Colección de citas famosas - Colección de consignas - ¿Quién es Liu Bannong? ¿Quién es su hermano?

¿Quién es Liu Bannong? ¿Quién es su hermano?

Liu Bannong <1891-1934> Hombre, nacionalidad Han. Su nombre original era Shou Peng, y luego cambió su nombre a Fu. El primer alias fue Bannong, y luego se cambió a Bannong, con el nombre de cortesía Xing, el seudónimo Quan y el seudónimo Hanxing. , y utilizó el seudónimo de Sra. Fan Nudong. Poeta, ensayista, lingüista, pionero del Movimiento Nueva Cultura del 4 de Mayo y pionero de la literatura y el arte populares chinos modernos.

El 27 de mayo de 1891, Liu Bannong nació en una familia de maestros en el condado de Jiangyin, provincia de Jiangsu. Se alfabetizó con su padre cuando tenía cuatro años. Ingresó a la escuela a la edad de seis años y entró en la escuela primaria Hanmolin del 65438 al 0903 para recibir una nueva educación. En 1907, fue admitido en la escuela secundaria de Changzhou con el primer lugar en el condado de Jiangyin. Cuando estaba en la escuela secundaria, mis calificaciones siempre estaban entre las mejores. Después de estudiar, comencé a escribir y traducir. Un año antes de graduarme, por alguna razón me tomé un descanso de la escuela y enseñé durante un breve período en la escuela primaria Hanmolin de mi ciudad natal. En el verano de 1911 se casó con Zhu Hui, una mujer del mismo condado. Después de la Revolución de 1911, se desempeñó como secretario en el Nuevo Ejército Revolucionario. Más tarde, regresó a Jiangyin porque no estaba satisfecho con el caos en el ejército.

En la primavera de 1912, Liu Bannong fue a Shanghai para ganarse la vida vendiendo literatura. Primero, trabajó como corrector en el New Theatre Company Mingkai Club, y también participó en representaciones y escribió el guión "Troublesome". Luego empezó a trabajar como editor de un pequeño periódico. En 1913, Liu Bannong fue a Zhonghua Book Company para trabajar como traductor. Publicó un gran número de novelas, obras de teatro, ensayos, etc. En 1916, Liu Bannong comenzó a publicar artículos y trabajos de traducción en "Nueva Juventud". Fue el primero en publicar nueva poesía y prosa en "Nueva Juventud", que fue democrática y esclarecedora. "Mis opiniones sobre la mejora de la escritura" se publicó en mayo de 1917. A partir de la definición de escritura, presentaba sugerencias para mejorar las formas de la prosa, el verso y los artículos, haciendo una contribución única a la teoría literaria. En el otoño de 1917, Liu Bannong fue a la Universidad de Pekín para enseñar. Se desempeñó sucesivamente como profesor preparatorio de derecho y ciencia, enseñando ensayos modelo y gramática común. Al mismo tiempo, comenzó a escribir nuevos poemas e introdujo creativamente dialectos y canciones populares en la creación poética. A finales de 1917 trabajó con Hu Shi, Zhou Zuoren y otros. En 2007 se creó la Asociación de Investigación de Novelas de la Universidad de Pekín. Liu Bannong pronunció sucesivamente discursos como "Las lecciones positivas y negativas de las novelas populares" y "Sobre las novelas inferiores de China", pidiendo a la gente corriente que creara nuevas novelas. Por iniciativa de Liu Bannong, el 1 de febrero de 1918, el "Peking University Monthly" publicó "Introducción a la colección de canciones nacionales modernas y contemporáneas de la Universidad de Pekín". En los años transcurridos desde 1965438, del 20 de mayo de 2008 al 22 de mayo de 2009, se recopilaron miles de baladas.

La revista mensual publicó 148 canciones populares recopiladas y fue editada por Liu Bannong. El resto de las canciones se publicaron posteriormente en Song Weekly. Para promover el desarrollo de la revolución literaria, Liu Bannong y Qian escribieron una famosa "Carta de doble acto" en 1918. En julio de 1919, Liu Bannong regresó a Jiangyin y recopiló veinte "Jiangyin Boat Songs". A finales de año se publicó la "Teoría general de la gramática china".

