¿Qué tal una maestría en traducción en Canadá?
Estudiar en el extranjero y perspectivas de empleo para la Maestría Canadiense en Traducción
Los graduados canadienses de la especialidad en traducción pueden realizar trabajos de interpretación y traducción en departamentos gubernamentales, empresas e instituciones como recepción de asuntos exteriores, negocios, turismo, etc., y en institutos de investigación científica y otras instituciones se dedican a la enseñanza de la traducción de idiomas extranjeros y a trabajos de investigación y gestión relacionados con la traducción. Además, a medida que la proporción de chinos en la población canadiense aumenta año tras año, existe una enorme demanda de profesionales de la traducción entre los chinos, especialmente entre los ancianos con bajo dominio del inglés. Los estudiantes de traducción realizan algunos trabajos a tiempo parcial en tribunales y hospitales. Actualmente, muchos ancianos chinos no pueden comunicarse bien en inglés cuando van a hospitales o clínicas, y sus hijos suelen estar demasiado ocupados para acompañarlos en todo momento. La demanda del mercado de este producto es enorme.
Introducción a las instituciones canadienses de estudios de maestría en traducción en el extranjero
1, Universidad de Ottawa
La Escuela de Traducción e Interpretación de la Universidad de Ottawa se estableció en 1971 y fue el primer curso de traducción en Canadá de la universidad. Sus cursos abarcan niveles desde pregrado hasta doctorado y es la escuela de traducción más completa de Canadá.
Cada curso tiene cuatro direcciones para que los estudiantes elijan: traducción bilingüe, traducción trilingüe, escritura profesional bilingüe y educación cooperativa. Para solicitar este curso, debe realizar el examen de ingreso a la especialización en traducción de la Universidad de Ottawa. El lugar de la prueba es Ottawa y el contenido de la prueba incluye inglés y francés. El programa de dos años requiere que los solicitantes tengan una licenciatura.
2. Universidad de Nueva York
La Licenciatura en Traducción de Artes Liberales de la Universidad de York no tiene requisitos de francés para los estudiantes, pero los solicitantes deben presentar puntajes del IELTS (curso), alcanzando 7 puntos o IBT. 87 requisitos aproximadamente. Y los solicitantes deben aprobar un examen de ingreso, que generalmente se programa en marzo y otoño.
3. Universidad Simon Fraser (SFU)
El Diploma en Interpretación y Traducción de la Universidad SFU es un curso de formación a tiempo completo de 8 meses. Los solicitantes deben tener una licenciatura o experiencia laboral y deben aprobar la entrevista y el examen de la escuela antes de ser admitidos.
Características del programa de estudios en el extranjero de Maestría en Traducción de Canadá
1 Universidad Simon Fraser
Especialidades ofrecidas: Curso de posgrado en traducción inglés-hankou de 8 meses, 10. -mes de curso de interpretación y traducción jurídica, curso de interpretación y traducción médica, curso de interpretación simultánea.
Características del curso: Los cursos de traducción de SFU tienen una larga historia. Anteriormente estaba especializado en la formación de traductores para altos funcionarios de China y Canadá, pero ahora está abierto al público en general para su inscripción. El plan de estudios está estrechamente alineado con la demanda del mercado y cada semana se organizan conferencias y simulaciones. Los graduados pueden unirse a la Asociación Canadiense de Traductores, que resulta útil para obtener una licencia de traducción. La clase de interpretación jurídica tiene una excelente reputación y todos aquellos que aprobaron el examen de interpretación jurídica en 2016 se graduaron de esta escuela.
Requisitos de admisión: No existe requisito IELTS, pero sí habrá pruebas escritas y orales.
Cursos básicos: (tomando como ejemplo los cursos de interpretación y traducción jurídica) derecho canadiense (desde la perspectiva de un intérprete), estudios jurídicos comparados, gestión del lenguaje jurídico y la terminología jurídica, traducción jurídica, interpretación jurídica, interpretación jurídica, Interpretación simultánea, ética profesional, promoción profesional y ejercicios prácticos.
Habilidades de aplicación:
La especialización en Interpretación y Traducción Inglés-Chino de la Universidad Simon Fraser no tiene requisitos altos para el GPA ni la formación universitaria de los solicitantes. Si el solicitante tiene experiencia laboral relevante y excelentes habilidades de traducción oral al inglés, será de gran ayuda para la solicitud.
2. Universidad de Nueva York
Especialidades ofrecidas: Maestría en Interpretación de Conferencias Internacionales de 2 años y Maestría en Traducción.
Características del curso:
La especialización en Interpretación de conferencias internacionales se especializa en el aprendizaje de la interpretación. El primer año es enseñanza sincrónica por video en línea con excelentes maestros, incluido el maestro Oulian. Los cursos se dividen en tres áreas: interpretación de conferencias, interpretación médica e interpretación judicial. Después de completar el primer año, los estudiantes que aprueben el examen de transición pueden estudiar en el segundo año, y los que no lo reprueben recibirán un diploma de posgrado. En el segundo año, debes ir a la escuela en Toronto y especializarte en interpretación de conferencias. Después de aprobar el examen de graduación, obtendrás una maestría. Esta rutina es muy similar al programa de traducción de dos años en Newport, Inglaterra. Estudiantes de todos los idiomas asisten juntos a clases, con cursos especiales de chino. La especialización en Estudios de Traducción se centra en estudios de traducción y los estudiantes multilingües asisten a clases mixtas. El ambiente lingüístico es fantástico, pero la presión es alta.
Requisitos de admisión: IELTS 7.5
Cursos básicos: interpretación de conferencias, interpretación médica, interpretación judicial, interpretación de inglés/otro idioma, interpretación simulada, etc.
3. Universidad de Ottawa
Especialidad: Maestría en Estudios de Traducción Inglés-Chino
Características del curso: La Escuela de Traducción de la Universidad de Ottawa es una antigua escuela de traducción, pero sólo ha ofrecido cursos de pregrado y posgrado en inglés y francés. En los últimos años se ha celebrado un campamento de verano de interpretación chino-inglés y se han realizado muchos intercambios con universidades nacionales. En 2017, cooperamos con la Universidad de Estudios Extranjeros de Guangdong, Asuntos Marítimos de Shanghai, el Instituto de Tecnología de Shanghai y la Universidad de Nankai para lanzar cursos de traducción de posgrado para estudiantes de MTI en estas universidades nacionales.
Cursos troncales: Estudios de Traducción y Talleres de Traducción.