No digas adiós al "Yingying in the wave" de Cambridge. ¿Por qué no cambiar "sombra pornográfica" por "reflejo"?
"Adiós Cambridge" se publicó por primera vez en la revista mensual "Luna Nueva" en 1928, Volumen 1, No. 10, 18 00, y más tarde se incluyó en la colección de poesía "Tigre". Se trata de una obra descatalogada escrita por el poeta en su camino de regreso a China tras volver a visitar Cambridge.
Al comienzo del poema, el poeta escribió sus sentimientos de despedida de su alma mater en tres tiernas palabras, brindando a la gente una atmósfera pacífica y expresando vívidamente su nostalgia por Cambridge. En la mente del poeta, Cambridge se ha vuelto idealizada y poética. El poeta está lleno de afecto por cada planta y árbol que hay allí. Las nubes del oeste, los sauces dorados junto al río, la hierba verde sobre el suave barro, la clara primavera bajo la sombra de los olmos, la noche estrellada y los silenciosos insectos del verano son todos idealizados, poéticos y personalizados. Los elegantes sauces junto al río Hekang estaban teñidos de oro brillante por el sol poniente, como una hermosa novia con un velo rojo. El sol poniente proyectaba su hermosa sombra en el ondulante río Hekang. El poeta quedó completamente atraído por esta pintoresca belleza del atardecer. Su mente estaba en trance y su corazón parecía volver a ser una ola en el río Hekang. La hermosa sombra de la novia ondea en mi corazón. El poeta estaba tan obsesionado con Cambridge que cuando vio la hierba verde sobre el suave barro meciéndose bajo el agua, de repente sintió envidia. Está dispuesto a ser una planta acuática y anhela vivir para siempre en la suave caricia del río Hekang como esa planta acuática. Bajo la sombra de los olmos, la clara primavera también fue tocada por el sol poniente, como si un arco iris de siete colores se aplastara entre las algas flotantes, precipitando un sueño parecido a un arco iris.
El poeta permaneció en Hekang por un tiempo, pero cuando cayó la noche, se mostró reacio a irse. Apoyó un palo largo, se adentró más en la hierba y navegó en la colorida noche de Cambridge, en busca de su sueño. Cantar aquí es el mejor momento, pero el poeta no tiene intención de cantar. Xia Chong guarda silencio para mí. ¡El silencio es Cambridge esta noche! ¡No hace falta decir que esto es realmente "el silencio es mejor que el sonido"! Esto crea naturalmente el ambiente "tranquilo" de la última sección. El poeta se fue tranquila y silenciosamente con un poco de nostalgia y un poco de melancolía.
“Hay pinturas dentro de poemas y poemas dentro de pinturas” es el estado ideal de la poesía tradicional china. Los conceptos estéticos poéticos de la música, la pintura y la arquitectura se presentan plenamente a los lectores en este momento. "Adiós Cambridge" es una hermosa pintura invisible, y cada párrafo del poema puede considerarse una imagen encantadora. Por ejemplo, en el segundo párrafo del poema, los sauces llorones y las sombras brillantes y coloridas a lo largo del río Hekang se tiñen con gracia por el sol poniente, formando una imagen de la escena nocturna del río Hekang.