En febrero de 1920, Liu Bannong fue a Europa a estudiar. Primero estudió en la Universidad de Londres, Inglaterra, y en el verano de 1921 se trasladó a la Universidad de París, Francia. Existencia

En el extranjero, estudió lingüística experimental y se dedicó al estudio de los tonos chinos. En 1924 publicó un registro del experimento del eco, que resolvió científicamente el problema de qué es el eco. Mientras estuve en París, pasé medio año transcribiendo información sobre historia, literatura, literatura popular, lengua y otros aspectos de los manuscritos de Dunhuang recopilados por la Biblioteca Nacional de París, y los envié de regreso a China para realizar investigaciones académicas. En 1925, Liu Bannong tomó el examen con sus libros "Registros experimentales de la escritura china en Pinyin", "Una breve historia del movimiento mandarín" y un instrumento fonético casero. Recibió un doctorado en literatura nacional francesa y fue elegido miembro de. la Sociedad Lingüística de París. "Registros de experimentos de escritura en Pinyin chino" figuraba como una de las series de la Facultad de Lingüística de la Universidad de París y ganó el Premio Especial de Lingüística Constantine Werner en 1925.

En el otoño de 1925, Liu Bannong regresó a China y trabajó como profesor en el Departamento Chino de la Universidad de Pekín, enseñando lingüística experimental y estableciendo un Laboratorio de Derecho Musical Chino. Liu Bannong era el único experto en China que se dedicaba al estudio de las leyes musicales en ese momento. En el invierno del mismo año, Liu Bannong regresó a Jiangyin y recopiló treinta o cuarenta canciones cortas y dos canciones largas. En abril de 1926 se publicó una colección de poemas que incluía 22 canciones populares y 19 baladas. En junio,

publicó la colección de poesía "Yang·", que recoge 98 nuevos poemas.

Después de regresar a China, Liu Bannong también tradujo y publicó el primer volumen de la "Serie de traducción de canciones populares extranjeras", que incluía 80 canciones populares de varios países, "La Traviata" y otras obras, y compiló obras literarias clásicas como "He Dian " y "Viaje al Oeste". Publicó el primer libro de fotografía y arte en China, "Ban Nong Talks about Photography". En el otoño de 1927, Liu Bannong fue nombrado director del Departamento Chino de la Universidad de China y Francia.

En junio de 1928, cofundó el Comité de Mantenimiento Temporal de Reliquias Culturales de Beijing. En el otoño de 1928, trabajó como investigador en el Instituto de Historia y Filología de la Academia Sínica. También se desempeña como director del grupo de arte y literatura popular de la academia. En el invierno de 1928, comenzó el trabajo de entrevistar, recopilar, clasificar y catalogar canciones populares chinas. En la primavera de 1929, regresó a la Universidad de Pekín para enseñar y se desempeñó como miembro del Comité de Estudios Chinos del Instituto de Investigación de la Universidad de Pekín y miembro del consejo editorial del "Chinese Studies Quarterly".

Ese otoño, también fue rector y director de la escuela secundaria en la Universidad Católica Fu Jen. En mayo de 1930, se desempeñó simultáneamente como decano del Colegio de Mujeres de la Universidad de Pekín. En junio de 2010, fue elegido miembro del Consejo de la Universidad de Pekín. Ese mismo año, tradujo y publicó "Un resumen de fonética comparada" del francés Paul Brazil, coeditó "Folklore Genealogy since the Song and Yuan Dynasties" con Li Jiarui y revisó "Fábulas indias" traducidas por Liu Beimao. A partir de agosto de 1931, Liu Bannong fue nombrado profesor investigador en la Universidad de Pekín y renunció a su puesto fuera de la escuela. Ese mismo año, revisé la "Introducción a las canciones populares de Beijing", editada por Li Jiarui. En 1932, la Universidad de Pekín estableció un instituto de investigación y transformó el Departamento de Estudios Chinos en el Departamento de Literatura e Historia, con Liu Bannong como director. Este año, Liu revisó los cuentos populares coreanos que tradujo, coeditó "Introducción a las canciones populares chinas" y publicó varios artículos sobre fonética. En 1934 publicó la primera colección de ensayos semicampesinos y recibió 45 artículos.

En el verano de 1934, Liu Bannong y Bai Dizhou visitaron el noroeste para investigar dialectos y recopilar canciones populares de Suiyuan. Desafortunadamente, enfermaron y murieron en Beijing el 14 de julio de 2004. En 1935 publicó el segundo volumen de su obra póstuma "Sobre la semigranja", que recibió 49 artículos. En 1937 publicó y tradujo "Los viajes de Suleiman por Oriente", que tradujo junto con Liu Xiaohui.

