Apreciación de poemas sobre el río Amarillo y el río Ape
La primera oración sigue de cerca el "tema favorito", comenzando con la "Estrategia occidental", que hace que la gente entre en el reino de los arroyos de montaña de la "Estrategia occidental". "desde el principio. Déjelo claro desde el principio y vaya directo al grano, lo que le ahorrará muchos escritos innecesarios. "Qianli" describe la longitud de la "Western Road" y "qu" describe la forma de la "Western Road". "Miles de millas" y "giros" indican que la "Carretera Occidental" sigue las montañas y tiene curvas y vueltas. Al final de la pregunta, escriba "simio olfateador". "¿Dónde cantan los simios de luto?" Es precisamente "los simios de ambos lados del estrecho no pueden dejar de llorar", de forma intermitente, uno tras otro, sólo se escuchan sus voces, pero no se ven sus formas. No hace falta decir que las montañas son empinadas, los bosques son vastos, los "arroyos" son sinuosos y las montañas y los ríos están conectados y separados. Es precisamente por las "Mil millas de camino sinuoso" que no sé dónde canta el simio de luto. Hay una palabra "duelo" delante de "simio", que está llena de emoción. En ese momento, el poeta se encontraba en un estado mental solitario, desolado y triste, y entró en escena desde sus emociones, por lo que escuchó "el simio rugió con un grito triste, resonando en el valle vacío, y la tristeza persistió". " ("Notas de Li Daoyuan sobre el agua: ríos"). De las dos oraciones anteriores, una está escrita visualmente como "Xilu" y la otra está escrita auditivamente como "cantando mono", mientras que "Qianli Song" y "Dónde cantar" se complementan entre sí, y la escena posterior a "Entrando en el río Amarillo". " es claramente identificable.
Apreciación de "Monos Olfateadores en el Río"
Este poema está lleno de melancolía. "Luna fría" En una noche de otoño, el grito de un simio en el río romperá el sueño errante del vagabundo y dejará a la gente desconsolada. No hay necesidad de una tercera voz, resaltando así el profundo dolor del poeta.
Entra en el río Amarillo y huele a los simios.
Liu Tang Zongyuan
El camino del arroyo tiene mil millas de largo,
¿Dónde canta el simio de luto?
Mis lágrimas desaparecieron,
Fingí tener el corazón roto.
Huela el aroma de los simios en el río
El de Tang Yongyu
La luna se pone en la orilla del arce y los simios lloran en sueños. Los problemas son fáciles de resolver, no esperes a la tercera llamada.