Colección de citas famosas - Colección de máximas - La llamada Academia Zen Huikong también se traduce como Luzhong.

La llamada Academia Zen Huikong también se traduce como Luzhong.

El llamado Luzhong de Huikong Chanyuan Zebao también se traduce como lo que la gente llama hoy Huikong Chanyuan, que es la casa y tumba del monje Huibao.

1. El primer párrafo del texto original

La montaña Baochan también se llama Huashan[1]. Futu Huibao de la dinastía Tang lo dejó en su sitio [2] y luego lo enterró. Por este motivo, más tarde se le denominó Alabanza Zen. El actual templo Zen Huikong también se llama Luzhong. Cinco millas al este del patio, la llamada Cueva Huashan lleva el nombre del río Yangtze de la montaña Huashan. A más de cien pasos de la cueva hay una estela que da servicio al camino. Las inscripciones se han perdido, pero aún se puede reconocer la única inscripción: "Huashan". Hoy en día, la palabra "hua" es como "hua" en "huashi", que es una pronunciación falsa.

2. Notas

Alabado sea la montaña Chan: hoy en el norte de la montaña Hanshan en Anhui. Futu: Monje. [3] Yaoran: una mirada profunda.

Traducción del primer párrafo e interpretación del texto original:

Traducción del primer párrafo:

La montaña Baochan también se llama Huashan. Huibao, un monje de la dinastía Tang, originalmente construyó una casa y vivió aquí, y fue enterrado aquí después de su muerte. Por esta razón, las generaciones posteriores llamaron a esta montaña Montaña Baochan. Lo que hoy la gente llama Huikong Chanyuan es la casa y la tumba del monje Huibao. A cinco millas al este del Templo Zen se encuentra lo que la gente llama la Cueva Huashan. Se llama así porque está al sur de Huashan.

A más de cien pasos de la cueva, hay una tablilla de piedra tirada al borde del camino. Las palabras en la tablilla están borrosas y solo la palabra "Huashan" apenas es legible. Hoy en día, la palabra "华" se pronuncia como "华" en "华世", lo que probablemente sea un error de pronunciación.

Interpretación original:

La mayoría de las personas escriben notas de viaje y se centran principalmente en describir paisajes y objetos, o en disfrutar de la felicidad que aporta el viaje. Si el artículo de Wang Anshi solo describe el origen del nombre de la montaña y la cueva, describe lo que vio y escuchó después de entrar en la cueva y lamenta no haber disfrutado el viaje al máximo, entonces solo puede considerarse como un medio. -artículo de calidad. Sin embargo, Wang Anshi profundizó en la razón por la que no pudo viajar hasta el final, es decir, "a menos que esté decidido, no puede venir". Aún más valioso.

Fue él quien extendió este principio al aprendizaje y señaló que aprender requiere un espíritu indomable. La brillantez de este artículo radica en su capacidad para ver grandes principios a partir de cosas pequeñas y extraer la esencia profunda de las cosas a partir de fenómenos simples, lo que refleja plenamente la agudeza y profundidad del pensamiento de Wang Anshi. Este artículo continúa viajando pero alude al conocimiento, y la escritura hace que la música sea profunda, llena de placer y sonidos persistentes. Se puede decir que es el placer de escribir.