Reflexiones sobre la canción de otoño [Francia] Verlaine
Otoño
Fa'aoling
me picó
Melancolía
Un corazón muerto.
Asfixiante, todo,
Y tan pálido,
Sonó el timbre,
Recuerdo
antes
No puedo sentir las lágrimas.
Soy como un dosel.
Permite el viento maligno
Déjame vagar
El mar está al norte y el cielo al sur,
Como una hoja muerta
.
(Traducido por Luo Luo)
Haz un comentario agradecido
Verlaine es uno de los representantes más destacados de la escuela de poesía simbolista francesa después de Baudelaire. Junto con Rambo y Mallarmé, se le conoce como los tres poemas simbolistas más destacados de Francia. Verlaine también es conocido como el "Rey de los Poetas". Esta "Canción de Otoño" encarna bien las características del simbolismo, centrándose en el uso de símbolos, pistas y otros medios para construir imágenes en alucinaciones utilizando la música para aumentar su misterio y expresar la soledad y la tristeza del mundo interior; El poema original francés utiliza versos de tres sílabas y la rima de AABCCB para combinar perfectamente sonido y significado. Lo que leemos ahora es una obra traducida, y la obra traducida a menudo se denomina "resto" del poema original y, naturalmente, no puede transmitir el encanto musical del poema original. Sin embargo, a través de la traducción del Sr. Rollo, todavía podemos escuchar las sombrías canciones otoñales a orillas del Sena: el violín es como un viento que llora, soplando suavemente las hojas muertas del otoño, y la tristeza indescriptible en el corazón del poeta sopla lentamente. lejos en el viento del otoño.
El título es "Canción de Otoño". El otoño es una estación especial, con abundantes frutas y cielo despejado. Por supuesto que es otoño, pero el viento otoñal es sombrío y la lluvia otoñal es triste. ¿No es otoño ahora? "Otoño triste" es un tema eterno de los poetas nacionales y extranjeros, tanto antiguos como modernos. Por supuesto, el otoño sólo puede ser lo último en el corazón sensible y delicado de Verlaine. Pero tenga en cuenta que la palabra otoño en el título puede referirse tanto a la estación como a las infinitas emociones.
El poema se desarrolla lentamente en el aire otoñal y el sonido amortiguado del piano. "A Long Sob" nos hace parecer escuchar el sonido de violines provenientes del río Sena, como quejas y lágrimas, interminables. ¿Cuyos delgados dedos señalan "el secreto de transmitir el odio"? "Cada cuerda es una especie de contemplación, y cada nota es una especie de pensamiento profundo, como si nos estuviera contando el dolor de su vida." (Bai Juyi's "Pipa") Quizás, los sentimientos de una vida, la tristeza de una vida. La vida y la soledad se integran en el sonido del piano. Pero "Long Cry" no sólo describe el largo y triste sonido del piano, sino que también describe las características del aliento otoñal y el solitario mundo interior del poeta. El sonido del violín no tiene nada que ver con la estación. El autor simplemente pone la palabra "otoño" al frente para modificarlo, que tiene un fuerte color emocional. Este "otoño" es el otoño en el corazón del poeta. El "Corazón de otoño" del poeta se integra naturalmente con la atmósfera otoñal en decadencia y el triste sonido del otoño.
Podemos pensar inconscientemente, ¿qué tipo de música es esta? ¿Por qué el poeta escucharía esa música en una época así? Este no puede ser Beethoven. Beethoven es demasiado apasionado para ser Mozart. Mozart estaba muy alegre. Tal vez Debussy. El toque de tristeza y melancolía en las obras de Debussy puede traer a las personas a un recuerdo lejano sin darse cuenta. El poeta debe sentir que la vida es demasiado solitaria y su estado de ánimo demasiado bajo, por eso quiere utilizar la música para aliviar su aburrimiento, olvidar el pasado y la tristeza. Inesperadamente, este mágico sonido del piano no sólo no logró sanar el trauma en el corazón del poeta, sino que despertó acontecimientos pasados que el poeta había olvidado hacía mucho tiempo. Los años pasados se abrieron uno tras otro en el sonido amortiguado del piano, dejando al descubierto el corazón melancólico y sin vida del poeta, sin dónde esconderse. ¿Es esto similar a "vender sus penas con vino" de Li Bai? "Aunque el agua fluye, es invulnerable a espadas y pistolas, y aunque el vino viene con tristeza" ("Xuanzhou Xie Tiaozhuang Despedida del Ministro Shu Yun" de Li Bai). Siguen siendo las palabras de Fan Zhongyan: "Todos llegan a este asunto y no hay nada que evitar". Tenga en cuenta que las palabras bastante deprimentes y decadentes como llanto, melancolía y silencio en realidad no apuntan a una sola cosa, sino al cielo otoñal. , el sonido del piano, el corazón humano, e incluso todo en los ojos del poeta, es del mismo color, porque todo se tiñe de tristeza a través del corazón triste del poeta. Wang Guowei "Observa las cosas conmigo, para que todas las cosas tengan color conmigo". En lo que respecta a la poesía simbolista, el orden del lenguaje no es muy importante. Su lenguaje es describir una imagen semi-oculta, crear una atmósfera misteriosa y de trance, y utilizarla como símbolo para comunicarse con el irreal "otro mundo". Debería ser el sentimiento general. Para comprender verdaderamente su poesía, necesitamos separar algunas palabras, copiarlas y difundirlas en otros lugares. Además, la palabra "puñalada" es bastante característica de los poetas simbolistas.
