Colección de citas famosas - Colección de máximas - El gran hombre Mao Zedong recitó una vez un poema a sus subordinados, que fue escrito en un libro por un periodista estadounidense. ¿Qué poema era?

El gran hombre Mao Zedong recitó una vez un poema a sus subordinados, que fue escrito en un libro por un periodista estadounidense. ¿Qué poema era?

Los logros poéticos del gran hombre Mao Zedong fueron muy altos, y su poesía a la antigua usanza alcanzó un pico histórico con él. Los poemas superan a los de la dinastía Tang y las letras superan a las de la dinastía Song. Por lo tanto, algunas personas afirman que el gran hombre Mao Zedong es a la vez la cima más alta y el fin de la poesía china de estilo antiguo. Para el gran hombre, la gloria de la poesía antigua alcanza su punto máximo y luego desaparece para siempre. Queda por verificar en el futuro si es realmente incomparable. Y no tiene precedentes, eso es seguro. Al principio, los poemas escritos por el gran hombre rara vez se mostraban a los demás, porque siempre creyó que los poemas antiguos eran demasiado restrictivos y temía afectar a los jóvenes. Sin embargo, también cree que la poesía tradicional tiene más vitalidad y puede lograr avances en el ritmo. El gran hombre utilizó su propia poesía para interpretar esta idea artística. El gran hombre Mao Zedong escribió un majestuoso poema de siete ritmos durante la Gran Marcha. Este poema fue concebido y cantado repetidamente a caballo. El gran hombre quedó bastante satisfecho con este poema. Lo que mejor se le da en la creación poética son las letras, y la poesía rimada no es su especialidad. Al comentar las obras de poesía de sus compañeros, una vez dijo que (Ye) Jianying era bueno en siete versos, Dong Lao (Dong Biwu) era bueno en cinco versos, Chen Yi escribía buenos versos libres y sabía un poco sobre temas largos. y frases cortas. Estas son, por supuesto, las humildes palabras de un gran hombre. Es bueno tanto en poesía como en letras, pero si debemos comparar, su nivel artístico de poesía es mayor. El hecho de que "Spring Snow in Qinyuan" causó sensación a nivel nacional en Luoyang. Zhigui es una prueba clara. Sin embargo, el gran hombre quedó realmente satisfecho con este poema de siete ritmos. Después de escribirlo, lo recitó personalmente a sus subordinados. Este fue un momento único, lo que demuestra que estaba realmente optimista sobre el poema. Era septiembre de 1935. Durante la Gran Marcha, el equipo llegó a Tongwei, Gannan, donde se celebró una reunión de cuadros superiores al líder adjunto del pelotón. El gran hombre pronunció un discurso importante. Había escrito un poema y quería leérselo a todos. Una lectura. Todos los asistentes aplaudieron. Después de seguir al gran hombre durante tanto tiempo, muy pocas personas saben que escribió poemas, y ninguno de ellos le ha oído recitarlos. Así que todo el mundo está muy emocionado y deseando que llegue. Así, el gran hombre recitó apasionadamente el siguiente poema en su singular dialecto de Hunan Xiangtan: El Ejército Rojo no teme las dificultades de las expediciones, y miles de ríos y montañas sólo pueden tomarse su tiempo. Las cinco crestas serpentean y las olas fluyen, la niebla es majestuosa y las bolas de barro caminan. Los acantilados son cálidos con olas de arena dorada y los cables de hierro que cruzan el puente Dadu son fríos. Estoy aún más feliz de que haya miles de kilómetros de nieve en la montaña Minshan y que los tres ejércitos estén felices después del paso. No hace falta decir que los amigos ya saben que este poema es la "La Gran Marcha de las Siete Rimas", que es tan famosa como la Gran Marcha. Cuando el gran hombre Mao Zedong terminó de recitar este poema, todos estaban de muy buen humor, llenos de energía y con la moral alta. Aunque hay algunos que no entienden la poesía, desde hace mucho tiempo se han contagiado de la apasionada recitación del gran hombre. El famoso escritor Cheng Fangwu fue uno de los participantes en la reunión. Tuvo la suerte de escuchar la recitación del gran hombre que quedó registrada en sus "Memorias de la Gran Marcha". Quizás los amigos con ojos agudos ya hayan notado un problema, es decir, hay dos palabras en la quinta oración del poema que estás viendo ahora que son diferentes del poema que hemos leído. Esto no se debe a que el autor haya cometido un error tipográfico, sino que cuando el gran hombre lo recitó, estas dos palabras efectivamente se usaron. La quinta línea de los poemas de la Gran Marcha que vemos ahora es "Las arenas doradas golpean contra las nubes y los acantilados son cálidos", y el primer borrador del gran hombre fue "Las arenas doradas golpean contra los acantilados son cálidos". El gran hombre Mao Zedong era muy exigente con la poesía y los artículos, y cada palabra. La letra tuvo que ser considerada y revisada cuidadosamente una y otra vez. La modificación de este poema fue después de su publicación. "" Cliff "se cambió a "" Yunya. "" porque descubrió que "Yunya" era más artístico después de cantarlo repetidamente. ""Langpai" fue aceptado. Fue revisado después de la sugerencia de un lector, y el gran hombre lo llamó un amigo desconocido. ¿Quién es este amigo desconocido? Su nombre. es Luo Yuanzhen, profesor de historia en la Universidad de Shanxi. En 1952, leyó este poema más de una docena de veces de una vez, pero todavía no podía tener suficiente. Este poema de siete rimas, sin embargo, siempre sintió que algo andaba mal. Más tarde, descubrió que había dos palabras "" en este poema, y ​​sintió que sería mejor si se cambiara a "水拍". El gran hombre vio la carta, sintió que tenía sentido y siguió las buenas acciones, por lo que la cambió a lo que es ahora. Después de que el gran hombre Mao Zedong se la recitara personalmente a sus subordinados, en realidad no se publicó porque él. No quería publicarlo. Como resultado, un periodista extranjero tuvo la primera oportunidad y lo publicó primero. Este reportero extranjero era familiar para cualquiera que hubiera estudiado historia moderna. Era Snow, un famoso periodista estadounidense. En 1936 visitó la región fronteriza de Shaanxi-Gansu-Ningxia y escribió un libro titulado "La estrella roja brilla en China", que más tarde pasó a llamarse "Un viaje al Oeste".

