Colección de citas famosas - Slogan de motivación - Las letras en Dae Jang Geum gt; todas usan caracteres chinos. ¿Los coreanos también usaban caracteres chinos en la antigüedad? ¿Y ahora qué? ¿No pueden leer los caracteres chinos ahora?

Las letras en Dae Jang Geum gt; todas usan caracteres chinos. ¿Los coreanos también usaban caracteres chinos en la antigüedad? ¿Y ahora qué? ¿No pueden leer los caracteres chinos ahora?

La ley coreana estipula que los caracteres fonéticos se utilizan como caracteres especiales. Después de la independencia en 1948, para llevar adelante el espíritu nacional, el gobierno formuló la Ley Especial Coreana Pinyin, que estipulaba que los documentos oficiales sólo podían escribirse en caracteres fonéticos. Sin embargo, por razones históricas, se permite temporalmente el uso de ambos caracteres chinos. Desde 1970, los caracteres chinos de los libros de texto de las escuelas primarias y secundarias coreanas han sido cancelados y se han utilizado por completo los caracteres fonéticos coreanos. En los siguientes 30 años, los caracteres chinos fueron eliminados por completo en las escuelas primarias, y sólo se enseñaron 1.800 caracteres chinos a los estudiantes de las escuelas secundarias y preparatorias. Por esta razón, los coreanos de entre 20 y 40 años casi no entienden los caracteres chinos en absoluto. Se les llama la "generación fonética".

Las consecuencias para esta generación son una falta de logros culturales clásicos, una separación de la tradición, una separación completa del círculo cultural del este de Asia y un profundo aislamiento y miseria. La generación más joven de coreanos ni siquiera sabe leer los caracteres chinos, y es aún más difícil escribirlos. Muchas personas no pueden escribir sus propios nombres en caracteres chinos, ni pueden escribir los nombres de sus padres. Después de dejar la escuela y entrar en la sociedad, tienen que aprender los caracteres chinos por sí mismos. Los cursos de coreano por correspondencia para adultos con caracteres chinos se encuentran en todo el país.

Debido a que la generación más joven que sólo puede leer caracteres fonéticos representa la mayoría de los lectores de periódicos y revistas, hace mucho tiempo que la industria periodística pasó a utilizar todos los caracteres fonéticos. Posteriormente, el texto impreso cambió de la disposición vertical original a la disposición horizontal. Por lo tanto, la diferencia entre la generación que conoce los caracteres chinos y la generación que se especializa en caracteres fonéticos se denomina "generación vertical" y "generación horizontal" en Corea.

Los caracteres fonéticos son simples y fáciles de aprender, pero hay "puntos ciegos"

Los caracteres fonéticos coreanos se componen de 10 vocales y 14 consonantes. La ventaja es que es simple y fácil de aprender. Incluso los extranjeros pueden leer correctamente siempre que dominen el método de combinación ortográfica. Sin embargo, poder recitarlo es una cosa, pero poder comprender su significado es otra. Hay serios "puntos ciegos" en los caracteres fonéticos coreanos, todos los cuales usan caracteres pinyin.

La escritura coreana es similar al vocabulario japonés, y el 70% proviene de jeroglíficos ideográficos chinos. Si sólo registra las cosas fonéticamente, obviamente habrá confusión. Porque hay muchas palabras con homófonos y significados diferentes.

Tomemos como ejemplo los apellidos coreanos. Zheng y Ding, Jiang y Kang, Liu y Yu, Lin y Ren tienen todos la misma pronunciación. Además, existen muchos homónimos en las palabras. Por ejemplo, 22 palabras como historia, templo antiguo, examen, poema antiguo, despedida y muerte tienen la misma pronunciación; fraude, moral, fecha de muerte y bandera social tienen la misma pronunciación; los registros tienen la misma pronunciación, la entrada y los ingresos tienen la misma pronunciación... A menudo se encuentra que el uso de letras fonéticas hace que los lectores tengan dolor de cabeza para expresar el significado y necesitan adivinar como un acertijo (imagínese que abandonamos). Caracteres chinos y pinyin chino, y leer el antiguo poema "El humo solitario se eleva directamente en el desierto, y el sol se pone en el largo río" - Fantasma), requiere bastante tiempo. Esto es como si los japoneses leyeran un mensaje enviado usando un seudónimo. Si el mensaje usa un seudónimo y caracteres chinos juntos, el significado se puede entender de un vistazo. Como jeroglíficos, los kanji son fáciles de reconocer por su forma. Pero los caracteres fonéticos no funcionan. Debido a la restricción en el uso de caracteres fonéticos, casi todos los periódicos, revistas y carteles callejeros coreanos utilizan caracteres fonéticos. A los japoneses que vienen a Corea les resulta difícil entender las señales de tráfico y de las tiendas. Los turistas japoneses que no pueden leer las señales de tráfico coreanas se sienten más como un país extranjero en Corea del Sur que en Hong Kong. Todos los japoneses que han estado en Corea del Sur se quejan de que no pueden leer los carteles de las calles.