Liu Bannong hizo contribuciones únicas a la literatura y la lingüística chinas modernas a lo largo de su vida. Se han logrado grandes logros en la nueva creación literaria, la literatura popular, la reforma del teatro, la compilación de la literatura clásica y la investigación textual, la fonética experimental, la reforma del carácter, la construcción de diccionarios, la investigación de la gramática, la investigación de la música, las reliquias y arqueología culturales y el arte fotográfico. Sus actividades y contribuciones han quedado registradas en los anales de la literatura y la lingüística modernas.

Liu Bannong dejó las huellas de sus predecesores en la historia de la literatura y el arte popular chino moderno.

Primero, el defensor original de la literatura y el arte populares modernos

1918 65438 En octubre, Liu Bannong pronunció un discurso sobre "Las lecciones positivas y negativas de las novelas populares". 1 Al final del día, Liu Bannong le dijo a Shen: "También hay buenos artículos en las baladas. ¿Por qué no los recopilamos?", Estuvo de acuerdo Shen. Al día siguiente, Liu Bannong entregó el borrador de los estatutos a Cai Yuanpei, presidente de la Universidad de Pekín, y Cai Yuanpei lo entregó a la Oficina de Documentación Oficial. El 1 de febrero, "Peking University Monthly" publicó la "Introducción a la colección de baladas étnicas modernas de la Universidad de Pekín" redactada por Liu Bannong, que generó una fuerte respuesta. "Comenzó la carrera de coleccionar canciones populares en China". Con el auge del movimiento de investigación de baladas, muchos periódicos y publicaciones periódicas de todo el país han prestado atención a las canciones populares. Posteriormente, surgieron uno tras otro una gran cantidad de logros en la recopilación e investigación de literatura y arte populares por parte de los primeros estudiosos de la literatura y el arte populares como Gu Jiegang, Wei y otros. En 1919, Liu Bannong recopiló veinte "Jiangyin Boat Songs" en su colección personal. En 1925, Jiangyin recopiló docenas de canciones populares. Durante 1928, cuando Liu Bannong era director del grupo de arte y literatura popular del Instituto de Idiomas de la Academia Sínica, propuso un plan de investigación sobre baladas y canciones populares, leyendas e historias, proverbios y acertijos, y corte y venta ambulante del lenguaje hablado. . Más tarde, dirigió a Li Jiarui y otros a recopilar y organizar canciones populares, y publicó la "Lista general de canciones populares chinas" en 1932, que incluía más de 6.000 canciones populares de 11 provincias y regiones. Liu Bannong fue uno de los primeros eruditos en defender la literatura y el arte populares durante el Movimiento de la Nueva Cultura en China, y personalmente recopiló canciones populares. "Dado que defendió el lenguaje vivo, fue pionero en las canciones populares y China adoptó un estilo literario popular en los tiempos modernos, entonces él fue quien lo inició". El ascenso y el vigoroso desarrollo de la literatura y el arte populares chinos modernos son inseparables de su primer defensor, Liu Bannong. No se puede subestimar su contribución al guiar a las personas a mirar hacia abajo y encontrar jade en bruto en suelo fértil.

El segundo es afirmar el valor de la literatura y el arte populares, prestar atención a absorber la nutrición de la literatura y el arte populares, y fue el primer escritor en introducir canciones populares en la nueva poesía durante el Movimiento de la Nueva Cultura.

