Apreciación del poema Tang "Lluvia de otoño en el río Xiangjiang"
El autor de "Lluvia de otoño en el río Xiangjiang" es Tan Yongzhi, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo de su antiguo poema es el siguiente:
Las nubes bloquean el sueño de Hunan y Liu Kun baila junto al río en medio de la noche.
El viento otoñal se extiende por todo el país, Muyu Village.
La nostalgia es insoportable, Tangyou, ¿quién quiere valorar a Wang y Sun mientras viaja?
Los pescadores no se preguntan cuando se encuentran, y la flauta regresa a la puerta de la isla.
Prefacio
"Lluvia de otoño en el río Xiangjiang" es un poema de siete caracteres de Tan Yongzhi, un poeta de las Cinco Dinastías. Este poema representa el paisaje del río Xiangjiang en otoño y expresa la nostalgia del autor, pero no es decadente. Todo el poema encarna emociones en el paisaje, expresa emociones con el paisaje y combina ambas. Al mismo tiempo, el lenguaje es conciso y el contraste claro.
Anotaciones para...
1. Río Xiangjiang: Xiangshui se origina en la montaña Haiyang en Xing'an, Guangxi, fluye hacia el norte hacia Hunan y se fusiona con el lago Dongting. Es el río más grande de la provincia de Hunan.
2. Cerradura: vinculación, sellado.
3. Dream Soul: Dream Soul se refiere a la nostalgia.
4. Liu Kun: La gente de Jin es menos ambiciosa y se animan unos a otros. A menudo se ponen de pie y bailan espadas cuando escuchan el canto del gallo, preparándose para construir una carrera para el país. Más tarde, esta historia se utilizó a menudo para mostrar ambición.
5. País Furong: Debido a que el loto se planta ampliamente en la provincia de Hunan, se llama País Furong.
6. Xili: También conocida como magnolia, es una enredadera de hoja perenne que crece mayoritariamente en el campo. Los antiguos lo consideraban vainilla. "Nine Songs: Mountain Ghost" de Qu Yuan: "Si alguien es una montaña, Li Xi se lo llevará".
7. Naranjas y pomelos: estas dos frutas abundan en el sur y maduran en. otoño e invierno. A los naranjos siempre se les ha llamado "buenos árboles".
8. Viajes: viajar fuera de casa.
9. Wangsun: El significado original es hijo de un noble, en ocasiones también hace referencia a un ermitaño. Aquí el autor se refiere a sí mismo. "Chu Ci: Recruiting Hermits": "Cuando los reyes y nietos viajan pero no regresan, la hierba primaveral crece".
10, Island Gate: Isla.
Traducción
Nubes oscuras me envolvieron, así que detuve el barco y me quedé en el río Xiangjiang. A altas horas de la noche, bailaba espada junto al río como Liu Kun. El viento otoñal sopla miles de kilómetros de hibiscos y la lluvia del atardecer empapa el pueblo entre Xili y Li. Ver a Tangyou me hace extrañar insoportablemente mi ciudad natal. Estoy en tierra extranjera, ¿a quién le importa un vagabundo? Ni siquiera el pescador me saludó cuando me vio, simplemente tocó su flauta y regresó a su isla.
Identificación y Apreciación
Tan Yongzhi es muy talentoso y ambicioso. Sin embargo, las dificultades de su carrera oficial lo frustraron a menudo. Estos siete métodos consisten en utilizar el paisaje de lluvia otoñal sin límites del río Xiangjiang para expresar la generosidad, de modo que las escenas se mezclen y la concepción artística sea amplia.
"Xiang Cloud Locks Dream Soul" explica la situación específica de fondear en el río Xiangjiang: el río Xiangjiang está ondeando, las nubes y la niebla están envueltas, la lluvia llega al anochecer y el barco solitario está bloqueado. Varios números perfilan una imagen magnífica, dándole una atmósfera pesada. El uso inteligente de la palabra "Locked Dream Soul" también revela la decepción del poeta por no poder viajar. Sin embargo, mi corazón está deprimido, pero mi voluntad no está reprimida. Frente al creciente río Xiangshui, me sentí más fuerte, por lo que la segunda frase expresó mi ambición. El autor eligió como poema la alusión a la danza de la espada de Liu Kun, que muestra su elevada ambición de ayudar al mundo cuando trabajaba. En un contexto literario, esta frase es de gran estilo. La primera frase es como una nota alta que de repente suena en una melodía baja y relajante, lo que hace que la gente se sienta emocionada.
