Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Texto original y traducción de "Yi Shui Ge"

Texto original y traducción de "Yi Shui Ge"

La traducción de poesía antigua y chino clásico es uno de los contenidos requeridos para el examen de ingreso a la universidad, por lo que debes prestar atención a la acumulación durante el proceso de estudio diario. La traducción de textos chinos clásicos debe basarse en la traducción literal y mantener el significado semántico fluido, y debe prestar atención a las características de la redacción, la formación de oraciones y la expresión del texto original. El siguiente texto original y la traducción de "Yishui Song" son solo como referencia. Consulte los libros de texto de su región.

Texto original de "Song of Yi Shui"

El viento susurra, el Yi Shui hace frío y el hombre fuerte nunca regresará una vez que se haya ido.

Explora la guarida del tigre, entra en el Palacio Jiao, mira al cielo y exhala, se convertirá en un arcoíris blanco. Traducción original de "Song of Yishui"

El viento susurrante enfrió mucho la costa de Yishui. El hombre fuerte se fue y nunca regresó. Asesinar al Rey de Qin es tan peligroso como ir a la guarida del tigre al palacio del dragón, pero el espíritu heroico de nuestro héroe puede crear un arco iris blanco incluso cuando levanta la cabeza hacia el cielo y exhala. Los libros de historia dicen que Gao Jianli construyó el edificio. y la trágica canción de Jing Ke "El viento susurra y el agua está fría. Cuando el hombre fuerte se va," Nunca volveré "se canta de manera tan trágica que los ojos del oyente se llenan de ira y todos los dedos se levantan.

Al final de la canción, Jing Ke miró hacia arriba y suspiró, y un colorido arcoíris apareció en el cielo. Gao Jianli aprovechó la situación y cambió de melodía, y la música se volvió más apasionada. Entonces Jing Ke cantó: Explora la guarida del tigre y entra al palacio del dragón, mira hacia el cielo y exhala y se convertirá en un arco iris blanco. Al final, el príncipe Dan quedó tan conmovido que se arrodilló en el suelo y brindó por Jing Ke con una copa de vino. Apreciación poética de "Song of Yishui"

Esta es la generosa y trágica canción de un hombre fuerte que fue a la guarida del tigre y supo que no sobreviviría.

Solo hay dos frases en todo el poema. La primera frase describe el ambiente al despedirse, el sombrío viento otoñal, el frío Yishui, una atmósfera solemne y desolada. La descripción del paisaje está impregnada de las emociones del cantante. La segunda frase expresa la dedicación del héroe sin dudarlo.

El lenguaje de este poema es muy simple y conciso. Utiliza escenas para expresar emociones y combina escenas. Es un canto de cisne en la poesía china antigua.

Jing Ke obtuvo su nombre de esto, y las dos líneas cortas del poema durarán para siempre. La dificultad para expresar emociones majestuosas en poesía radica en ser convincente más que en ser arrogante y exagerado; es en poder expresar los sentimientos más permanentes y universales escondidos detrás de los sentimientos temporales más que en el impulso momentáneo; Quizás las palabras trágicas se usan a menudo de manera emocional, y es difícil para las personas distinguir la verdad de la falsedad cuando están emocionales. Por lo tanto, las palabras no solo engañan a los demás, sino que también se engañan a sí mismas.

Muchas obras que resultan apasionantes en el momento resultan aburridas de leer después. Es precisamente por su interpretación que se engañan a sí mismas. "Song of Yishui", con sus dos líneas suaves, se ha convertido en una obra maestra eterna. Cuando la leemos, debemos conocer la experiencia de vida de Jing Ke. Ésta es la universalidad del arte, que trasciende el tiempo y el espacio y apela al sentimiento eterno.

Las evaluaciones del comportamiento de Jing Ke han variado desde la antigüedad. Algunas personas dicen que Jing Ke era un hombre fuerte que sacrificó su vida por la justicia, algunas dijeron que era un bandido insignificante y otras dijeron que era de la antigua China.