¿Cuál es el tema de "Una visita a la aldea de Shanxi"?
Primer poema original
Viaje al pueblo de Shanxi
Autor: Lu You (Dinastía Song)
No te rías del meses brumosos El cortijo alberga una amplia gama de platos que amenizan a los comensales durante los meses de cosecha.
Las montañas y los ríos giran y giran, y me preocupa que no haya salida. De repente aparece un pueblo de montaña entre sauces y flores.
Se acerca el día de tocar flautas y tambores, pero los aldeanos todavía visten con sencillez.
A partir de ahora, si puedes salir bajo la luz de la luna, llamaré a tu puerta con un bastón en cualquier momento.
2. Traducción vernácula
No te rías del vino fangoso elaborado en el duodécimo mes lunar. En Harvest Island los platos de hospitalidad son muy ricos.
Las montañas se superponen y el agua gira y gira. Temo que no hay salida. De repente, apareció un pueblo de montaña frente a mí.
Pronto llegará el día del festival de primavera con flautas y tambores. Los aldeanos visten con sencillez y aún conservan las costumbres antiguas.
En el futuro, si puedo salir a caminar bajo la brillante luz de la luna, llamaré a tu puerta en cualquier momento con un bastón.
En tercer lugar, apreciación literaria
El recorrido por la aldea de Shanxi es obra de Lu You, un poeta de la dinastía Song. Este es un poema lírico sobre un viaje al campo al sur del río Yangtze. El poeta se refiere estrechamente a la palabra "viaje" en el poema, pero no describe en detalle el proceso de visitar el pueblo, sino que recorta la experiencia de visitar el pueblo para reflejar la diversión sin fin.
La primera copla muestra el ambiente tranquilo y alegre que se respira en el campo en el año de la cosecha. Lajiu: se refiere al vino de arroz elaborado en el duodécimo mes lunar del año pasado. Delfín: Es un cerdo. Pollo y delfín con patas enteras: significa pollo y delfín con patas enteras. Se dice que aunque el sabor del vino de granja es delicado, su hospitalidad es profunda. La palabra "zu" expresa toda la hospitalidad de los agricultores. La palabra "no sonreír" expresa el aprecio del poeta por las sencillas costumbres populares del campo.
El segundo verso describe el paisaje a lo largo de las montañas y los ríos, contiene filosofía y ha sido ampliamente citado durante miles de años. "No hay duda sobre el camino de las montañas y los ríos, pero también hay un pueblo". Un poema tan suave, hermoso, alegre y animado, parece ver al poeta caminando en el verde bosque de la montaña, el claro manantial de la montaña gorgoteando. A través del sinuoso arroyo, cuanto más exuberante es la vegetación, el sinuoso camino de montaña es más difícil de distinguir.
Cuando estaba perdido, de repente vi las flores frente a mí entrando y saliendo, y varias casas de campo surgiendo entre las flores y los árboles. El poeta de repente se sintió iluminado. El nivel de alegría y emoción se puede imaginar. Por supuesto, este estado ha sido descrito por sus predecesores, pero estas dos frases son particularmente eufemísticas y únicas. Cuando la gente discute problemas de conocimiento e investigación, a menudo ocurre esta situación: montañas y ríos giran, están confundidos y es difícil encontrar una salida. Entonces de repente sentí una sensación de vacío.
Sin embargo, si perseveras y sigues avanzando, de repente un rayo de luz aparecerá frente a ti. Sigue avanzando y de repente te iluminarás y descubrirás un mundo nuevo que nunca antes habías visto. Ésta es la inspiración de esta conexión y el interés único de la poesía cancionera. Después de leerlo, las personas sentirán que en cierta situación de la vida, es sorprendentemente consistente con lo que está escrito en el poema y, por lo tanto, se sentirán más íntimos.
Lo que se describe aquí es que el poeta caminaba por un camino sombreado, caminando con confianza, preguntándose si no había camino, y de repente se puso alegre. Esto no solo refleja la esperanza del poeta para el futuro, sino también. Expresa la filosofía de los altibajos del mundo. Por tanto, estos dos poemas van más allá de la descripción de paisajes naturales y tienen una fuerte vitalidad artística.
Esta novela de siete personajes tiene una estructura rigurosa y una línea principal destacada. No hay ninguna palabra "tú" en las ocho líneas del poema, pero la palabra "tú" se omite en todas partes, lo que está lleno de diversión sin fin. Y es muy jerárquico. Especialmente los dos pareados del medio son limpios y prolijos. Son buenos para escribir escenas difíciles, como cuentas que caen sobre placas de jade, y son suaves y alcanzan un alto nivel artístico.
Datos ampliados
Este poema fue escrito a principios de la primavera del tercer año del reinado del emperador Xiaozong (1167), cuando Lu You estaba ocioso en casa. Antes de eso, Lu You fue juez en la Mansión Longxing (ahora ciudad de Nanchang, provincia de Jiangxi). En el segundo año de Longxing (1164), apoyó activamente la Expedición al Norte del general anti-Jin Zhang Jun. Después de la derrota de Liv, los señores imperialistas y capituladores la condenaron al ostracismo y la acusaron de "hacer confesiones, chismear e instar a Zhang Jun a luchar".
El estado de ánimo de Lu You era bastante complicado cuando regresó a casa, mezclado con depresión y ira, pero no desanimados. "La generosidad sigue siendo poderosa" Los sentimientos patrióticos de (Yu Wen) le hicieron sentir esperanza y luz en la vida rural, y vertieron este sentimiento en su creación poética. Este poema fue escrito en mi ciudad natal, Yinshan (ahora Shaoxing, Zhejiang).
El poeta fue acusado por los capitulacionistas y regresó a casa. Por supuesto, estaba enojado. En comparación con la astuta burocracia, la vida sencilla en mi ciudad natal, naturalmente, traerá un confort infinito. Además, aunque el poeta parezca pausado, no puede olvidar los asuntos de Estado. Quienes controlan el país son miopes y no tienen planes a largo plazo. Sin embargo, el poeta no perdió la fe y estaba convencido de que algún día no tendría mucho éxito. Este estado mental coincide con el lugar al que quieres ir, por lo que las dos partes negociaron y crearon una conexión entre "montaña pesada" y "flores brillantes" que se ha transmitido a través de los siglos.
Enciclopedia Baidu-Visita a la aldea de Shanxi (el título de la obra del poeta de la dinastía Song, Lu You)