Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - 〔Japón〕Apreciación de "Un cuento de hadas" de Chuya Nakahara

〔Japón〕Apreciación de "Un cuento de hadas" de Chuya Nakahara

Apreciación de la poesía clásica de "[Japón] Nakahara Chuuya·A Fairy Tale"

En una noche de otoño, a lo lejos

Hay un tierra llena de La playa fluvial de grava

El sol susurra, susurra

El sol brilla en esa playa fluvial

El sol parece sílice o algo más

Parece un polvo sólido extraordinario

Por eso, cruje, cruje

y emite un leve sonido

En este momento, hay una mariposa parada sobre la grava

Proyecta una sombra tenue y nítida

sobre la grava fina

Pronto la mariposa desaparecerá

¿Cuándo desaparecerá el lecho del río seco?

El flujo de agua ya está susurrando, susurrando

(Traducido por Yang Wei)

Zhongyuan Zhong también es un poeta al que le gustan los sonetos. En este soneto titulado "Un cuento de hadas", el poeta canta la fantasía de una noche de otoño. Este poema es una de las obras representativas del poeta en sus últimos años. Tiene una forma relativamente completa y expresa la infinita tristeza y nostalgia del poeta, hay una sensación de cercanía a la muerte.

En la primera estrofa, el poeta cansado vio la "playa fluvial llena de grava" en la oscuridad de la noche de otoño, pero estaba "lejos", pero era visible a los ojos del poeta. Presencié e incluso oí el sonido del sol brillando en la playa del río. En la segunda estrofa, el poeta siente que "la luz del sol es como sílice o algo más", como el polvo de una sustancia especial, y emite un "sonido débil", pero la extrañeza de la luz del sol no sorprende al poeta. En la tercera estrofa, con un giro de la pluma, apareció de la nada una mariposa, parada sobre la grava, proyectando una sombra tenue y bien definida. La sombra de esta mariposa es tan pálida como la tenue luz del sol en invierno, lo que demuestra que todo no es más que una ilusión. En la cuarta sección, una vez que la sombra de la mariposa desaparece, la playa seca del río llena de grava se llena sin saberlo con agua del río nuevamente.

La belleza de este poema es que es como una pintura de acuarela ligera. Su tranquila belleza contrasta con la tranquila oscuridad de la noche de otoño. Es como una elegante presentación de diapositivas reflejada en la vasta oscuridad. Y esto es sin duda "un cuento de hadas" y "una canción pacífica". Fue oscuridad desde el principio, y lo que queda después de que la ilusión desaparece sigue siendo oscuridad, lo que significa que la oscuridad constituye el útero de la fantasía, y esta oscuridad parece ser la intimidad con la muerte escondida en lo profundo del espíritu del poeta. "Hay una playa fluvial llena de grava", recuerda la gente de Yuda, prefectura de Yamaguchi, la ciudad natal del poeta. La ciudad natal es el lugar donde vive el poeta y, a menudo, aparece en sus poemas como un lugar extremadamente cercano a la muerte. Por lo tanto, sus poemas a menudo parecen proyectar una sombra "ligera" pero pesada en una elegante pintura de acuarela, llena de soledad y desesperación. Él es la hermosa mariposa pero también simboliza algún tipo de esperanza y orgullo. Hay cauces secos y ríos que fluyen. de nuevo.

A la hora de apreciar este poema no hay que olvidar su efecto musical. (Debido a la traducción del poema, no puede reflejar completamente las características del poema original). El uso repetido de algunas palabras también fortalece aún más el sentido fonológico, lo que sin duda exagera la atmósfera de "cuento de hadas" del título.

(Yang Wei)