Colección de citas famosas - Colección de máximas - Si eres bueno conmigo, yo seré bueno contigo.

Si eres bueno conmigo, yo seré bueno contigo.

Este modismo es cuidar el propio corazón.

Simpatizar con los demás

Idioma Pinyin: Ji ā ng x τ n b τ x τ n

Definición idiomática: Jiang: Put. Compara tu propio corazón con el de los demás. Ponte en el lugar de los demás.

Origen del idioma: ¿Dinastía Song? Escuela de Zhu: "Como dice el refrán, paga el resentimiento con el corazón y paga la bondad con resentimiento".

Modismo tradicional: El corazón es más importante que el corazón.

Ortografía simplificada del modismo: JXBX

Notación fonética del modismo: ㄐㄤㄒㄣㄅˇㄒㄣ.

Uso común: modismos comunes

Palabras idiomáticas: modismos de cuatro caracteres

Color emocional: modismos neutros

Uso del modismo: de corazón a corazón; se usa como predicado para llevarse bien con la gente.

Estructura del idioma: idioma compacto

Era del idioma: idioma antiguo

Pronunciación del idioma: Jiang, no se puede pronunciar como ""

Idioma Análisis: Ponte en el lugar de los demás; ambos se refieren a "estar en el lugar de los demás; pensar como los demás". Siempre es universal. Pero "ponerse en el lugar de otra persona" se centra en "ponerse en el lugar de otra persona";

Sinónimos: Ponte en el lugar de los demás.

Antónimos: devolver la bondad con odio.

Ejemplo idiomático: Yo también tengo hijos y entiendo los deseos y sentimientos de los padres acerca de que sus hijos ingresen a escuelas secundarias o universidades clave.

Traducción al inglés: Ponte en el lugar de los demás

Traducción al japonés: Xiangshou (ぁぃて), のぎ(み), になってわがをををじ.

Acertijo idiomático: Piensa en los demás