¿Pero quién es el general volador que hace volar a Dragon City?
El general volador "pero el general volador de Dragon City está aquí" es: Li Guang.
"Pero si los generales voladores de Longcheng están aquí, no enseñarán a los caballos Hu a cruzar las montañas Yinshan". Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Longcheng todavía estuvieran vivos hoy, el A la caballería de Hu nunca se le permitiría cruzar las montañas Yinshan. "Dragon City" se refiere al famoso general Wei Qing que realizó un ataque sorpresa a Dragon City, la Tierra Santa de los hunos, mientras que "Flying General" se refiere al famoso general volador Li Guang.
El "General Volador de Dragon City" no es solo una persona, sino que en realidad se refiere a Li Wei, y también se refiere a muchos generales famosos de la dinastía Han que lucharon contra los húngaros. "No enseñar" significa no permitido. La palabra "enseñar" se pronuncia llanamente; "Hu Ma" aquí se refiere a la caballería invasora de naciones extranjeras. "Montaña Du Yin" significa cruzar la montaña Yin. La montaña Yinshan es una gran cadena montañosa que corre de este a oeste en el norte. Fue una barrera natural para la defensa de la frontera norte en la dinastía Han. Las dos últimas oraciones están escritas de manera implícita e inteligente, lo que permite a las personas sacar las conclusiones necesarias de la comparación de eventos pasados.
Fuente: "Uno de los dos poemas sobre la salida de la fortaleza"
Autor Wang Changling ¿Dinastía Tang?
La luna brillante de la dinastía Qin y la Paso de la dinastía Han, las personas que marcharon miles de kilómetros aún no han regresado.
Pero los generales voladores de Dragon City están aquí, y a Huma no se le enseña a cruzar las montañas Yin.
Traducción:
Sigue siendo la luna brillante y el paso fronterizo en las dinastías Qin y Han, protegiendo la frontera y luchando ferozmente contra el enemigo y los soldados que han sido reclutados para miles de millas no han regresado.
Si Li Guang, el general volador de Dragon City, todavía estuviera aquí, a los Xiongnu nunca se les permitiría ir al sur para pastorear caballos a través de las montañas Yin.
Fondo creativo de "Dos poemas sobre la fortaleza":
"Dos poemas sobre la fortaleza" es un conjunto de poemas sobre la fortaleza fronteriza escritos por Wang Changling, un poeta de la dinastía Tang. . El poema utiliza una escritura vigorosa para ofrecer un resumen artístico de alto nivel de la vida bélica en la frontera en ese momento. Lamenta las constantes guerras fronterizas y la falta de buenos generales en el país, lo que refleja el deseo del pueblo de calmar los problemas fronterizos. y disfrutar de una vida estable.
"Fuera de la Fortaleza" es un antiguo título de Yuefu. Desde las dinastías Qin y Han, ha habido muchos problemas en la frontera, los incendios de las balizas no se extinguen y los soldados no han regresado de la guarnición durante mucho tiempo. El poeta estaba preocupado por los asuntos fronterizos y simpatizaba con los soldados que habían estado luchando durante mucho tiempo. Creía que la cuestión clave en la defensa fronteriza era que los generales eran inútiles y no podían resistir a los enemigos invasores. Basado en el antiguo título de Yuefu "Fuera de la fortaleza" para satirizar el pasado y el presente. El segundo poema entre ellos también se incluyó en los poemas de Li Bai en "Poemas completos de la dinastía Tang", como "Marcha militar".