Antónimos de orgullo
1. 【jio tàshídì】?
Traducción vernácula: describe hacer las cosas en serio.
Fuente: Volumen 18 de "Shao Hearing Before": "El público preguntó: '¿Qué clase de persona es esta persona?'. Dijeron: 'Eres una persona con los pies en la tierra'". /p>
Dinastía: Dinastía Song
Autor: Shao Yong
Una vez le preguntaste a Shao Kangjie: "¿Qué clase de persona soy?". Él dijo: "¿Eres un?" Persona seria y con los pies en la tierra."
En segundo lugar, ¿está bien? 【qià rú qí fèn】?
Traducción vernácula: palabras y hechos apropiados: crítica de ~. Redacción ~.
Fuente: Capítulo 108 de "Qilu Deng": "Los puntos de recompensa son grandes; todos son la medida de Yan Zhongduan; la cantidad es la correcta; todos están felices".
Dinastía : Dinastía Qing
Autor: Li Luyuan?
Traducción: Las recompensas también se dividen en categorías mayores y menores; fue Zhong Yan quien encontró la escala ella misma;
Datos ampliados
Sinónimos de perfil alto: perfil alto, perfil alto, fuego abierto.
1. ¿Grande y de alto perfil? 【Tang Honggu】?
Traducción vernácula: describe la apariencia de ser solemne o sincero en la superficie.
Fuente: "Un cazo de poesía" 48: "Los poemas son como palabras que conviene escribir, temprano en la mañana, etc. Nunca han sido excelentes, y no lo son ahora. Estos poemas serán palabras magníficas Estoy tan cansado que recito sutras y adoro "¿Hay algo bueno en los halagos?"
Dinastía: Dinastía Qing
Autor: Xue Xue
. Traducción: La gente dice que la poesía siempre se ha tratado de controlar y esperar la mañana. No hay buenas obras, ¿verdad? Estos poemas pueden llegar a ser dignos u honestos. Si sigues leyendo y orando, te volverás encantador. ¿Hay buenas obras?
En segundo lugar, ¿hacerlo público? [tángéng zhé]?
Traducción vernácula: describir dignidad o protagonismo: contar un conjunto de teorías.
Fuente: Lu Xun Lace Literature Shakespeare: "Las últimas palabras amables. De hecho, hay muchas personas que están de acuerdo con el Maestro Shi. De lo contrario, ¿se puede publicar en una revista?"
Tercero, ¿Fuego? 【míng huǒ zhí zhàng】?
Traducción vernácula: encender antorchas, portar armas, participar en actividades públicas (principalmente robo).
Fuente: "Water Margin": "Hoy lo vi peleando con fuego ordinario; no sé su número..."
Dinastía: Dinastía Ming
Autor: Shi Naian
Hoy lo vi encendiendo una antorcha y sosteniendo un arma. No sé nada sobre él. "