Colección de citas famosas - Libros antiguos - Poesía sobre la ventana Xiaoxuan

Poesía sobre la ventana Xiaoxuan

1. Poema completo de Xiaoxuan Window Decoration "Jiangchengzi" de Su Shi: ¡Diez años de vida y muerte! Nunca pienses, nunca olvides. Una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, desolada y sin ningún lugar del que hablar. Incluso si no se conocen, sus caras están cubiertas de polvo y sus sienes como escarcha.

Llega la noche, y el sueño regresa de repente a casa. Pequeña ventana de Xuan, vestidor. Nos miramos sin palabras, sólo mil líneas de lágrimas. En el lugar desconsolado, en la víspera de Año Nuevo, me faltaba Matsuoka.

"Xiaoxuan Window·Grooming" es una descripción detallada de la vida boudoir de las mujeres antiguas. En el poema, Su Shi describe la escena de su esposa sentada frente a la ventana, vistiéndose frente al espejo, mostrando la vida armoniosa y feliz de la pareja en el pasado. Xuan, en la antigüedad, se refiere a ventanas o puertas. En "Summer Night Sigh" de Du Fu, hay una frase que "abre el aire al frescor". La ventana de Xiaoxuan debería referirse a la ventana del tocador de una mujer.

Acepte si está satisfecho, gracias ~

2. Ventana de Xiaoxuan, disfrazándose, mirándose en silencio, solo mil líneas de lágrimas Su Shi> Diez años de la vida y la muerte son tan vastos, increíbles, inolvidables.

Una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, desolada y sin ningún lugar del que hablar. Incluso si no se conocen, sus caras están cubiertas de polvo y sus sienes como escarcha.

Por la noche, de repente soñé que cuando volvía a casa, estaban decorando las ventanas de Xiaoxuan. Mirándonos sin palabras, sólo mil líneas de lágrimas

Se espera que cada año, en el desgarrador lugar, la noche de luna sea corta en Matsuoka. "Después de leerlo, hay una amargura indescriptible. Después de leer las indicaciones, mis ojos están un poco húmedos.

Insinúa a la esposa original de Su Shi, Wang Fu. Los dos tenían una relación profunda. Desafortunadamente, Wang Fu resucitó y murió a la edad de 27 años. Diez años después, Su Shi escribió este poema para expresar su profundo anhelo por su difunta esposa.

“De repente llegué a casa en un sueño y me estaba disfrazando al frente. de la pequeña ventana. No había nada que decirse, sólo mil líneas de lágrimas. ”

Las personas y los fantasmas viajan de diferentes maneras y solo pueden encontrarse en sueños. En este momento, hay miles de palabras de las que es imposible hablar, pero las lágrimas que caen sobre sus rostros son cristalinas. Con años de mal de amor, lo que hace que la gente se asfixie. Short Song Gang, según "Yi Wen Shi" de Tang Mengbang, durante el período Kaiyuan de la dinastía Tang, después de la muerte de la esposa de Zhang, Kong, de repente salió de la tumba y escribió un poema a Zhang: "Quiero saber dónde está el corazón roto. La luna brillante brilla sobre Matsuoka. ”

En ese momento, un trozo de luz blanca de la luna se derramó en mi mente, y solo había una figura solitaria bajo la luna. Resultó que cuando un puñado de loess no pudo ocultar las lágrimas del anhelo, Pensé en mi padre que murió joven y en mis amigos que se fueron prematuramente. Me pregunto si leerán esta palabra bajo tierra. ¿Llorarás mil líneas como yo?

Poesía fuera de la ventana de Lin'an. Spring Rain (Lu You)

En los últimos años, los funcionarios se han interesado por una fina capa de gasa. ¿Quién me pidió que tomara un autobús a Kioto para visitar esta bulliciosa ciudad? ¿Vives en un edificio pequeño? Escucha el repiqueteo de la lluvia primaveral y escucharás el sonido de la venta de albaricoques en las profundidades del callejón temprano en la mañana.

Los pequeños trozos de papel se extienden lentamente. y en diagonal, y cada palabra está organizada bajo la ventana del sol. Hierve con cuidado agua y té y prueba el famoso té.