Fue durante este período que el gran hombre Mao Zedong le dio este poema a Snow, ¡y Snow usó este poema para formar la cola de este libro! En otras palabras, los occidentales leyeron el poema "La larga marcha de las siete rimas" de "La estrella roja brilla sobre China" en 1937, mientras que la mayoría de los chinos no lo leyeron hasta que el poema se publicó oficialmente en 1955. Este es un fenómeno muy interesante. . Este poema es tan claro como las palabras y fácil de entender. Por eso el gran hombre de la época lo recitó él mismo y todos pueden entenderlo. Este poema expresa el espíritu de heroísmo revolucionario y optimismo revolucionario. Las dificultades de la Gran Marcha son inimaginables, pero en los escritos del gran hombre, miles de ríos y montañas son solo una brisa. Las montañas Wuling que se extienden por miles de millas son solo pequeñas olas, y la imponente y empinada montaña Wumeng es. sólo un pequeño Niwan. La imaginación es extraña, la exageración es extremadamente exagerada, pero la imagen es vívida, lo que está más allá del control de los poetas comunes y corrientes. El espíritu audaz y audaz constante de este gran hombre es realmente incomparable. Finalmente, por favor, amigos, reciten este poema con el autor: El Ejército Rojo no teme las dificultades de la expedición, y los miles de ríos y montañas simplemente esperan tiempo libre. Las cinco crestas serpentean y las olas fluyen, la niebla es majestuosa y las bolas de barro caminan. La arena dorada y el agua son cálidas contra las nubes y los acantilados son cálidos, mientras que los cables de hierro que cruzan el puente Dadu son fríos. Estoy aún más feliz de que haya miles de kilómetros de nieve en la montaña Minshan y que los tres ejércitos estén felices después del paso.