Traducción del texto completo de los poemas de Ye Mengde en el "Diccionario de apreciación de la poesía musical"
He Sina Ye Mengde se quedó dormido en los oropéndolas. Cubierta de musgo, la casa mira hacia la noche y tiene innumerables manchas rojas. Nadie ve las flores que quedan después de apagarlas, pero los sauces llorones bailan solos. Cada vez hace más calor y hay niebla, y la luz de principios de verano está regresando. El abanico del tesoro vuelve a buscar la sombra de la luna brillante, el polvo oscuro lo invade y hay una niña montada en un luan. Conmocionada y resentida, tan repentina. El sueño de Jiangnan se ve roto por el río y la perla. Las olas se aferraron al cielo, las uvas se pusieron verdes y empezó a llover. Frente al Infinite Building, hay una ola de pensamientos. ¿Quién recoge manzanas para regalar? Pero para mi decepción, Lan y 3. ¿Cuándo llegará Wanliyun? Envía a Gu Hong, tus ojos atravesarán los obstáculos de Qianshan. ¿Quién me cantará "Golden Thread" 4?
Nota 1 La mujer volando en el fénix se refiere al hada en el palacio de la luna. 2 Las uvas se vuelven verdes: describe el color del río. 3 Tolerancia: La apariencia de paz y satisfacción. 4 "Golden Thread": título de una canción de la dinastía Tang.
Cuando me desperté después de un largo sueño, solo escuché el canto de los pájaros. Se hacía tarde, el suelo fuera de la puerta estaba cubierto de musgo y había innumerables flores rojas marchitas. Es una pena que nadie esté mirando las flores caídas, sólo los sauces llorones revolotean libremente con el viento. Poco a poco hubo algo de calor en el crepúsculo, y el ligero calor de principios de verano parecía estar regresando. Volví a buscar el abanico del tesoro con forma de luna, solo para encontrarlo cubierto de polvo, con una pintura de un hada montando un fénix. Lo que vi tocó el viejo resentimiento acumulado en mi corazón y me sentí inmediatamente decepcionado. El hermoso pasado de Jiangnan pasó como un sueño y había un barco a través de la isla. La superficie del agua verde parecida al vino está conectada al cielo, al igual que la lluvia brumosa en el cielo. El color frente al edificio es gris, lo que me causa una tristeza infinita. ¿Quién recogió las manzanas y las trajo a tu corazón? Solo pude suspirar mientras un barco azul vacío se balanceaba en el agua. ¿Cuándo llegó aquí Yunfan, que estaba a miles de kilómetros de distancia? Vi al solitario ganso salvaje alejarse volando. Mis ojos se apartaron del acantilado y solo pude ver las montañas interminables. ¿Quién puede cantarme esta canción "Golden Thread" y expresar la infinita tristeza en mi corazón?
La palabra "apreciación" es el trabajo de ver las cosas y apreciar a las personas. Shang Kan escribe sobre escenas tranquilas, expresando los sentimientos internos del autor y revelando el sentimiento de soledad; imaginemos al autor y mostremos las ondas emocionales en su corazón. Las montañas y los ríos impiden que Yunfan llegue allí y es difícil ver a los iraquíes. Naturalmente, suspiré y di los toques finales.