Oh, no te lamentes porque el polvo de Kioto manchará tu ropa blanca. , y aún estás a tiempo de volver a la casa de los espejos en el lago Ubach

p>

Cuarteta (la tercera de las cuatro) (Du Fu)

"Dos oropéndolas. cantan en los sauces verdes y las garcetas se extienden por el cielo"

Mi ventana está enmarcada por un manto de nieve. El paisaje de la Montaña del Oeste. Mi puerta a menudo dice "adiós" a los barcos que navegan hacia el este

Yaochi (Li Shangyin)

La Reina Madre de Occidente abrió la ventana de Yaochi; el sonido de las canciones de bambú era muy triste.

Un carro con ocho caballos. viaja tres mil millas por día; Rey Mu de Zhou, ¿por qué el incumplimiento del contrato nunca vuelve a ocurrir?

Un mensaje a un amigo en el norte en una noche lluviosa (Li Shangyin)

Cuando preguntas por la fecha de regreso, es difícil saberlo. La lluvia nocturna en Basán llena el estanque de otoño.

Cuando * * * se cortan las velas en la ventana oeste, se dice. que está lloviendo por la noche.

4. Frente a la ventana, el "Jiangchengzi" Su Shi vivió y murió durante diez años.

Sin pensar, sin olvidar nunca. , hay una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, desolada y sin ningún lugar de qué hablar. >

Incluso si no nos conocemos, nuestros rostros están cubiertos de polvo y nuestras sienes son como escarcha. Cuando llega la noche, yo. De repente se van a casa.

Mirándose en silencio, solo hay miles de lágrimas.

Se espera que cada año, en una noche de luna, se cumplan dos años. vida y muerte.

Nunca pienses, nunca olvides, una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia.

Incluso si no nos conocemos. nuestros rostros están cubiertos de polvo y nuestras sienes son como escarcha. Cuando llega la noche, de repente vuelvo a casa. No nos importan las palabras, sólo mil líneas de lágrimas. >

Se espera que cada año, en el momento desgarrador, falte Matsuoka en una noche de luna.

Este elogio fue escrito en el octavo año de Xining (1075), el reinado del emperador Shenzong de la dinastía Song, cuando Su Shi era magistrado de Mizhou (ahora Zhucheng, Shandong).

Prefacio: "El diario de sueño de Mao Yi el día 20 del primer mes lunar". Mao Yi estaba en el octavo año de Xining.

Se llama "Recalling Dreams", que en realidad expresa el amor sincero y el profundo anhelo por su difunta esposa a través del recuerdo de sueños. El poeta se casó con Wang Fu a la edad de 19 años y los dos se enamoraron y estaban en armonía.

Wang Fu y Su Shi vivieron juntos en la capital. Desafortunadamente, él murió de una enfermedad en mayo del segundo año del emperador Zhiping de la dinastía Song (1065). Primero fue enterrado en los suburbios occidentales de Bianjing, y al año siguiente fue enterrado en su ciudad natal en el municipio de Anzhen, condado de Pengshan, al noreste de Meizhou, Sichuan. Esta palabra fue escrita en memoria de su difunta esposa Wang Fu.

Todo el poema está lleno de cariño y el tono es triste. La primera parte trata sobre el dolor de la muerte y el dolor del mal de amores.

"Diez años de vida y muerte", un largo y profundo suspiro permaneció en mi corazón. La primera frase salió del fondo de mi corazón, fijando el tema de todo el poema, que fue sumamente triste. . Pasaron exactamente diez años desde la muerte de Wang Fu hasta que Su Shi escribió este poema.

Diez años es un largo viaje en una vida corta. Sin embargo, el paso del tiempo y los cambios en la vida no han diluido el profundo amor del poeta por su fallecida esposa. No sólo la extrañaba todo el tiempo, sino que la extrañaba cada vez más.

Te extraño mucho, pero estamos separados por la vida y la muerte, así que no puedo verte. La palabra "ilimitado" transmite una sensación indescriptible de vacío y tristeza.

Vale la pena señalar que la palabra "ilimitado" está precedida por la palabra "二". "Two Vast Vastnesses" no trata sólo de los sentimientos y sentimientos del poeta, sino también de su esposa bajo su tumba.

