El orden de escritura de "Mirando la montaña Tianmen" (de lejos a cerca, de cerca a lejos
El orden de escritura de "Mirando la montaña Tianmen": escriba la montaña Tianmen en orden de lejos a cerca y luego de cerca a lejos.
Texto completo: Tianmen interrumpe la desembocadura del río Chujiang, y el agua clara fluye hacia el este hasta este punto. ?Las colinas verdes a ambos lados del estrecho se destacan unas de otras, y una vela solitaria surge del sol.
Traducción: La montaña Tianmen se rompió por la mitad porque el río Chu la abrió, y el agua clara se precipitó hacia el este y regresó aquí. Imponentes montañas verdes a ambos lados del río se encuentran una frente a otra a través del río Yangtze, y un barco solitario en el río parece navegar desde el sol.
"Mirando la montaña Tianmen" es un poema compuesto por el gran poeta Li Bai de la dinastía Tang cuando visitó la montaña Tianmen de camino a Jiangdong en el año 13 de Kaiyuan (725).
Este poema describe la escena del poeta navegando río abajo y mirando la montaña Tianmen a lo lejos: las dos primeras oraciones utilizan un método narrativo para describir la majestuosidad de la montaña Tianmen y el poderoso impulso de la río; las dos últimas frases describen el La vista lejana vista desde la brecha entre las verdes montañas a ambos lados del Estrecho de Taiwán muestra una especie de belleza dinámica.
Información ampliada:
"Las montañas verdes a ambos lados del estrecho salen enfrentadas, y la vela solitaria proviene del sol". Estas dos frases son un todo inseparable. . La tercera oración sigue a la primera y describe la majestuosidad de las montañas Tianmen vistas en la mirada; la cuarta oración sigue a la oración anterior y escribe la vista distante del río Yangtze, recordando el punto de apoyo de "mirar" y expresando la vívida emoción del poeta. .
El poeta no está parado en algún lugar de la orilla mirando la montaña Tianmen a lo lejos. El punto de apoyo de su "mirada" es "una vela solitaria" que viene del "borde del sol". La mayoría de las personas que leen este poema aprecian la palabra "chu" en "Las montañas verdes a ambos lados del Estrecho de Taiwán se destacan entre sí" porque aporta una belleza dinámica al cinturón montañoso originalmente inmóvil, pero pocos consideran por qué el poeta se siente "relativamente fuera".