¿Existe una traducción (sólo un breve resumen) y el texto original de Ziyin del Libro de los Cantares?
Jian Peijun Cang ①, el rocío blanco es como la escarcha. La llamada mujer bella (2) está al lado del agua (3). Siguiéndolo hasta su origen (4), el camino está bloqueado y es largo (5). Síguelo [6] y nada en medio del agua [7].
⑻ ⑻ ⑻ ⑻ ⑻ ⑻ ⑻ ⑻ ⑻ La llamada belleza está en el agua. Regrese y sígalo, el camino estará bloqueado⑾. Salga nadando y nade en el agua.
La cosecha [13] no se ha agotado desde hace miles de años. La llamada belleza está en el agua. Regrese y siga, el camino está bloqueado y gire a la derecha. Nada desde allí y nada en el agua.
Anotar...
(1) jiān: Diye. Jiā: Lu Ye. Pálido: Exuberante y oscuro. . ② "Yiren" sigue siendo una persona, y es esa persona. Se refiere a la persona que persigue el poeta. (3) Colmillo: destino. "Al otro lado del agua" significa al otro lado del agua. (4) Espalda: Navegando contra corriente. Esto significa viajar río arriba a lo largo del agua. Si observa el siguiente artículo "La carretera está bloqueada", podrá comprobar que se trata de un viaje por tierra y no por agua. Hui: río sinuoso. Lugar de salida: justo ahora. 5] Resistencia: Difícil. [6] "Tú" conduce a "fluir", que es un canal recto. (7) Mil: Apariencia visible. Como se puede ver en las cuatro oraciones anteriores, el lugar donde está la gente parece ser la intersección de un agua serpenteante y un DC. Si el poeta va río arriba, lo verá al otro lado del agua serpenteante, como rodeado de agua; si va río arriba sobre el agua serpenteante, aunque puede dar la vuelta hasta donde está la otra persona, el viaje es difícil. y muy lejos. Ser "triste" como "crecimiento" todavía es gris. ⑼: Lo hice. ⑽Ciruela: El lugar donde la hierba se encuentra con la hierba. 934. ⑿ (chí): terreno elevado en el agua. [13] Industria minera: sigue creciendo. ⒁ⅼ(φ): Ribera. ⒂Derecha: Qu Ye. ⒃涚(zhǐ): Zhu Xiao. La pequeña playa en el agua es un poco más grande que la playa.
Las cañas son densas y grises, con rocío cristalino y escarcha. El buen hombre que hay en mí está junto al río. Tuve que remontar la corriente para encontrarla, pero el camino era demasiado largo. Búscala río abajo, como si estuviera en medio del agua. Las cañas son exuberantes y densas, y las gotas de rocío cristalinas todavía están húmedas. El buen hombre que hay en mí está junto al río. Fui río arriba para encontrarla, pero el camino era duro y difícil. Al bajar el río para buscarla, me sentí como si estuviera en la playa de agua. Las cañas echan raíces en pedazos y las gotas de rocío de cristal parecen lágrimas. El buen hombre que hay en mí está junto al río. Navegando contra corriente para encontrarla, el viaje está lleno de peligros. Baja al río para encontrarla, como si estuviera en el agua.
Juez
Este es un hermoso poema de amor. Esta mañana de otoño, una espesa escarcha cubría los juncos. El poeta desafió el frío otoñal y vagó por la orilla buscando a la persona que extrañaba. ¿Dónde está ella (él)? Al otro lado del agua. El río es sinuoso, el camino es difícil y peligroso y el viaje es largo. Desde la distancia, la persona que extrañas está "en medio del agua" y fuera de tu alcance. En este poema, el poeta utiliza hábilmente juncos, escarcha, rocío, agua de otoño y otros paisajes para crear una atmósfera melancólica que desencadena su propio estado de ánimo melancólico que nunca antes había visto. Escribe dos frases al principio de cada capítulo sobre los cambios de escarcha y rocío en los juncos, implicando el paso del tiempo y haciendo que la gente se dé cuenta de que ha estado vagando junto al agua de otoño toda la mañana.