Después de leer esta frase, me pareció escuchar el lamento del poeta por su difunta esposa: Han pasado diez años, te extraño día y noche, pero no hay noticias ¿y tú? Me extrañas día y noche, pero no hay noticias mías. Los vivos y los muertos comparten las mismas emociones y penas.

Aquí la ignorancia se escribe con el conocimiento. Aunque es un sueño falso, es más obvio que el esposo y la esposa se conocían antes de estar vivos, pero se enamoraron profundamente después de la muerte y estaban apasionadamente enamorados pero no pudieron conocerse. Los sentimientos expresados ​​en "Dos vastas inmensidades" son tristes y dolorosos, y cubren directamente todo el artículo.

"Si no lo piensas, no lo puedes olvidar." La tristeza total no se puede solucionar ni borrar. No lo pienses, pero es difícil de olvidar.

En la vida, a veces hay algunos pensamientos que se enredan en tu corazón y no puedes deshacerte de ellos. Casi todo el mundo tiene esta experiencia. Aquí, el autor utiliza el lenguaje más común para dar la descripción más realista y conmovedora.

"Una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, no hay lugar para hablar de desolación" La tumba de su difunta esposa se encuentra en Meizhou, a miles de kilómetros de distancia del estado donde vive el poeta. A miles de kilómetros de distancia, sin su propia compañía, sería tan solitario y triste verla tendida sola bajo el manantial.

El hablante suele interpretar la frase "No hay dónde hablar de la desolación" en el sentido de que el propio poeta estaba lleno de tristeza y desolación debido a su carrera llena de obstáculos y frustración, y no podía decírselo a su amada. esposa que fue enterrada a miles de kilómetros de distancia. Al preguntar por el significado de la siguiente oración, esta explicación es naturalmente buena.

Pero no es suficiente. Esta frase proviene de "Mil millas de tumba solitaria" y debe incluir lo que la difunta esposa no pudo decirle al poeta a miles de kilómetros de distancia.

Estas dos frases heredan directamente el significado de la primera frase "dos inconmensurables". También utilizan el conocimiento para escribir la ignorancia y resumir a los vivos y a los muertos. "Incluso si nos encontramos, no deberíamos conocernos. Nuestros rostros están cubiertos de polvo y nuestras sienes están heladas como la escarcha". Estas tres frases son la "desolación" del poeta hacia su difunta esposa: Incluso si pudiéramos encontrarnos, definitivamente no me reconoceríamos si viéramos mi cara polvorienta y mis sienes grises.

Estamos muertos pero seguimos vivos, ¿cómo podremos volver a encontrarnos? No podemos volver a vernos, pero lo estamos deseando e imaginando, así que uso "incluso". "Incluso si" significa ceder, su función es acercar el desarrollo de los sentimientos a un nivel superior. Además, no conocerse después de conocerse es incluso más insoportable que no verse en absoluto.

En "Rostro gris y templo helado", varios personajes, entre ellos una imagen de un poeta torturado por la vida y el sufrimiento, con el rostro gris y las sienes heladas, aparecen vívidamente ante nuestros ojos. Lo que se representa aquí es una imagen externa, pero muestra pensamientos y sentimientos ricos y complejos.

En el cuarto año de Xining (1071), Su Shi fue condenado al ostracismo en la corte porque se oponía a la reforma de Wang Anshi, por lo que pidió ser funcionario local. Primero fue sentenciado a Hangzhou y luego trasladado a Mizhou tres años después. Su carrera fue accidentada, encontró desgracias, viajó a otros lugares y su vida fue muy difícil.

Se puede decir que la dolorosa experiencia y los sentimientos de dejar a mi esposa durante diez años están contenidos en estas seis palabras. Cuando escribió este poema, Su Shi tenía sólo cuarenta años. No es exagerado decir que tiene las sienes heladas, pero se puede ver que su vida es vergonzosa y su estado de ánimo desolado.

La primera parte trata sobre el dolor del mal de amores, y la siguiente parte trata sobre los sueños. Por "pensar", se convirtió en un "sueño". Es natural escribir primero tus pensamientos y luego tus sueños.