Las personas que más sufren no son los turistas japoneses, sino la generación más joven de coreanos que sólo conocen caracteres fonéticos. Cuando bajaron del avión en el Aeropuerto Internacional Narita de Japón, no reconocieron las señales de salida escritas en caracteres chinos. Como estudiantes coreanos que estudian en Japón y que no pertenecen al círculo cultural de los caracteres chinos, necesitan volver a recibir la educación de los caracteres chinos. Los estudiantes universitarios surcoreanos no pueden leer libros mezclados con caracteres chinos y también lo padecen si quieren leer literatura clásica. El profesor lamentó la falta de conocimiento de los caracteres chinos por parte de los estudiantes. Si esto continúa, la antigua cultura de Corea se perderá en manos de la próxima generación.

Además, este tipo de bromas también ocurren de vez en cuando: la policía dejó libre al sospechoso porque no podía entender el nombre escrito en caracteres chinos en el documento de identidad. Las personas que abogan por el uso de todos los caracteres fonéticos también notan las desventajas mencionadas y quieren reemplazar el chino por el coreano puro.

Sin embargo, así como Japón tiene un idioma yamato que nada tiene que ver con el chino, Corea del Sur también tiene un idioma coreano puro. Lo mismo que el idioma Yamato es la falta de abstracción y creatividad del lenguaje.

Los defensores de los caracteres fonéticos también crearon algunas palabras, como describir los aviones como "dispositivos voladores", pero no pudieron promoverlas. En el uso generalizado de la escritura pinyin en Corea del Sur, la gente sufre de "anemia de conocimiento" en la que no comprenden el conocimiento que deberían saber.

Hace 100 años sólo se utilizaban caracteres chinos

Hace cien años, Corea era un país que se limitaba a los caracteres chinos. Esto no sólo es válido para los documentos oficiales, sino también para las palabras de la vida diaria. La clase dominante de Corea del Sur, Yangban, utiliza caracteres chinos para escribir cartas y crear obras. El shogunato Tokugawa envió enviados coreanos a Japón para desempeñarse como funcionarios con alto dominio del chino. Hablaron con confucianistas y monjes japoneses en caracteres chinos y compusieron poemas chinos improvisadamente. Corea del Norte es simplemente un pueblo común que no tiene nada que ver con los caracteres chinos.

Los caracteres fonéticos coreanos se crearon en 1443. El rey Sejong de la dinastía Joseon ordenó la creación de una escritura fonética que fuera simple y fácil de usar para la gente común. Los eruditos siguieron las órdenes del rey y crearon una escritura fonética que constaba de 11 vocales y 14 consonantes. Cuando se promulgó este texto imperial, se llamó "Hunmin Zhengyin". Sin embargo, la clase dominante todavía está restringida al uso de caracteres chinos. Las mujeres y los niños utilizan caracteres pinyin. Los artículos escritos en pinyin se llaman "proverbios" y son discriminados.

Después de la guerra chino-japonesa, Corea del Sur lanzó un movimiento de "civilización e ilustración". Durante la reforma conocida como "Jiawu Gengzhang", el sistema feudal se vio afectado y Corea introdujo el calendario solar. A partir de ese momento, los textos escritos pasaron del uso exclusivo de caracteres chinos al uso de caracteres chinos en combinación con caracteres fonéticos. Cuando Corea se convirtió en colonia japonesa, se determinó que "el país (refiriéndose a Japón) utilizaría ambos caracteres chinos". En aquella época, los estudiosos de la escritura fonética coreana eran tratados como partidarios de ideas antijaponesas y brutalmente reprimidos. Durante la Segunda Guerra Mundial, el Gobernador General ordenó la disolución de la Sociedad de la Lengua Coreana que estudiaba los caracteres fonéticos, y algunos académicos fueron arrestados y encarcelados. Debido a las razones históricas anteriores, el uso de caracteres fonéticos se ha convertido en un símbolo de nacionalismo y se considera un símbolo de patriotismo antijaponés.

En 1945, Corea del Sur fue rescatada del dominio colonial. La nueva Corea del Sur promovió el nacionalismo. Los estudiosos de los caracteres fonéticos están a la vanguardia de la promoción del espíritu nacional y proponen que todo uso de caracteres fonéticos equivale a patriotismo. Tan pronto como se estableció el gobierno en 1948, inmediatamente formuló la "Ley para el uso especial de caracteres fonéticos", que estipulaba que todos los documentos oficiales debían utilizar caracteres fonéticos. Sin embargo, las disposiciones adicionales del documento oficial permiten el uso de caracteres chinos y caracteres fonéticos juntos.