Le da a la gente una sensación de sangre, que es muy profunda y dolorosa. Si lo cambias a "Reproducir", es mucho más suave, casi parecido al blues.
La primera estrofa del poema está envuelta en música. De hecho, la música es el arma mágica más utilizada en la escritura de los poetas simbolistas. La poesía, el ritmo y la rima no sólo deben ser tan hermosos como la música, sino que la música que a menudo aparece en la poesía también puede contribuir a la atmósfera misteriosa de la poesía y coordinarse con el ritmo de las emociones internas del poeta. En Francia, el surgimiento de la poesía simbolista y el desarrollo de la música impresionista se produjeron aproximadamente al mismo tiempo, y no se puede ignorar la influencia mutua entre ambos.
En el segundo verso, el sonido profundo del piano ha sido reemplazado por el repique monótono. Para apreciar este poema no debemos ignorar la campana. ¿Qué es lo que hace que la gente se asfixie tanto? ¡todo! ¿Qué te hace ver tan pálida? ¡todo! Todos ellos están relacionados con el reloj, y el reloj es el fondo perfecto para desplegarlos. En Occidente, las campanas proceden principalmente de las iglesias. La iglesia es el lugar de descanso final de la vida y el lugar de descanso del alma. Las campanas de la iglesia son monótonas, solemnes e inmutables. En estas campanas, cuánta vida marca el comienzo. Por tanto, lo más natural es revelar tu vida pasada ("días pasados") con el sonido de las campanas. Pensando en las fiestas de canto y baile del pasado, los hermosos paisajes del pasado y las coloridas imágenes, el poeta derramó lágrimas. Pero en esta campana eterna y despiadada, el color se fue desvaneciendo poco a poco hasta que las fotografías en color de la pared se volvieron en blanco y negro. Aquí, un tono gris impregna este antiguo reloj. Verlaine concedía gran importancia al tono. Dijo en "El arte de la poesía": "Lo que perseguimos es un tono inexplicable, no el color, sino el tono. Ah, sólo con tonos coloridos podemos escribir amor, amor, amor, trompeta y flauta". Al mismo tiempo, también creía que "las canciones grises son las más preciosas". Aquí creó un estado de ánimo tan lúgubre y solitario. El pasado ya pasó, el hoy es tan pálido y sin color. En este otoño, el cielo es refrescante y es de los demás, sólo la palidez y la asfixia me pertenecen a mí.
¿Qué puedo hacer? ¿Puedo cambiar este mundo sin corazón? ¡Por supuesto que no! Así que el poema pasa naturalmente a la tercera estrofa "Soy como un cobertizo". Estoy tan indefenso en este mundo que solo puedo dejar que sople el viento, todo está tan indefenso como una hoja muerta. ¡Tenga en cuenta que este punto de inflexión no se trata solo de la experiencia de vida errante del poeta, sino también de su corazón aislado! La frase "como voltear un dosel" puede recordarnos las palabras de Li Shangyin: "Monté en el caballo y me alejé, como una alga cortada", lamentando ambos la impotencia de la vida.
El simbolismo utiliza símbolos como medio a través del cual las personas pueden ver otro mundo. Cuando ves el "otro mundo" a través de la poesía, la poesía en sí ya no es importante como puente hacia el otro lado. En este sentido, la poesía simbolista es muy similar a la poesía china, especialmente a la poesía de Verlaine. En comparación con otros poetas, los poemas de Wei son menos oscuros y más claros. Menos morboso, más extenso. Por lo tanto, no está muy lejos leer tales obras leyendo poesía china. ¡Pero aún debemos prestar atención al significado simbólico del poema, al trasfondo occidental involucrado y a los altibajos del corazón del poeta bajo el flujo de la música!
(Shi Hongbo)