El "pensamiento" es la base del "sueño", y el "sueño" es la ilusión del "pensamiento". Aunque el significado de la última película no implica sueños, escribir "pensar" significa escribir "sueño", lo que sigue siendo muy coherente con el significado de "recordar sueños".

"Tuve un sueño por la noche y de repente regresé a mi ciudad natal". La pluma y la tinta giraron suavemente y, naturalmente, se convirtieron en el sueño. "Sueño" significa "sueño tranquilo" y la palabra "tranquilo" describe la neblina del sueño.

También vale la pena reflexionar sobre el término "regreso repentino a China". Los sueños pueden trascender el tiempo y el espacio y también pueden romper el aislamiento entre el mundo invisible y la sociedad humana.

La palabra "de repente" describe la velocidad de regresar a casa a miles de kilómetros de distancia y la facilidad de reunirse con su difunta esposa. Hubo tantos días y noches en los que el deseo era inalcanzable, pero ahora de repente se convirtió en realidad. ¿Es demasiado rápido y demasiado fácil? Sólo cuando es demasiado rápido y fácil se vuelve vagamente evidente que es sólo un sueño.

El sueño es alegre, pero las emociones expresadas son extremadamente pesadas. No es difícil comprender las complejas emociones de alegría y tristeza que se esconden en la narración.

"Xiaoxuan Chuang·Grooming" parece ser el registro de un sueño, pero en realidad es un retrato vívido de una pareja de enamorados que viven juntos en paz. En el pasado, no sé cuántas veces mi esposa se vistió en la ventana de Xiaoxuan y el poeta miró, admiró y tal vez comentó alegremente.

El poeta captó este típico fragmento de la vida y escribió sobre la hermosa relación y la felicidad de una joven pareja enamorada.

5. Su Shi y Mao Yi, el hijo de Jiangcheng, vistiéndose en la pequeña ventana de xuan, recordando los diez años de sueños de vida y muerte en la vigésima noche del primer mes lunar, nunca lo harán. olvídalos.

Una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, desolada y sin ningún lugar del que hablar. Incluso si no se conocen, sus caras están cubiertas de polvo y sus sienes como escarcha.

Llega la noche, y el sueño regresa de repente a casa. Pequeña ventana de Xuan, vestidor.

Mirándose el uno al otro, no hay palabras, sólo mil líneas de lágrimas. El lugar del desamor predicho cada año: la noche de luna, el corto Matsuoka.

Tenga en cuenta que esto es un elogio. El autor combina sus desafortunadas experiencias e infinitas emociones en su carrera política en los últimos diez años para reflejar vívidamente sus sentimientos sinceros y su profundo recuerdo por su difunta esposa.

Al escribir este poema, el autor Zhou Zhi estaba en Mizhou (ahora Zhucheng, Shandong), y su esposa Wang Fu murió en el segundo año de la mansión Kaifeng de Song Yingzong (1065). Para entonces (el octavo año de Xining), habían pasado diez años.

El prefacio antes de la palabra establece claramente que el tema de este artículo es "Recordar los sueños". Sin embargo, la escena del sueño sólo aparece brevemente en el siguiente párrafo de la palabra y no ocupa una posición dominante en la palabra. artículo completo.

La razón por la que el autor pudo ingresar a la ciudad natal de "Quiet Dreams" es que pudo "recordar sueños" con palabras. Es completamente el resultado inevitable del anhelo del autor por su difunta esposa y de su larga e inolvidable experiencia.

Así el comienzo señala la trágica realidad de "diez años de vida o muerte". Lo que está escrito aquí es una triste experiencia de vida personal durante un largo período de tiempo.

Vida significa el autor; muerte significa la esposa muerta. Esto muestra que tanto los vivos como los muertos se han extrañado durante mucho tiempo, pero las noticias están bloqueadas y las voces son débiles.

La razón por la que el autor menciona la vida y la muerte una al lado de la otra no es solo para aclarar el papel del tema, sino también para enfatizar la tristeza de los vivos. Por eso, las palabras "Si no lo haces". piénsalo, nunca lo olvidarás", apareció de inmediato. "No lo pienses" en realidad es dar un paso atrás para progresar. Simplemente se usa para expresar la profundidad del sentimiento "inolvidable" de la persona viva.