Considera los caracteres pinyin como un símbolo de nacionalismo

Corea del Sur promovió vigorosamente el uso completo de caracteres fonéticos durante la Guerra de Corea en 1950. Durante la guerra, jóvenes de todo el país se alistaron en el ejército y recibieron formación. Debido a sus diferentes calificaciones académicas, no pueden leer libros de texto que contengan caracteres chinos. En primer lugar, los caracteres fonéticos se utilizaban uniformemente en el ejército. Luego se extendió a toda la sociedad el uso de caracteres fonéticos.

Por otro lado, el norte de Corea del Norte también abolió por completo el uso de caracteres chinos en 1949 y paulatinamente pasó al uso exclusivo de caracteres fonéticos. Sin embargo, en 1968, bajo la instrucción de Kim Il-sung, se revisó el plan para utilizar todos los caracteres fonéticos y se restableció gradualmente la educación de los caracteres chinos. En la actualidad, los estudiantes de escuela primaria de Corea del Norte comienzan a aprender caracteres chinos en quinto grado y aprenden 1.500 caracteres chinos cuando se gradúan de la escuela secundaria. Estudia otros 1500 durante la universidad. ***Ji enseña 3.000 caracteres chinos. También en 1968, el presidente Park Chung-hee de Corea del Sur ordenó que, a partir de 1970, se prohibiera el uso de caracteres chinos en documentos oficiales y se abolieran por la fuerza los caracteres chinos utilizados en los libros de texto. Detrás de la insistencia de la presidenta Park en utilizar caracteres fonéticos, ella enfatiza la democracia indígena para explicar su intolerancia. En ese momento, la presidenta Park intentó ser una dictadura de por vida y enfrentó una confrontación de ojo por ojo con quienes pedían una democracia al estilo europeo y estadounidense. Para defender la democracia indígena, haremos todo lo posible para enfatizar los sistemas y espíritus indígenas de cada país y, sobre esta base, promoveremos la pinyinización de los personajes. La educación kanji fue abolida con una palabra del presidente.

Los dictadores dicen tonterías sobre cultura y siempre causan problemas.

En vista de la presión pública para criticar la abolición de la educación de los caracteres chinos, el gobierno de Corea del Sur comenzó a revisar la política de abolir completamente el uso de los caracteres chinos.

En 1972, se decidió reanudar la educación del carácter chino en las escuelas intermedias y secundarias. En 1974, se decidió aprender 1.800 caracteres chinos básicos (900 para estudiantes de secundaria y 900 para estudiantes de secundaria). Y permitir el uso de caracteres chinos entre paréntesis en los libros de texto de lengua china y de historia nacional.

Sin embargo, en una sociedad donde la mayoría de la gente usa caracteres fonéticos, los jóvenes no tienen interés en aprender caracteres chinos y las preguntas del examen de ingreso a la universidad no incluyen el conocimiento de los caracteres chinos, por lo que los estudiantes no tienen presión para aprender chino. personajes.

Aprender caracteres chinos, que son caracteres jeroglíficos, es adecuado para comenzar en la escuela primaria. Aprender desde la escuela secundaria no será efectivo, lo que dará como resultado una generación de personas que no conocen los caracteres chinos.

La disputa entre las dos facciones se intensificó gradualmente

Con la abolición total de la educación del carácter chino, la gente comenzó a sentirse incómoda y lanzó diversas formas de movimientos exigiendo la restauración de la educación del carácter chino.

Más de 170 grupos sociales formaron conjuntamente la Federación Nacional para la Promoción de la Educación del Carácter Chino. Se celebró una reunión de movilización el 17 de noviembre de 1998 y el lema "Aceptar la educación del carácter chino desde la escuela primaria para deshacerse de ella". de la crisis cultural". La conferencia aprobó resoluciones: 1. Las escuelas primarias deberían aprender 1.000 caracteres chinos; 2. Los libros de texto desde la escuela primaria hasta la secundaria deberían utilizar caracteres chinos mezclados con caracteres fonéticos; 3. Permitir que los documentos oficiales, señales de tráfico, letreros, etc. con caracteres fonéticos; 4. Recompensar a los medios de comunicación por utilizar caracteres fonéticos chinos.

El congreso también propuso a la Asamblea Nacional "derogar la ley dedicada a los caracteres fonéticos". Más de 7.000 figuras destacadas de los círculos políticos, financieros, académicos, religiosos, literarios y artísticos firmaron el acuerdo.

