El antiguo poema de Liangzhou Ci Tang Wang Zhihuan
Muy por encima del río Amarillo, entre las nubes blancas, hay una ciudad aislada llamada Montaña Wanren.
¿Por qué la flauta Qiang debería culpar a los sauces? La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen.
Traducción:
Mirando hasta donde alcanza la vista, el río Amarillo se aleja cada vez más, como si corriera entre las nubes blancas arremolinadas, justo en medio de las decenas. De miles de montañas en los tramos superiores del río Amarillo, se alza una ciudad aislada, Yumenguan. Allí, parecía solitaria y solitaria.
¿Por qué usar la flauta Qiang para tocar la triste canción del sauce para quejarse de que la primavera no llega? ¡Resulta que la brisa primaveral no puede soplar en el área de Yumenguan!
Notas:
Liangzhou Ci: también conocido como "Cruzando la Fortaleza". Letra de una canción popular de la época, "Liangzhou". "Canciones y letras modernas" de Guo Maoqian en el volumen 79 de "Antología de poemas de Yuefu" contiene "Canción de Liangzhou" y citas de "Le Yuan" que dicen: ""Liangzhou" es una melodía palaciega interpretada por Guo Zhiyun, el gobernador de Central y Prefectura de Liang Occidental en la Dinastía Kaiyuan." Liangzhou, perteneciente a Longyou Road en la Dinastía Tang, y su gobierno estaba en el Condado de Guzang (ahora Distrito de Liangzhou, Ciudad de Wuwei, Provincia de Gansu).
Muy arriba: mirando hacia el oeste. El río Amarillo está muy arriba: mirando el nacimiento del río Amarillo. La palabra "río" está hecha de "arena" y la palabra "lejos" está hecha de "recto".
Gucheng: hace referencia a un castillo solitario que guarda la frontera. Ren: Una antigua unidad de longitud. Un Ren equivale a siete u ocho pies (aproximadamente 213 centímetros o 264 centímetros).
Flauta Qiang: Es un instrumento de viento horizontal. La flauta Qiang se había introducido en Gansu, Sichuan y otros lugares durante la dinastía Han y era un instrumento común en las fortalezas fronterizas de la dinastía Tang. Por qué: ¿Por qué molestarse? Sauce: "Sauce Rompiendo". Los sauces se utilizan a menudo como metáfora de la despedida en los poemas antiguos.
Grado: Lo he arruinado. Paso Yumen: construido por el emperador Wu de la dinastía Han, lleva el nombre del jade importado de las regiones occidentales que pasaba por aquí. El antiguo sitio estaba ubicado en la ciudad de Fangpan, al noroeste de la actual Dunhuang, provincia de Gansu, que era una ruta importante hacia las regiones occidentales en la antigüedad. Durante las Seis Dinastías, el sitio del paso se trasladó hacia el este y ahora está cerca de las Torres Gemelas Anxi.
Antecedentes creativos:
Según el epitafio de Wang Zhihuan, sabemos que Wang Zhihuan renunció a su cargo en el año 14 del reinado del emperador Xuanzong (726) y vivió una vida libre durante quince años. . Se cree que "Dos poemas de Liangzhou" datan del decimoquinto año de su renuncia al cargo, es decir, del decimoquinto año de Kaiyuan (727) al vigésimo noveno (741).
Apreciación:
Representa la sensación especial de contemplar el río Amarillo desde una perspectiva especial. También muestra el paisaje magnífico y desolado en la zona fronteriza, que es trágico y desolado. Exuda un sentido de generosidad. El frío intenso en la fortaleza fronteriza refleja el dolor de los soldados que custodian la frontera que no pueden regresar a su ciudad natal. Este dolor no es deprimente, sino heroico y amplio.
Sobre el autor:
Wang Zhihuan (688-742), poeta de la dinastía Tang. Su nombre de cortesía era Jiling, su hogar ancestral era Jinyang (ahora Taiyuan, Shanxi) y su gran antepasado se mudó a Jiang (ahora Jiangxian, Shanxi). Presta atención a la lealtad, es audaz y desenfrenado y, a menudo, canta canciones tristes mientras practica esgrima. Muchos de sus poemas fueron compuestos y cantados por músicos de la época, y era famoso por su capacidad para describir el paisaje de la fortaleza fronteriza. La redacción es muy simple y el escenario es extremadamente profundo. Sólo hay seis poemas transmitidos de generación en generación.