Poemas de amor de Baixue
Dinastía Tang: Wei Zhuang
No he recibido tu carta en medio año. Te extraño como a mil millas de distancia. Cada centímetro de dolor y cada tristeza me están arrastrando. corazón. .
La oportunidad de encontrarse es muy rara, pero es una lástima que no sea tan fácil separarse. Las flores de pera del año pasado son tan blancas como la nieve, generando más primavera.
Los sentimientos de mal de amor solo pueden acumularse en mi corazón, y no hay lugar para expresar mi mal de amor. El dolor ha pasado por el cielo y las nubes han pasado el mes. En este momento, me siento aún más triste. .
Las lágrimas de tristeza continuaron fluyendo, tiñendo los puños rojos de negro y amarillo.
Traducción vernácula
Hace medio año que no recibo tu carta y mi corazón está hecho pedazos por ti. Cada centímetro está ligado a miles de pensamientos y cada dolor tira de mi corazón. La oportunidad de conocernos fue tan rara que me arrepentí tan fácilmente de haberme ido. El año pasado las flores de peral eran tan blancas como la nieve, y subir las escaleras para ver las flores fue aún más deprimente para la primavera.
Los sentimientos de mal de amores sólo pueden ser reprimidos en mi corazón. No hay ningún lugar donde decir las palabras del mal de amor. Si estás preocupado por el día y la luna brillante, te sentirás más triste en este momento. Las lágrimas de tristeza seguían fluyendo, tiñendo de negro y amarillo los puños de color rojo brillante.
2. Hombre Bodhisattva, flores de peral, la fragancia de la nieve en el patio
Cinco Dinastías: Mao Xizhen
Las flores de peral están llenas de nieve fragante y Los edificios altos se tragan cometas por la noche.
La luna oblicua brilla sobre la cortina, recordando tu sueño.
La sombra de la luz de la pequeña ventana volvió y Yan Yu estaba sorprendido y preocupado.
La pantalla tapa la fragancia y se va volando, y las nubes desaparecen.
Traducción vernácula:
Las flores de pera en el jardín son como nieve blanca y fragante. Es una noche tranquila en un edificio de gran altura y el sonido del piano bajo los aleros gime con el viento. La luna creciente brilla oblicuamente sobre las cortinas. Últimamente me resulta difícil ver a mi marido desaparecido en mis sueños.
La luz tenue y la sombra se reflejaban en la pequeña ventana, y el grito de las golondrinas en las vigas me sorprendió. El humo intermitente del cigarrillo revoloteaba junto a la pantalla, como si las nubes con las que acababa de soñar regresaran a casa desde Wushan.
3. Señor Bodhisattva, el viento del norte se ha llevado la nieve por la noche.
Dinastía Qing: Nalan Xingde
El viento del norte se lleva la nieve en medio de la noche, pero el alma todavía está enamorada de la luna en flor de durazno. No despiertes del sueño y deja que él se beneficie de él.
Escucha el rincón para nada, el hielo rojo sobre la almohada es fino. El Marsella abucheó y las estrellas restantes ondearon sus banderas.
Traducción vernácula:
El frío viento del norte se llevó los copos de nieve que caían en medio de la noche. En el sueño, la persona enamorada todavía está obsesionada con la brillante noche de luna cuando las flores de durazno están en plena floración. El sueño es tan hermoso, no lo despiertes, déjalo girar en el hermoso sueño.
Sin previo aviso, de repente escuché el sonido de unos cuernos sacando en mi sueño. Cuando desperté, mis lágrimas habían formado una fina capa de hielo rojo sobre mi almohada. Lo que oí en mis oídos fue el relincho de Marsella, y lo que vi en mis ojos fue la bandera militar con su estrella rota colgando de lado. Qué visión tan sombría y magnífica.