Escribe sobre la lluvia de otoño en el río Xiangjiang en dos frases, prestando suficiente atención al título. Hibiscus, aquí se refiere a Hibiscus hibiscus. Hibiscus hibiscus puede alcanzar decenas de pies de altura y tiene flores exuberantes en colores blanco, amarillo y rojo. Bastante elegante y sencillo. Ficus es un arbusto rastrero de hoja perenne que crece principalmente en los campos. A lo largo del río Xiangjiang, los hibiscos crecen por todas partes, imparables y altos. Los racimos de flores son arrastrados por el viento otoñal en la brumosa lluvia otoñal, como nubes de colores volando en el vasto desierto, hay lirios por todas partes, ramas verdes y enredaderas, pasando; by La lluvia otoñal hace que el paisaje sea más verde, encantador y ondulante. El poeta quedó embriagado por el hermoso paisaje, y su alegría y aprecio llegaron a su corazón. Las flores de hibisco y de ciruelo son extremadamente abundantes en "Hibiscus Country" y "Xili Village", y son muy exageradas en "Wanli" y "Qianhu", lo que resalta aún más la atmósfera elevada y el reino magnífico. El paisaje de miles de kilómetros está escrito en la escala, que es una imagen de las magníficas montañas y ríos de Hunan. Las generaciones posteriores lo llamaron País Hunan Furong, y su origen se basa en esto.
La tercera parte se centra en el lirismo. "Pomelo naranja triste" significa que el pomelo naranja hizo suspirar al poeta. La razón es que el pomelo de naranja es una especialidad del sur y tiene un sabor dulce y delicioso.
Se dice que "cuando cruces el río Huaibei, encontrarás árboles de mandarina", y los árboles de mandarina son amargos. Ambos son pomelo naranja Debido a que crecen en lugares diferentes, sus destinos también son diferentes, por eso "Huainanzi" dice que "el pomelo mandarina tiene su ciudad natal". La zona del río Xiangjiang es la ciudad natal del pomelo naranja. Cuando el poeta vio los numerosos frutos, no pudo evitar conmoverse ante ellos, elogiando el lugar que les correspondía, pero también lamentó estar lejos de su tierra natal y haber nacido en el momento equivocado. Sintió profundamente que su situación era similar a la de las naranjas amargas que crecen en Huaibei, lejos del sur del río Yangtze, por lo que dijo: "La nostalgia es insoportable". Wang Sun, originalmente refiriéndose a un ermitaño, escribió "Hannan Song". para reclutar ermitaños", esperando que el sabio que vivía en las montañas regresara. Hay un dicho: "El rey y el nieto errantes no regresarán, y la hierba primaveral crecerá". "El rey y el nieto regresarán, pero no pueden quedarse en las montañas por mucho tiempo". vagabundo. Este es el poeta comparándose con Wang Sun. El poeta viajó a la ciudad natal de un funcionario y se quedó en el río Xiangjiang. Aunque albergaba ambiciones de ayudar al mundo, sentía que no había manera de servir a su país. Al igual que el montañés abandonado, nadie lo tomó en serio. Entonces dijo: "¿Quién quiere respetar a los príncipes y nietos cuando viaja?" Estas dos frases van desde la nostalgia hasta la desgracia profesional. Una proviene de Tangyou, la otra proviene del uso inteligente de alusiones, una proviene de una escritura directa y la otra. Viene de la refutación, con altibajos, lleno de tristeza e indignación en sus sentimientos heroicos. A juzgar por la primera parte, aunque la descripción del escenario y el lirismo tienen énfasis diferentes, las emociones se basan en el escenario, el escenario y las emociones están integrados, y los dos están integrados entre sí. "Wan Jiang Li Tian" fue escrito en la primera parte y es muy largo. Aquí escribí sobre un barco a la deriva y vi la estrecha situación del poeta. Uno es ancho y el otro estrecho, reflejándose entre sí. La grandeza del reino no sólo despierta las elevadas ambiciones del autor, sino que también toca naturalmente la experiencia de vida del poeta y el anhelo por la patria, por lo que las emociones y el paisaje están conectados y mezclados orgánicamente.
Al final del pareado, el significado guarda silencio. A lo largo del río Xiangjiang es donde han estado las huellas de Qu Yuan. Hay un dicho en "Canciones de Chu Canción del pescador": "Una vez que Qu Yuan liberó su vida, nadó en la playa del río y cantó en la orilla del río. Se veía demacrado y demacrado. Cuando el pescador lo vio , preguntó: "¿Este hijo es médico de Sanlu? ¿De? "?..." Qu Yuan estaba en la adversidad, y todavía había pescadores hablando con él, sin embargo, lo que el poeta encontró en ese momento fue que "los pescadores no se preguntaban cuando se encontraban, y el sonido de la flauta; Regresé a la puerta de la isla." El pescador no lo vio. Después de hablar, tocó la flauta y regresó a la isla. Todo el poema termina aquí abruptamente, incluido el incomprensible dolor y la frustración del poeta, así como su generosa y heroica ambición. Con este último post estoy furioso. El sonido de la flauta, el sonido del viento y la lluvia, el sonido del río que corre y el suspiro del poeta forman una sinfonía magnífica y trágica, con sonidos persistentes en los oídos.