Si eres bueno conmigo, yo seré bueno contigo.
Simpatizar con los demás
Idioma Pinyin: Ji ā ng x τ n b τ x τ n
Definición idiomática: Jiang: Put. Compara tu propio corazón con el de los demás. Ponte en el lugar de los demás.
Origen del idioma: ¿Dinastía Song? Escuela de Zhu: "Como dice el refrán, paga el resentimiento con el corazón y paga la bondad con resentimiento".
Modismo tradicional: El corazón es más importante que el corazón.
Ortografía simplificada del modismo: JXBX
Notación fonética del modismo: ㄐㄤㄒㄣㄅˇㄒㄣ.
Uso común: modismos comunes
Palabras idiomáticas: modismos de cuatro caracteres
Color emocional: modismos neutros
Uso del modismo: de corazón a corazón; se usa como predicado para llevarse bien con la gente.
Estructura del idioma: idioma compacto
Era del idioma: idioma antiguo
Pronunciación del idioma: Jiang, no se puede pronunciar como ""
Idioma Análisis: Ponte en el lugar de los demás; ambos se refieren a "estar en el lugar de los demás; pensar como los demás". Siempre es universal. Pero "ponerse en el lugar de otra persona" se centra en "ponerse en el lugar de otra persona";
Sinónimos: Ponte en el lugar de los demás.
Antónimos: devolver la bondad con odio.
Ejemplo idiomático: Yo también tengo hijos y entiendo los deseos y sentimientos de los padres acerca de que sus hijos ingresen a escuelas secundarias o universidades clave.
Traducción al inglés: Ponte en el lugar de los demás
Traducción al japonés: Xiangshou (ぁぃて), のぎ(み), になってわがをををじ. p>
Acertijo idiomático: Piensa en los demás