4. El primer pedido de ropa, Jasmine Chant
Dinastía Song: Anillo Yin
Esta es una buena idea. Los seres celestiales marinos son tolerantes al calor. El arroz es fragante y el viento rocía las migajas. A miles de kilómetros en el cielo, me gustaría apoyarme en las hojas de loto. Ying Yingbu se vuelve cada vez más triste por la lástima y ligera por Yaoque. ¿Dónde está la gente? Recuerdo que era estúpido y pequeño, y me encantaba.
Preocupado. Lao Youdan. Mira con paciencia y cierra con llave la cesta dorada. Noche triste y clara. El alma de la poesía es la verdadera mariposa del viento. La fragancia fría penetra hasta los huesos. En el sueño, florecen los ciruelos y cae nieve. Al regresar, sintiéndose triste, dijo Su'e.
Traducción de la obra:
Las hojas verdes de jazmín son como las cejas fruncidas de una belleza, y las flores blancas de jazmín son como el rostro sonriente de una belleza. Estoy desconcertado. Ella es un hada, originaria de un país en el mar, y puede soportar el calor en esta taza. ¿Bebió toda la sopa Xiangfeng Yuye? De lo contrario, ¿por qué su aliento sería tan fragante?
Su fragancia puede elevarse hasta el cielo a miles de kilómetros de distancia, pero flota en la copa como un diminuto hibisco. Parecía un hada ligera caminando bajo la luna, flotando silenciosa y amorosamente hacia el palacio de las hadas.
¿Cómo llegó aquí? Creo que debido a que es pequeña y no entiende el mundo siniestro, fue fácil molestarla. Realmente sentí pena por ella, dejando su tierra natal tan fácilmente. No puedo soportar ver su salida actual, tan fragante que en realidad vive en un joyero cerrado con llave.
Pasé una noche desolada sobre la estera de bambú, temiendo que mi esquiva alma poética se convirtiera en una pequeña mariposa como la de ella. La leve fragancia del jazmín ha penetrado en mis huesos. Ahora, en mi país de ensueño de diez millas de largo, ella se alza como una flor de ciruelo en la nieve continua. Había una luna brillante colgando en lo alto del cielo nocturno, y yo me tumbé en la estera de bambú pidiendo en secreto las flores de jazmín.
Vuelve y habla con Chang'e en este palacio lunar sobre las innumerables cosas tristes que hay en tu corazón.
5. Baitou Song
Dinastía Han: Zhuo Wenjun
Fuente del trabajo: Yuefu Poetry
El amor debe ser como la nieve en el montañas, puras, tan brillantes como las nubes de la luna.
Escuché que tienes dos corazones, así que vine a romper contigo.
Hoy es como la última reunión, y mañana nos separaremos.
Moví mis pies lentamente a lo largo del borde del camino. Mi vida pasada fluía como agua en una zanja y nunca regresaba.
Cuando decidí llevarme al rey a un país extranjero, no lloré como una niña normal.
Pensé plenamente que si me casaba con alguien que fuera compatible conmigo, podría enamorarme y ser feliz para siempre.
El amor de un hombre y una mujer es ligero y largo como una caña de pescar, y el pez es tan lindo como una ola viviente.
Los hombres deben valorar la amistad. Ningún dinero puede compensar la pérdida del amor verdadero.
Traducción de la obra:
El amor debe ser tan puro como la nieve en la montaña y tan brillante como la luna en las nubes. Escuché que lo pensaste mejor, así que vine a romper contigo. Hoy parece el último reencuentro y mañana tendremos que separarnos.
Caminé lentamente a lo largo de la zanja. Mi vida pasada era como una zanja que fluía hacia el este, desaparecida para siempre. Cuando salí de casa resueltamente y me fui volando contigo, no era como las chicas normales que lloran tristemente.
Pensé que si me casaba con un hombre fiel, podría enamorarme y ser feliz para siempre. El amor entre un hombre y una mujer es como una caña de pescar. El pez es tan lindo. Los hombres deben anteponer la amistad. El dinero y la riqueza no pueden compensar la pérdida del amor verdadero.
Materiales de referencia:
Enciclopedia Baidu-Bebida Baitou