Poema antiguo sobre las flores del otoño.
1. Oda a los Crisantemos
Dinastía Tang: Bai Juyi
Una noche de nueva escarcha cubrió las tejas, y los plátanos nuevos fueron rotos por el loto. .
Solo el crisantemo oriental es resistente al frío, y el mijo dorado es más claro al amanecer.
Traducción:
Después de una noche, la primera escarcha se adhiere suavemente a las baldosas, provocando que los plátanos se rompan y las hojas de loto caigan.
Lo único resistente al frío es el crisantemo junto a la valla este. Sus estambres acaban de abrirse, añadiendo una fragancia refrescante a la mañana.
2. Crisantemos blancos en el Banquete del Doble Noveno Festival
Dinastía Tang: Bai Juyi
El jardín está lleno de crisantemos y tulipanes dorados, y hay un Arbusto solitario en el medio que parece escarcha.
Es como el banquete de canto y bebida de hoy, y el canoso entra al campo juvenil.
Traducción:
Los crisantemos del jardín son dorados, y en el medio hay un racimo de flores blancas como la escarcha, que es tan solitario.
Al igual que en el banquete de hoy, el anciano entró al lugar donde iba el joven.
3. Pasando por el pueblo de mi viejo amigo
Dinastía Tang: Meng Haoran
Mi viejo amigo trajo pollo y mijo y me invitó a la casa de Tian.
Los árboles verdes están adyacentes al pueblo y las montañas y colinas verdes se inclinan afuera.
Abre un comedor y charla mientras tomas un vino.
En el Doble Noveno Festival, vendré a ver crisantemos.
Traducción:
Un viejo amigo preparó una comida suntuosa y me invitó a su hospitalaria granja.
Bosques verdes rodean el pueblo y montañas verdes se encuentran fuera de la ciudad.
Abre la ventana y mira hacia el huerto de la era, con una copa de vino en la mano y charlando sobre los cultivos.
Cuando llegue el Festival Doble Noveno, venga aquí para disfrutar de los crisantemos.
4. Inscripción en crisantemos
Dinastía Tang: Huangchao
El susurrante viento del oeste llena el patio de plantas, y los pistilos son fríos, fragantes y fríos. y las mariposas son difíciles de encontrar. ?
Si fuera el Emperador Qing dentro de un año más, sería recompensado con flores de durazno.
Traducción:
Se acerca el viento susurrante del otoño y los crisantemos del jardín se balancean. La fragancia de los estambres está llena de frío, lo que dificulta la llegada de mariposas y abejas.
Un día, seré el Dios de la primavera y haré los arreglos para que florezcan los crisantemos y las flores de durazno en primavera.
5. Hanju/Crisantemo pintado
Dinastía Song: Zheng Sixiao
Las flores no están en plena floración, pero los setos independientes y escasos no están agotados.
Preferiría morir con la fragancia en las ramas que soplarla con el viento del norte.
Traducción:
Floreces en otoño y nunca estás entre las flores. De pie solo junto a una valla escasa, su interés sentimental no se ha desvanecido.
¡Preferiría morir con la fragancia de las ramas que dejarme llevar por el fuerte viento del norte!