¿Qué poemas le regalaste en "Adiós a un muy buen amigo"?
Un marido no derramará lágrimas ni saldrá de la habitación.
Brindemos con palo y espada, y avergoncémonos del vagabundo.
Una serpiente venenosa pica a una persona, pero un hombre fuerte le alivia la muñeca.
Aspirando a la fama, uno no puede suspirar al despedirse.
Interpretación vernácula: Un caballero no derrama lágrimas, pero no quiere llorar al despedirse. Me siento avergonzado como un caminante de rostro triste ante los cantos generosos y el blandir de la espada. Una vez picado por una víbora, perderás el brazo sin dudarlo. Si estás decidido a contribuir al mundo, no hay necesidad de suspirar y quejarte al salir de casa.
2. "Biografía de Shu to Du Shaofu" de Wang Bo de la Dinastía Tang.
Al otro lado del muro de los Tres Qin, al otro lado de una capa de niebla, al otro lado de un río.
Nos despedimos tristemente, los dos oficiales caminando en direcciones opuestas.
Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño.
¿Por qué deambulas por la bifurcación del camino, niño* * * sosteniendo una toalla?
Interpretación vernácula: Wei Chang'an, la tierra de las Tres Dinastías Qin; muy lejos de Sichuan, pero muy lejos. Tú y yo tenemos destinos muy similares. Estamos ocupados con nuestras carreras y lejos de casa. Mientras tengas amigos cercanos, el mundo nunca te sentirás muy lejos. Incluso desde los confines de la tierra me siento como un vecino cercano. Romper en una bifurcación del camino realmente no requiere amor ni lágrimas a largo plazo.
3. "Don't Move Your Big Ears" de Gao Shi, un poeta de la dinastía Tang
Como un pájaro, todavía bate sus alas a las seis, siente pena por y ha estado alejado de Beijing durante más de diez años.
Soy un hombre pobre. Si quieres, no tienes que pagar las bebidas cuando nos encontremos hoy.
Interpretación vernácula: Nubes amarillas a miles de kilómetros de distancia, el cielo está oscuro y el suelo está oscuro, y el viento del norte sopla gansos y nieve. No te preocupes porque no habrá nadie en el camino. ¿Quién en el mundo no te conoce?
Cuatro, "Adiós en las montañas" Wei
Despidiendo amigos a las montañas, Chaimen medio oculta la puesta de sol.
La hierba se pondrá verde la próxima primavera, amigo, ¿volverás?
Interpretación de la lengua vernácula: Al enviar a un amigo a la montaña, el sol se pone y la puerta de la leña está entreabierta. La hierba primaveral volverá a tener un color verde nuevo el año que viene. Amigo mío, ¿puedes volver?
5. "Envía a Yuan Ershi a Anxi/Acropolis Song" Dinastía Tang: Wang Wei.
La lluvia de la mañana humedece el polvo de la tierra, la posada de la posada, las ramas y hojas de la posada, una hoja nueva.
Aconsejo sinceramente a mis amigos que beban una copa de vino. Al ir al oeste, a Yangguan, es raro encontrarse con familiares.
Interpretación vernácula: la ligera lluvia de la madrugada humedeció el polvo del suelo de la Acrópolis, y las ramas y hojas de sauce de las casas de tejas en Guanyi Qingtang estaban frescas y tiernas. Sinceramente aconsejo a mis amigos que tomen otra copa de vino. Después de dejar Yangguan y dirigirse hacia el oeste, es difícil encontrarse con parientes antiguos.