Traducción, texto original y anotaciones de "Adiós a los amigos en Jingmen Ferry"
1. Adiós a los amigos en Jingmen Ferry
Autor: Li Bai de la dinastía Tang.
Navega desde Jingmen Ferry y pronto estarás conversando con sureños. Donde terminan las montañas y comienzan las llanuras, los ríos serpentean a través de la naturaleza.
La luna se eleva como un espejo, y las nubes del mar brillan como un palacio. El agua te hace sentir como en casa y permite que tu barco viaje trescientas millas.
2. Viaja lejos en barco, pasando por Jingmen hasta la ciudad natal de Chu. Las montañas verdes desaparecieron gradualmente y Ye Ping pudo ver hasta donde alcanzaba la vista. El río Yangtze desemboca en el vasto desierto. La luna en el río parece un espejo que cae del cielo y las nubes forman un espejismo. El agua de mi ciudad natal está conmigo de mala gana y no está muy lejos de mí cuando navego en bote a miles de kilómetros de distancia.
3. Notas
Jingmen: El nombre de la montaña se encuentra en la orilla sur del río Yangtze en el noroeste del condado de Yidu, provincia de Hubei, frente a la montaña Huya en la orilla norte. El terreno es peligroso y se conoce como la garganta de Chu y Shu desde la antigüedad.
Lejos: lejos de.
Estado de Chu: El Estado de Chu se refiere al área de Hubei y perteneció al Estado de Chu en el Período de Primavera y Otoño.
Ye Ping: El desierto es llano y vasto.
Jiang: Río Yangtsé.
Haz comentarios de agradecimiento
"Navega hasta el ferry Jingmen y pronto estarás con la gente del sur" se refiere a este tipo de recorrido intenso. En ese momento, los jóvenes poetas estaban de muy buen humor, sentados en el barco, admirando las imponentes montañas a ambos lados de Wushan. En el camino, el paisaje frente a nosotros cambió gradualmente. Después de que el barco pasó por Jingmen, ya era un desierto llano con una visión amplia.
"Las montañas se detienen en el nivel original y el río serpentea hacia el desierto" describe el magnífico paisaje del barco que cruza Jingmen hacia Chu, y describe los cambios en el paisaje desde una perspectiva fluida. El terreno a ambos lados del río Jingmen en Shu cambió de montañas a llanuras, y las montañas desaparecieron de la vista poco a poco. El poderoso río Yangtze fluye montaña abajo hacia el vasto desierto.
El poeta usa la palabra "Sui" para conectar "montaña" y "salvaje", y la palabra "Ru" para conectar "río" y "salvaje". En sólo diez palabras, presenta lentamente ante los lectores una magnífica imagen de montañas onduladas, campos llanos, el río Yangtze y un desierto lejano.
Al leer el poema completo, podemos sentir profundamente a Li Bai, quien está a punto de dejar su hogar y viajar alrededor del mundo, su profundo apego a su ciudad natal, su orgullo y expectativas para su vida futura. En ese momento, Li Bai estaba en su mejor momento, tomó este poema como una despedida a su ciudad natal y se embarcó en un gran y legendario viaje de vida con pleno talento y ambición.