Agregue inmediatamente una oración: "Una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, no hay ningún lugar para hablar de desolación". Explique qué significa realmente "memorable".

Después de la muerte de Wang, fue enterrado en Meishan, la ciudad natal de Su Shi. Naturalmente, había un dicho sobre "una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia". Como resultado, al autor le resultó difícil incluso tener la oportunidad de rendir homenaje en la tumba. Los muertos están "desolados" y los vivos, desconsolados.

"Diez años" es mucho tiempo; "miles de millas" es un espacio enorme. En este largo y vasto espacio de tiempo, existe una frontera insuperable entre la vida y la muerte. ¿Cómo el autor no multiplica la exclamación de "no hay dónde hablar"? Es difícil cruzar las fronteras del tiempo, el espacio, la vida y la muerte, por eso tenemos que suplicar por un encuentro onírico.

Las cuatro frases anteriores allanan el camino para "Recordar los sueños". Al final de la última película, en tres frases, la conversación cambió repentinamente. Se trataba de avanzar antes de retroceder, imaginando las consecuencias inesperadas de no conocerse aunque se encontraran.

Estas tres frases contienen mucho contenido, incluidos los altibajos del autor en su carrera oficial durante los últimos diez años, la tortura mental a largo plazo de su difunta esposa y el envejecimiento de su cuerpo a lo largo del tiempo. los últimos diez años. Hipótesis: incluso si se rompen los límites del tiempo, el espacio y la vida y la muerte, los vivos y los muertos aún pueden "encontrarse", pero puede resultar difícil para la otra parte "conocerse" cuando se encuentran.

Porque diez años después, el autor está "polvoriento y frío" y parece un anciano.

Estas tres frases parten de reflexiones sobre el difunto imaginario, destacando las desgracias del autor en los últimos diez años (incluidos los tres años de vivir en Beijing después de oponerse a la nueva ley) y los grandes cambios en el mundo.

La próxima película trata sobre la aparición repentina de los sueños: "Cae la noche y los sueños regresan de repente a casa". En términos de toda la palabra.

Este artículo es de hecho una expresión de los verdaderos sentimientos de Yu Bo. Cada frase es dolorosa, pero esta frase contiene alegría en la tristeza. "Xiao Xuan Chuang·Grooming" complementa las frases anteriores con imágenes vívidas, haciendo así el sueño más realista.

La autora parece estar al lado de la recién casada Wang, observando su aspecto y comportamiento mientras se baña en la luz de la mañana y se viste frente al espejo, y su corazón está lleno de dulzura y ternura. Sin embargo, más tarde la palabra "bi" cambió de feliz a triste.

"No hay nada que decirse, sólo mil líneas de lágrimas". Estas dos frases deberían ser "Mil millas de tumbas solitarias". Ahora es el momento de "ir a casa" y eso. Debería ser un momento para disfrutar de las "palabras sombrías". Sin embargo, tenía tantas palabras en mi corazón que no sabía por dónde empezar, así que no tuve más remedio que “hablar entre nosotros” con lágrimas corriendo por mi rostro.

Estas cinco frases son el tema de esta palabra: “Recuerda el sueño”. Precisamente porque los sueños son ilusorios y la concepción artística de esta palabra también es algo onírica, es imposible e innecesario que el autor la describa vívidamente.

Esto dejará espacio para que los lectores imaginen. Las tres últimas frases son un suspiro tras un sueño y una especie de consuelo para el difunto.

Si conectamos los "diez años" del principio con el incierto "año tras año", ¿no es entonces el recuerdo del autor por su difunta esposa "y esta tristeza interminable continúa"? Este artículo tiene una característica artística destacable, es decir, es sencillo y sincero. Debido a que el autor tenía sentimientos extremadamente profundos por su difunta esposa, incluso diez años después de su muerte, el autor todavía fantaseaba con encontrarlo en su sueño.

Y expresa tus verdaderos sentimientos libremente a través de los sueños (o partes relacionadas con los sueños), sin ser tímido ni oscuro. Palabras como "Si no lo piensas, no lo olvidarás", "No hay dónde decirlo", "Lo único que me importa son mil líneas de lágrimas", etc., todas reflejan las características de confesión directa y denuncia.

