Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Un hombre enmascarado sostenía un cuchillo en la mano, y alguien se paró frente a él y adivinó modismos salvajemente.

Un hombre enmascarado sostenía un cuchillo en la mano, y alguien se paró frente a él y adivinó modismos salvajemente.

Un hombre enmascarado sostiene un cuchillo en la mano y un hombre que está frente a él tiene la conciencia culpable.

Pronunciación: Zuo zéI xīn xū.

Interpretación detallada: Es una metáfora de las personas que han hecho cosas malas y siempre tienen miedo de ser descubiertas y se sienten incómodas.

Uso: usado como predicado, atributivo y adverbial; se refiere a una conciencia culpable.

De "Lian Deng Yao Hui y luego el maestro zen" de Song Wuming: "Ser ladrón tiene la conciencia culpable".

Interpretación vernácula: Las personas que son ladrones suelen estar inquietas.

Ejemplo: Al principio nadie sabía de este problema, pero todos lo superaron con la conciencia culpable.

Alusión a datos ampliados

Original

Se dice que el antiguo conocimiento secreto se remonta al condado de Pucheng, Jianzhou. Alguien perdió algo y algunas personas fueron arrestadas. Sin que nadie lo supiera, eran ladrones. La historia del pasado es así: "Hay una campana en el templo que puede identificar el espíritu de los ladrones y hace que la gente sea bienvenida al Templo Houting".

Los prisioneros se pararon frente a la campana y se dijeron a sí mismos: "Si no eres ladrón, no harás sonido cuando la toques; si eres ladrón, harás ruido cuando lo tocas." Es muy triste contar historias antiguas. . Después del sacrificio, rodéalo con una cortina.

Fue Yin quien pidió a la gente que dibujara el reloj con tinta. Durante mucho tiempo, uno a uno, los prisioneros metieron las manos en las cortinas. Salir es una prueba de su mano. Hay tinta, pero un prisionero no tiene tinta, por eso es un ladrón. Tenía miedo de que sonara el timbre y no me atrevía a tocarlo. Este también es un método antiguo y proviene de las novelas. (Extraído de "Los registros completos de Meng Qian Bitan" de Shen Kuo)

Traducción 1

Los personajes de Banggu son densos y directos, y estaba a cargo del condado de Pucheng y Jianzhou. En ese momento, robaron la casa de un hombre rico y arrestaron a varias personas, pero no sé quién fue el verdadero ladrón. Fueron engañados por el antiguo dicho: "Hay una campana en el templo, que es muy eficaz. Puede identificar a los verdaderos ladrones". Así que enviaron gente a llevar la campana de bienvenida al gobierno del condado para ofrecer sacrificios y condujeron a los prisioneros. a la campana y les dijo cara a cara: "No es que un ladrón toque la campana pero no suena, es que un ladrón la toca que suena la campana".

Shu Gu dirigió personalmente. sus compañeros a rezar por la campanada con actitud muy seria. Después del sacrificio, rodeó la campana con una cortina. Luego envió en secreto a alguien a dibujar el reloj con tinta. Después de mucho tiempo, llevaron a los prisioneros uno por uno a meter las manos en la cortina y tocar el reloj. Después de tocarse, se examinaron sus manos. Todos tenían tinta en las manos, pero un prisionero no. Interrógalo y confesará el crimen. Resultó que tenía miedo del sonido del reloj, por lo que no se atrevió a tocarlo.