Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Cuáles son las diferencias entre los niveles elemental, intermedio y avanzado en el Diccionario Oxford inglés-chino?

¿Cuáles son las diferencias entre los niveles elemental, intermedio y avanzado en el Diccionario Oxford inglés-chino?

En primer lugar, los grupos aplicables son diferentes:

1. Las explicaciones en inglés del "Diccionario Oxford Junior Inglés-Chino" son fáciles de entender y las oraciones de ejemplo son concisas y claras, lo que lo hace adecuado para estudiantes de primaria.

2. El "Diccionario Oxford Intermedio Inglés-Chino" tiene una dificultad moderada en explicaciones en inglés, ejemplos de uso complejos y estructura, y es adecuado para estudiantes de secundaria.

3. Las definiciones en inglés del "Diccionario inglés-chino para estudiantes avanzados de Oxford" son relativamente difíciles y muy útiles para aprender las reglas y la gramática del inglés. Ideal para estudiantes que no hablan inglés en la escuela secundaria y la universidad. También puede ser utilizado por estudiantes universitarios de inglés.

En segundo lugar, el vocabulario es diferente:

1. El "Diccionario Oxford Junior inglés-chino" tiene alrededor de 20.000 palabras y todas las palabras son fáciles de entender. El lenguaje de la vida.

2. El "Diccionario Oxford Intermedio Inglés-Chino" contiene alrededor de 40.000 palabras, la mayoría de las cuales son palabras avanzadas, como comunicación.

3. El "Diccionario Oxford para estudiantes avanzados" contiene alrededor de 80.000 palabras, incluidos algunos nombres propios extranjeros y otras cosas más difíciles.

En tercer lugar, el precio es diferente:

1. El "Diccionario Oxford Junior inglés-chino" es relativamente más asequible debido a su reducido vocabulario.

2. El precio del "Diccionario Oxford Intermedio Inglés-Chino" será más caro que el de la primera edición.

3. El precio del "Oxford Advanced Learner's Dictionary" es el más caro de los tres.

Datos ampliados:

Diccionarios de uso común:

El nombre original del "Concise Oxford Dictionary" es "Concise Oxford Dictionary". Según la propia explicación del diccionario, brevedad se refiere a una expresión breve pero completa, que significa "sucintamente rica o completa en contenido". De hecho, cualquier diccionario es inevitablemente "conciso y poco claro". De hecho, siempre que lo uses con habilidad, mucha gente podrá entenderlo. Además de las breves explicaciones, el "Concise Oxford Dictionary" también intenta ahorrar espacio para explicar esas palabras raras.

Préstamos chinos en el Diccionario Oxford:

Según estadísticas relevantes, actualmente hay más de 200 palabras originarias de China en el Diccionario Oxford. De hecho, en la vida diaria, muchos préstamos chinos han ocupado un lugar en el sistema de vocabulario inglés y se han convertido en una parte indispensable del Diccionario Oxford. Se espera que "Loud tycoon" se incluya en el Oxford English Dictionary junto con "auntie" en forma de palabras.

De hecho, constantemente surgen en inglés una variedad de préstamos chinos. Palabras que representan la historia y la cultura china, como: Confucio (Confucio), Laozi (Laozi), Tao (道/道), Tao Te Ching (Tao Te Ching), Feng Shui (Feng Shui), Mandarín... Estas palabras tienen entró en la vida diaria del vocabulario inglés.

Entretenimiento y Deportes: El "Kung Fu" y el "Tai Chi" se hicieron ampliamente conocidos con la difusión de las películas chinas de Kung Fu.

Aspectos políticos y económicos: la palabra "Huiliang" fue utilizada por primera vez por CNN. Poco a poco, se convirtió en un vocabulario de uso común en los principales medios internacionales; las unidades monetarias chinas jiao (jiao) y yuan (yuan) también lo eran. usado. Incluido en el diccionario de inglés. Curiosamente, la palabra meta ha experimentado un proceso de expansión de significado en inglés. Ahora bien, el yuan también puede utilizarse para referirse al dinero en general.

El profesor Zhou Haizhong de la Universidad Sun Yat-sen cree que el vocabulario chino en inglés es un producto inevitable del contacto entre China y Gran Bretaña, y también el resultado inevitable de la integración de las culturas china y occidental. A medida que los intercambios entre la nación china y los países de habla inglesa se vuelven cada vez más frecuentes, es inevitable que cada vez más palabras en inglés provengan del chino.