Todos adivinan salvajemente el modismo de cuatro caracteres para una persona
1. Los modismos de una persona están locos adivinando modismos
El camino está roto, y luego hay una persona parada en él que está loca adivinando modismos: una frase lo aclara.
Decir la verdad en una frase
yī yǔ dào pò
Explicar: contar; romper: exponer. Ponlo todo en una frase.
La fuente es "Libros con Zhang Kaofu" escrito por Xi Que en la dinastía Qing: "Durante más de dos mil años, desde Tang y Yu hasta los Estados en Guerra, los sabios transmitieron sus principios internos de generación en generación. generación y los explicó claramente en una oración."
p>
Estructura fórmula sujeto-predicado.
Usado generalmente como predicado y objeto.
La pronunciación correcta no se puede pronunciar como "yù".
Los sinónimos son agudos, penetrantes, van al grano
Los sinónimos son sin sentido, sin sentido, superficiales, discretos, indiferentes, superficiales
Análisis (1)~ y " una frase está rota"; ambos contienen el significado de "una frase dará en el blanco". Sin embargo, la palabra "的" en "一语pier" es una metáfora de puntos clave; lo que se usa para señalar son todos los puntos clave ~ en sí mismo no contiene el significado de "puntos clave"; limitado a puntos clave o puntos clave. (2) ~ y "dar en el clavo"; ambos tienen el significado de "hablar brevemente, captar la esencia y dar en el blanco" a veces se pueden usar indistintamente. Pero "un disparo da en la sangre"; también significa "un disparo te hace ver sangre";
Ejemplo: Lao Wang es una persona alegre, ignora las miradas de los demás y guarda secretos.
Traducción al inglés: llega al meollo del asunto en pocas palabras 2. Adivina cuál es el idioma de los cuatro modismos
La respuesta: sin dudarlo.
Sin vuelta atrás
yì wú fǎn gù
Significado: moralidad: retrospectiva: mirar hacia atrás. Moralmente, sólo podemos avanzar sin dudar y mirar hacia atrás.
Fuente de Sima Xiangru de la dinastía Han, "Yu Bashu Xi": "Toca la hoja blanca, arriesga la flecha, nunca mires atrás en el deber y nunca te des la vuelta mientras planeas".
Forma estructural sujeto-predicado.
El uso tiene una connotación positiva. Generalmente utilizado como predicado, atributivo y adverbial.
La pronunciación y el significado correctos no se pueden pronunciar como "yī".
Distinguir la forma e invertirla; no se puede escribir como "hui".
Sinónimos: seguir adelante con valentía, quemar todos los barcos
Antónimos: ser tímido, contenerse
Análisis~Diferencia de "quemar el barco":~ describe principalmente el espíritu y el comportamiento de las personas; no se puede usar con verbos dispuestos. "Romper el caldero" se refiere principalmente a la voluntad; el significado semántico es más intenso y puede usarse junto con verbos voluntarios como "puede", "debería" y "debe".
Ejemplo: Los jóvenes patrióticos dejaron resueltamente sus libros y corrieron al frente de la salvación nacional y antijaponesa. 3. Adivina qué modismos el cuarto carácter del modismo es el personaje humano
Para lastimar a alguien en la oscuridad: Explicación básica: es una metáfora de lastimar a alguien en secreto por algún medio.
Pronunciación pinyin: àn jiàn shāng rén
Ejemplo de uso: Mientras te portes bien, no tienes miedo~.
Sinónimos: una flecha fría, un cuchillo escondido en una sonrisa, una flecha en la oscuridad
Antónimos: íntegro, de mente abierta, magnánimo
Uso: forma sujeto-predicado; usado como predicado y atributivo; tiene un significado despectivo y describe a alguien que usa trucos para lastimar a las personas a sus espaldas
Fuente del modismo: Volumen 6 de "Yi Yan" de Liu Yan. Dinastía Song: "Una flecha oculta golpea a una persona y se hunde profundamente en los huesos. Si te quejas, tendrás que usarla para encubrir la falta de preparación de los demás.
Epílogo: Sostén un arco". debajo de la cama; tensar el arco a la sombra de un árbol
Despreciar a los demás: Explicación básica: se refiere a ser menospreciado.
Pronunciación en pinyin: bù chǐ yú rén
Sinónimos: perro cerdo no es tan bueno como
Uso: verbo-objeto como predicado; refiriéndose a ser La gente menosprecia
La fuente del modismo: "Xu Zi Zhi Tong Jian·Song Ji·El primer año de Huizong Zhenghe": "Mazhi de Yan, un miembro de la familia Liao, Se desempeñó como funcionario de Guanglu Qing, cometió inmundicias y conflictos civiles, y fue despreciado como "gente". 4. Loco, adivina cuáles son los modismos de los cuatro "todos".
Respuesta: No hay vuelta atrás.
yì wú fǎn gù significado: moralidad; retrospectiva: mirar hacia atrás. Moralmente, sólo podemos avanzar sin dudar y mirar hacia atrás.
Fuente: "Yu Bashu Xi" de la dinastía Han Sima Xiangru: "Toca una espada blanca, arriesga una flecha perdida, nunca mires atrás en el deber y nunca te des la vuelta cuando planifiques".
El uso tiene una connotación positiva. Generalmente utilizado como predicado, atributivo y adverbial.
La pronunciación y el significado correctos no se pueden pronunciar como "yī". Distinguir la forma e invertirla; no se puede escribir como "retorno".