Sin embargo, quienes se especializan en caracteres fonéticos no se quedaron callados. A finales de noviembre de 1997, la Asociación para la Promoción de la Práctica Especial de los Caracteres Fonéticos, centrada en la Sociedad Coreana de Caracteres Fonéticos, emitió una declaración en muchos periódicos importantes, enfatizando que "hoy, más de medio siglo después de la liberación de Corea, Es aún más importante utilizar inquebrantablemente caracteres fonéticos." ". Atacan los generosos elogios del oponente a los caracteres chinos como un regreso a la antigua dinastía, cuando los usuarios de caracteres chinos intentaban utilizar el coreano como dialecto y los caracteres fonéticos sólo podían usarse como "proverbios" para describir el dialecto. La asociación de promoción cree que los caracteres fonéticos del coreano no sólo son absolutamente mejores que los caracteres chinos, sino que también pueden expresar el espíritu de independencia nacional, por lo que aboga por la escritura fonética completa. También abogaron por la implementación decidida y exhaustiva de la política de "uso exclusivo de caracteres fonéticos" y exigieron el cese inmediato de la actual educación de caracteres chinos en las escuelas secundarias. Además, la asociación de promoción promovió activamente el establecimiento del 9 de octubre, día en que se formularon y publicaron los caracteres fonéticos, como día festivo legal.

Para mantener el uso exclusivo de caracteres fonéticos, lanzaron una vigorosa campaña de firmas de 10 millones de personas.

El debate entre las dos partes sobre si se debe reanudar el uso de caracteres chinos ha escalado no sólo a una disputa teórica, sino también al nivel de los sentimientos nacionales.

Las personas que enfatizan que la abolición completa de los caracteres chinos traerá confusión a la sociedad creen que el reciente caos político y la crisis económica son causados ​​por la falta de conocimiento humanístico de la "generación fonética", lo que resulta en ética, confusión filosófica, ideológica y moral. Mientras damos la bienvenida a la era Asia-Pacífico, entre los círculos culturales de caracteres chinos en China, Japón, Taiwán, Singapur y Hong Kong, sólo el uso de caracteres fonéticos en Corea está particularmente aislado, lo que obstaculiza los intercambios culturales y el desarrollo económico.

Las personas que se especializan en caracteres fonéticos se atacan fuertemente entre sí para racionalizar sus teorías, utilizan sofismas y mentiras, y no dudan en gastar mucho dinero en publicidad para difundir rumores y confundir a la gente. público. En el contexto de una corrupción política grave, gastar enormes sumas de dinero para lanzar un movimiento cultural es como un movimiento político y no está claro cuál es su propósito. También reunieron a gente poderosa en un intento de influir en la política cultural coreana con dinero y poder.

La prensa coreana elogió y criticó a ambas partes, lo que hizo que el debate entre las dos partes fuera más intenso.

La controversia se extendió a otros campos

En la era informática actual, a Corea del Sur le resulta difícil evitar el tema de los caracteres chinos. Se inventó la función de conversión de caracteres chinos de la computadora, se produjo un salto histórico y se resolvieron problemas complejos de escritura. La mayor desventaja de los caracteres fonéticos coreanos es la excesiva cantidad de caracteres. Bajo la guía de la idea de especializar caracteres fonéticos en Corea del Sur, la función de conversión de caracteres chinos del componente de la computadora se está quedando atrás y no tiene la función de conversión directa de palabras en caracteres chinos. Además, la demanda de componentes es pequeña. A medida que se popularizan las computadoras que mezclan caracteres fonéticos y chinos, llevará tiempo desarrollarlas.

La reanudación de la educación del carácter chino no es sólo una cuestión de algunos académicos y educadores, sino también una cuestión de planes nacionales y fundamento cultural. En los últimos años, China ha recibido cientos de miles de turistas coreanos cada año. El guía turístico chino dijo con emoción: "Cada vez que los turistas japoneses escuchan poemas, modismos y alusiones antiguos que presentan lugares de interés, conocen sus antiguos orígenes culturales y parecen muy interesados. Pero los coreanos se quedan estupefactos".

Corea del Sur tiene una fuerte tradición confuciana desde la antigüedad. La generación más joven no sabe nada sobre las Analectas, el libro más básico del confucianismo. La tradición confuciana se ha vuelto vacía. Los coreanos que han aprendido "suficiente comida y ropa, conocen la etiqueta" tienen suficiente comida y ropa pero no conocen los caracteres chinos.

Incluso hay casos en los que los estudiantes de historia van a la biblioteca y ni siquiera pueden leer libros antiguos de las dinastías Joseon y Goryeo de su propio país.

Quienes abogan por la reanudación del uso de caracteres chinos critican a quienes utilizan caracteres fonéticos por considerarlos que sufren de aislamiento cultural. Se consideran bastante arrogantes e insisten en imponer la enfermedad a la próxima generación. aumentando el número de "niños discapacitados que no entienden la cultura" ".

Esta guerra cultural continúa y no está claro cuándo terminará. Las mayores víctimas son la generación que recibe educación.