En 1918, Liu Bannong afirmó el valor de la literatura popular y la literatura popular, como los tambores, los pergaminos del tesoro y los cancioneros, y exigió que se describieran las vidas de las personas, que se absorbiera la nutrición de la literatura popular y la literatura popular. y se cree literatura y arte para la gente común. En el "Prefacio a la traducción de canciones populares extranjeras" publicado en 2027, Liu Bannong dijo que ama las canciones populares porque "ama la amplitud, no la esbeltez, la simplicidad, no el tallado, no. aburrido, no aburrido, no amar al dios del viento, no amar al dios del viento, no amar lo que piensa de las baladas". Es la literatura más pura, la más natural y la literatura con la menor corrupción por parte de los funcionarios del templo. También cree que "La composición de las baladas es sólo palabrería, no una estructura cuidadosa". De esta manera, las canciones populares pueden expresar emociones libremente y este "es el elemento más importante de la literatura". Bannong no solo escribió artículos alabando las canciones populares, sino que también las recopiló personalmente y continuó escribiendo nuevos poemas en el dialecto de Jiangyin. "Quasi Children's Songs", "Quasi Children's Songs" y "Cuatro frases de canciones populares" se escribieron en el dialecto de Jiangyin en 1920. y "Cuasi canciones infantiles" fueron escritas en dialecto de Beijing en 1924. En la "Colección Guozhuang" publicada en 1925, hay 22 poemas populares compuestos por el autor, una colección de 19 canciones populares que Liu Bannong respeta y ama. formas literarias y artísticas, afirma plenamente la existencia de vitalidad personal y disponibilidad en las canciones populares, y quiere utilizar esto para desarrollar nuevos poemas. En el prefacio de "Hu Hu", dijo: " La razón por la que la colección se llama Huhu. es porque creo que hay demasiadas 'campanas amarillas' en China..., así que estoy haciendo esta estupidez ahora: quiero probarlo, ¿podré ser el mejor? "Los nuevos poemas, canciones casi populares y canciones casi infantiles de Liu Bannong no sólo tienen un lenguaje más popular y coloquial, sino que también extraen más leche de la literatura oral popular y de la creación masiva en formas y costumbres, convirtiéndose en la carne y la sangre de su obras propias. Liu Bannong Es un escritor familiarizado con la literatura y el arte populares. Los dialectos, las canciones populares y las canciones infantiles utilizadas en sus poemas los aprendió en los brazos de su madre cuando era niño. referencias para aquellos que estén interesados ​​en estudiar literatura popular y literatura popular. Además, la importancia de su introducción de las canciones populares chinas en el mundo de la poesía no se limita de ninguna manera a la literatura popular y el folclore "La primera persona después de Huang Zunxian" (Wei). dialecto). "Eres la primera persona en la literatura china en utilizar la jerga dialectal para componer poesía, y también eres la primera persona en tener éxito. Estás admitido

Bajo la doble restricción de las palabras sucias y las 'canciones populares de cuatro frases', puedo escribir algunas canciones de amor apasionantes, canciones divertidas que hacen reír a la gente y canciones que la gente no quiere. leer. La canción de la trabajadora es una canción cautivadora que fluye a través de la noche. Tu gran talento literario me hace tener que admitir que soy poeta.

En tercer lugar, recopilar y organizar canciones populares y cooperar con otros para compilar la "Lista general de canciones populares chinas".

Liu Bannong se refiere a canciones populares, que hacen referencia a obras literarias populares con música. Dijo en el "Prefacio al Catálogo general de canciones populares chinas": "La diferencia entre baladas y canciones populares radica en si hay una banda sonora. Si no hay una banda sonora, como 'Zhang Datie, Li Datie', es Se llaman baladas si hay una banda sonora, como 'Wugeng Tune', se llaman canciones populares. Por lo tanto, la gama de canciones populares es muy amplia: desde simples cancioncillas de tres o cinco versos hasta libros largos e incluso libros de batería. para hablar y cantar, por lo que muchas personas contratan para empezar a bailar, entre los cuales hay muchos tipos y altas calificaciones "En 1925, Liu Bannong regresó a Beijing desde Francia. Por casualidad, descubrió una gran cantidad de libros de música de Dong Wang Mi. en el Colegio Condé. Más tarde, llevó a Li Jiarui y a otros a recopilar canciones populares étnicas y comenzó a compilar "Canciones populares chinas". Más tarde pensé que las canciones populares recopiladas eran sólo una parte de todas las canciones populares chinas. Para facilitar futuros suplementos o reediciones, en 1932, más de 6.000 canciones populares recopiladas se compilaron en el "Catálogo general de canciones populares chinas", que fue coeditado con Li Jiarui y otros. El catálogo general incluye canciones populares de once provincias, incluidas Hebei, Jiangsu, Guangdong y Sichuan. Las dos primeras líneas de cada canción se copian para ver uno de los contenidos. El "Catálogo general de canciones populares chinas" es un libro de referencia de literatura y arte populares, y la colección de literatura y obras de arte populares no tiene precedentes en escala.

Además, Liu Bannong también se dedica a la traducción de canciones populares extranjeras.

El primer episodio traduce canciones populares extranjeras para que el pueblo chino tenga una mejor comprensión de las canciones populares mundiales y promueva el desarrollo de la literatura y el arte populares.