Sinónimos: Avanzar con valentía, quemar el barco; Antónimos: Ser tímido, detenerse. Análisis ~ Diferente de "quemar el barco": ~ describe principalmente el espíritu y el comportamiento de las personas, no se puede utilizar con verbos voluntarios; . "Romper el caldero" se refiere principalmente a la voluntad; el significado semántico es más intenso y puede usarse junto con verbos voluntarios como "puede", "debería" y "debe".
Ejemplo: Los jóvenes patrióticos dejaron resueltamente sus libros y corrieron al frente de la salvación nacional y antijaponesa.
5. Adivina locamente qué idioma son una persona y un dragón en el idioma
Dragón entre hombres
rén zhōng zhī lóng
Explicación: una metáfora de un héroe Entre hombres.
Fuente: "Biografía de Jin Shu·Song Xian": "De vez en cuando sé que eres un dragón entre los hombres".
La estructura son modismos más formales
Uso: Objeto; se refiere a un héroe entre los hombres
Sinónimos: dragón y tigre entre los hombres
Ejemplo: Dinastía Qing: Chu Renhui, Capítulo 9 de "Romance of the Sui y Tang Dynasties": "Zhongni y Yanghuo tienen muchas caras similares, Shu Bao es un dragón entre los hombres. Los dragones naturalmente tienen agua por todas partes, entonces, ¿cómo se enfrió tanto?
Traducción al inglés de un hombre. de los hombres
Historia idiomática de Song Xian, un nativo de la dinastía Jin. No le gustaba la vida oficial, estaba decidido a no participar en los asuntos políticos y vivía una vida aislada. El gobernador local Ma Qian admiró su carácter y fue a invitarlo a convertirse en funcionario. Song Xian adivinó el propósito de Ma Qian e inmediatamente cerró la puerta y se negó a verlo. Ma Qian pensó que Song Xian no podía dejarse conmover por los altos funcionarios y los salarios generosos, y se mantuvo limpio y pobre. Dijo con emoción que era un dragón entre los hombres. 6. Adivinando locamente el modismo de una persona, corriendo, se anuncia la respuesta correcta al modismo de cuatro caracteres
temblando como volando
jiàn bù rú fēi
[Definición] broma: subir Lu Lai es muy poderoso, muy rápido. El ritmo es fuerte y vigoroso; tan rápido como volar. Describe caminar rápidamente.
Sigue la línea; da un paso tan rápido como volar."
[Identificación de la forma] Jian; no se puede escribir como "construir"; paso; no se puede escribir como "parar menos".
[Significado similar] Tan rápido como una estrella fugaz, Caminando como una estrella fugaz
[Antónimo] Tarde, lento y difícil
[Uso] Solía describir un ritmo rápido. Generalmente utilizado como predicado y atributivo.
[Estructura] Fórmula sujeto-predicado.
[Análisis] ~ y "zancada como un meteoro"; ambos describen caminar muy rápido. La diferencia es: ①~ Se pone énfasis en "pasos saludables"; se refiere a tener pies fuertes; "Strid Meteor" se refiere a "grandes zancadas"; ②También describe pasos rápidos; pero la velocidad de ~ es más rápida que "caminar como un meteoro".
[Ejemplo] Los soldados caminaron juntos~. 7. Una persona baila y escribe uno o cuatro modismos, mira imágenes y adivina modismos
alegremente
xìng gāo cǎi liè
Explicación: Xing: originalmente se refiere a la ambición, más tarde Se refiere al interés; Cai: originalmente se refiere al espíritu, luego se refiere al espíritu: exuberante; Originalmente significa que el artículo tiene intereses nobles y palabras duras. Más tarde, se describe principalmente como de gran interés y lleno de energía.
Fuente de Liang Liu Xie de las Dinastías del Sur, "La mente literaria y el tallado de dragones: naturaleza física": "Un apuesto caballero camina en la noche, por lo que está feliz y jubiloso". p>
Tipo de junta estructural.
El uso se utiliza como un cumplido. Principalmente describe emociones de personas o escenas alegres y festivas. Generalmente utilizado como predicado, atributivo y adverbial.
Zhengyinxing; no se puede pronunciar como "xīnɡ".
Distingue forma y color; no puede escribir "color".
Sinónimos: alegre, alegre
Antónimos: apático, infeliz
Análisis~ y "de buen humor" ambos significan "de muy buen humor; de muy buen humor"; un buen humor". Pero ~ se centra en "feliz" también significa buen humor. "Exuberantemente interesado" se centra en "entusiasmo" también incluye "emoción de agrado por algo"; "interés" y "participación activa";
Ejemplos
(1) En el camino de regreso del campo de tiro, todos hablaban de la competencia de tiro.
(2) Los niños vistieron trajes festivos y fueron a participar en las actividades del jardín del Día Nacional. 8. Adivinanzas idiomáticas locas para una persona que tiene tres y cuatro-cuatro
Adivinanzas idiomáticas locas para una persona que tiene tres y cuatro-cuatro: empuja tres y bloquea cuatro, tira de tres y tira de cuatro.
Tira tres, tira cuatro
lā sān chě sì
Explicación significa que una conversación o discusión involucra personas o cosas irrelevantes.
Del capítulo 46 de "El sueño de las mansiones rojas" de la dinastía Qing, de Cao Xueqin: "Puedes decirlo si quieres o no. No hay necesidad de chismorrear.
Estructural". Unión
Uso: conjunción; como predicado; se refiere a una conversación o discusión que involucra personas o cosas irrelevantes
Sinónimos: chisme
Ejemplo: Tú puedes' No te lleves el fénix dorado, no tienes que gritar ~.
◎Capítulo 73 de "Un sueño de mansiones rojas" de Cao Xueqin de la dinastía Qing
La traducción al inglés involucra a otras personas con conversaciones relajadas