Otra característica es la rica imaginación y la exquisita concepción. El autor hace volar su imaginación desde el largo tiempo y el vasto espacio, integrando el pasado, el presente, los sueños y el futuro en un todo artístico unificado, estrechamente vinculado a las dos palabras "pensamiento" e "inolvidable".

Toda la palabra es clara y coherente, pero llena de vericuetos. En la primera película, ocho frases describen recuerdos y altibajos emocionales antes del sueño, las primeras cinco frases describen las alegrías y las tristezas del sueño y las últimas tres frases describen los suspiros después del sueño.

La trama tiene altibajos; usando la pluma, hay avances y retrocesos, sentimientos, tristezas y alegrías; Otra característica es el lenguaje franco y el dibujo de líneas puras.

Debido a que este es un poema que expresa sentimientos verdaderos, el lenguaje también es extremadamente simple, natural y verdadero. No hay rastros de grabado, si eso tiene sentido. Este lenguaje simple, junto con el uso entrelazado de diferentes patrones de oraciones (tres, cuatro, cinco y siete palabras), hace que esta palabra sea atractiva y aguda, y expresa apropiadamente los pensamientos y sentimientos del autor.

Tiene un sentido inherente del ritmo y un encanto artístico apasionante que es difícil de producir en la poesía antigua y la poesía rítmica. La mayoría de las palabras que describían a las mujeres en las dinastías Tang, Cinco Dinastías y Song del Norte eran de alcance limitado y polvorientas.

La escritura de mente abierta, las emociones puras y el carácter noble de Su Shi son refrescantes. Fue iniciativa de Su Shi llorar con palabras.

Este artículo debe ocupar una cierta posición al ampliar el tema de la palabra y enriquecer el poder expresivo de la palabra. Este artículo es comparable a los poemas de luto de Pan Yue, "El dolor de la muerte" de Yuan Zhen y "Prefacio al canto de los pájaros en la dinastía Song del Sur" de Wu Wenying.

6. Poemas antiguos sobre ventanas. Delante de la ventana oí nieve nueva. ——"Noche de invierno" Bai Juyi

Me sorprendió que la almohada estuviera helada esa noche y vi nieve ligera fuera de la ventana. ——"Nieve en la noche" Bai Juyi

Los pilares están secos con el viento del sur y las ventanas brillan en el oeste. ——"Late Rain" Lu You

Al principio, la ventana estaba llena de chispas y Rusia ya estaba corriendo y gritando. ——"Llueve pasado mañana" Lu You

Los mosquitos apestan junto a la ventana y las luciérnagas rodean las vigas. ——"La luna que cae" Yuan Zhen

Las perdices cantan alrededor de la valla y las naranjas y los pomelos brillan a través de las ventanas. ——"Canción del condado de Longyang" Liu Yuxi

La ventana está llena de hojas caídas e insectos, y me siento solo en el salón de otoño, pensando en mí tranquilamente. ——"Reserva de hotel" Liu Cang

Cuando * * * cortó la vela de la ventana oeste. Pero las palabras en la noche llueve. ——"Un mensaje para amigos en el norte en una noche lluviosa" por Li Shangyin

Cerca de las montañas y los ríos, la ventana es el Pabellón del Sol y la Luna.

——"Adiós al maestro Shen Jun Chongsi en verano" Chen Ziang

Yingying es la mujer de arriba, con ojos tan brillantes como ventanas. ——"Hierba verde junto al río" Anónimo

Mi ventana enmarca el paisaje de las montañas occidentales cubiertas de nieve. Mi puerta suele decir "adiós" a los barcos que se dirigen hacia el este - "Quetrains" de Du Fu

7 Buscando algunos hermosos poemas sobre "ventanas". Nie Shengqiong, es difícil encontrar un buen sueño en el cielo. ¿Quién sabe cómo me siento en este momento? Lágrimas delante de la almohada, lluvia delante de la cortina, goteando por una ventana.

Lu Tong pensó en ello toda la noche y de repente caminó hacia la ventana, sospechando que era Jun.

Qin Shaoyou levantó la mano para abrir la ventana y la luna, y arrojó piedras al cielo submarino.

Su Shi en "Jiang Chengzi"

Diez años de vida o muerte fueron inciertos, pero no se lo tomó en serio y fue inolvidable.