Liu Tianhua (1895 ~ 1932) nació en la calle Xiheng, Jiangyin. Destacado músico nacional. El padre Liu Baoshan es un hombre pobre. Hermano de Liu Bannong, hermano de Liu Beimao. Cuando era niño, estudié en la escuela primaria Hanmolin y amaba la música. Mi casa está muy cerca del templo Yongta y del templo de Confucio. Cada vez que los monjes celebraban ceremonias budistas o festivales de primavera y otoño, yo escuchaba el sonido de campanas, tambores y música de orquesta, y nunca olvidaba regresar feliz a casa. En el primer año de Xuantong (1909), entré en la escuela secundaria de Changzhou y me uní a la banda militar de la escuela, tocando la trompeta y la flauta. En el tercer año del reinado de Xuantong, hubo un levantamiento en Wuchang. Se suspendieron las escuelas y él abandonó los estudios y se fue a casa. Durante la recuperación de Jiangyin, se unió a la Liga Juvenil para mantener la seguridad local y fue responsable del clarín militar. En el primer año de la República de China (1912), fue a Shanghai con Liu Bannong, trabajó en la Mingkai Opera Band y se unió a la Universal Music Band en su tiempo libre. Dominó el arte de tocar varios instrumentos orquestales occidentales. Se le ocurrió la idea de mejorar la música china. En 2 años, el club de teatro se disolvió y volvió al desempleo. Una vez trabajó como profesor de música en la escuela primaria Chenghua y la escuela primaria Chengxi de la Universidad Normal de China en la ciudad. Aprendió a tocar el erhu y la pipa del maestro de seda y bambú de Gushan, Zhou Shaomei. En la primavera de 4 años, mi padre falleció y perdí mi trabajo. Me impulsaban la pobreza y la enfermedad. Toqué el erhu todos los días para expresar mis preocupaciones y mi enojo internos, lo que formó el primer borrador de "Yin in Sickness". En el otoño de 4 años, su alma mater en Changzhou lo contrató como profesor de música. Más tarde, salí a estudiar arte y estilo con profesores durante las vacaciones de verano. Aprendí melodías antiguas de Yingzhou del pipa de Chongming, Shen Zhaozhou, y luego fui a Kaifeng, Henan, para aprender guqin. Regresé a Jiangyin durante las vacaciones de verano del 10 e invité a amantes de la música a organizar una reunión nacional de investigación musical para aprender sobre la seda, el bambú y la percusión de Jiangnan. También invitó a decenas de músicos chinos famosos como Zhou Shaomei, Huang Zhijun y Che Chen a actuar en público, lo que fue un gran éxito. Fue a Beijing en 2011 y enseñó sucesivamente en el Estudio de Música de la Universidad de Beijing, el Colegio Normal de Mujeres de Beijing y la Academia de las Artes de Beijing. Con el fin de comunicar las teorías musicales chinas y occidentales, enriquecer las artes escénicas y desarrollar la profesión de la música étnica china, el 17 se estableció la Sociedad de Mejoramiento de la Música Étnica y editó la "Revista de Música". Con Erhu como centro, realizamos actividades de actuación, creación, docencia e investigación. Amplia colección de música folclórica, cancioncillas de Beijing y Kunqu, invitando a los malabaristas callejeros a tocar juntos en el patio, escribiendo melodías, componiendo nuevos sonidos y mejorando la música instrumental nacional de erhu y pipa. Tomando lecciones de los métodos europeos de enseñanza del violín, se creó una serie de estudios de Erhu y Pipa para estandarizar y cientificizar la enseñanza de Erhu y Pipa. Se han realizado mejoras científicas en el espectro de escalas tradicional chino. En 2018, grabó las partituras vocales de "Chang'e Flying to the Moon", "My Daughter Scattered Flowers" y "Farewell My Concubine" del maestro de la Ópera de Pekín Mei Lanfang, las tradujo a partituras para el personal y escribió las partituras de las canciones de Mei Lanfang. Esta es la primera vez que el canto de la Ópera de Pekín se integra en una partitura musical. 19 El 19 de febrero, Liu Tianhua celebró un concierto en el vestíbulo de un hotel de Beijing para presentar la música folclórica china a músicos y amantes de la música chinos y extranjeros. Interpretó las piezas representativas del erhu "Good Night", "Light Walk" y "Bird in". la Montaña Vacía", y Pipa "La Casa de las Dagas Voladoras" y "Overlord". Al final de cada canción, el público aplaudió. 21 El 31 de mayo, fui a Beijing Tianqiao para dictar gongs y tambores y desafortunadamente contraje escarlatina. El tratamiento fue ineficaz y morí el 8 de junio.