Una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, desolada y sin ningún lugar del que hablar.

Aunque no nos conozcamos, tenemos la cara cubierta de polvo y nuestras sienes como escarcha.

Por la noche, de repente soñé que cuando volvía a casa, estaban decorando las ventanas de Xiaoxuan.

Mirándose sin palabras, sólo mil líneas de lágrimas

Se espera que el corazón roto se rompa cada año, en una noche de luna, poco antes de Matsuoka.

El viejo amigo de Ju Ying-Zhen Xia

La luz del otoño se superpone seriamente y se cuela en el tercer camino.

Las ventanas representan la distancia a través de escasas luces y las pantallas de las cercas son exquisitas.

La fragancia fría debe permanecer en el alma y el sello helado transmite el cielo de ensueño.

Cuida bien la fragancia oscura y no la pises. ¿Quién puede marearte?

El sonido de la luz y la sombra todavía está frío, y el agua todavía está fría. En el sueño, fuera de la Torre Sizhu Qingge, fuera de la montaña, la gente fuera de la montaña no regresa con los gansos salvajes. Mirando hacia atrás demasiado pronto, los habitantes de Sichuan que se olvidaron de tocar el piano se echaron a llorar, las flores susurrantes cayeron sobre sus hombros y el sonido de la flauta sonó sobre sus hombros. ¿Dónde está Jiangnan en la ventana fría?

Varios Ge, Yu Ji, Unlucky Cui

Aunque entró en el palacio del emperador Qin, no fue a la cama del emperador Qin.

Todas las noches en Yuchuang, tengo sexo con él.

Chen Ziliang, el recién construido Palacio Anle (Poema del Nuevo Palacio)

La luz primaveral brilla sobre el Palacio Azul y la niña Qin se sienta junto a la ventana.

Las hojas de sauce llegan hasta las cejas y las flores de durazno se sonrojan.

Sopla el polvo y abre la caja del ventilador, pero la tienda está ahumada.

Las camisas finas odian el sol, las faldas ligeras temen aún más al viento.

Canciones de armonía, canciones de recitación y cinco canciones de Hu Zhang

Un hombre se paró frente a la ventana y un hombre salió de la cortina.

Si te preocupa ver arañas tejiendo telas, piénsalo bien antes de hablar.

Recompensa al Maestro Xia Huitian Lin Chen Quan Zi'ang

Escuché que Bai Yun está en la casa y que el loto verde es hermoso.

Las rocas y los manantiales fluyen, y los árboles y las rocas tienen miles de años.

El bosque estaba justo enfrente de la ventana del porche y las colinas estaban llenas de familias.

El trabajo del alquimista se completó y atacó a Dulan desde junio.

Como el Sr. Lu, Cui, Xingtinghe.

La puerta Qiaoke tiene su propia cortina, pero no hay horquilla en la ventana.

Sígueme y comienza tu propio negocio felizmente. El honor nunca ha sido mi corazón.

8. Poemas y poemas diversos "Window" de Wang Wei

Acabas de llegar de nuestra ciudad natal, debemos comprender las costumbres del mundo.

Cuando pasas por mi ventana, ¿están floreciendo las flores de los ciruelos?

Yuan Mei en la tarde del 15 de diciembre.

Se volvió más pesado y urgente, y gradualmente el sonido se fue apagando.

Apaga las luces y las ventanas se iluminarán más y nevará todos los días.

Rojo a principios de verano

Las sombras oscilantes del bambú cubren la tranquila ventana y los pájaros cantan al atardecer cada dos días.

Xie Quehaitang sale volando de los amentos y el clima se vuelve cada vez más largo.

La lluvia cae sobre mi libro Wang Anshi

La dulzura de Kan Ran se lleva el mundo y el nanmu en los suburbios del este consuela a las golondrinas.

Mirando hacia el futuro, el cielo hará negocios con el mundo.

Las estrellas de Ji Zhizhi y el viento y la lluvia están en calma, y ​​hace fresco cuando entras por la ventana de Xuan.

Quien es como una nube flotante que sabe avanzar y retroceder Sólo regresará a las montañas y bosques cuando se convierta en lluvia.