Directorio de regulaciones de gestión de nombres de lugares de Shanghai
Normas Generales
Primero
Con el fin de fortalecer la gestión de los topónimos en esta ciudad y adaptarse a las necesidades de construcción urbana, desarrollo social y la vida de las personas, de acuerdo con el "Reglamento de este Municipio sobre la Gestión de Topónimos" del Consejo de Estado y las leyes y reglamentos administrativos pertinentes se formulan a la luz de la situación real de este Municipio.
Segundo
Este reglamento se aplica a la denominación, uso, señalización y actividades de gestión relacionadas de los topónimos dentro de la región administrativa de esta ciudad.
Artículo
Los topónimos mencionados en este reglamento incluyen:
(1) Los nombres de distritos, condados, municipios, ciudades, calles y aldeas;< /p >
(2) Nombres de montañas, ríos, lagos, islas, arrecifes, bancos de arena, playas y vías navegables;
(3) Zonas de desarrollo, comunidades, espacios verdes públicos, plazas públicas, atracciones turísticas y granjas, el nombre de las tierras ganadas al mar;
(4) el nombre de áreas residenciales, áreas concentradas, ciudades comerciales, pueblos naturales;
(5) vías urbanas, puentes, túneles, metros y otros sistemas de transporte ferroviario urbano, líneas de estaciones de ferrocarril, autopistas, aeropuertos, puertos, muelles (incluidas las estaciones de ferry), estaciones de autobuses de pasajeros de larga distancia, nombres de estaciones centrales de carga;
(6) Nombres de malecones y terraplenes;
p>
(7) Nombres de edificios y estructuras;
(8) Números de casas.
Artículo 4
El Comité de Nombres Geográficos Municipales de Shanghai y los Comités de Nombres Geográficos de distrito y condado, bajo el liderazgo de los gobiernos populares del mismo nivel, revisarán y decidirán sobre las cuestiones importantes. en nombres geográficos trabajan y coordinan el trabajo dentro de sus respectivas regiones administrativas.
La Oficina de Gestión de Nombres Geográficos Municipales de Shanghai (en adelante, la Oficina de Nombres Geográficos Municipales) y las Oficinas de Gestión de Nombres Geográficos de distrito y condado (en adelante, la Oficina de Nombres Geográficos de distrito y condado) son responsables de la gestión de los nombres geográficos dentro de sus respectivas regiones administrativas de conformidad con lo dispuesto en este Reglamento, y se impondrán sanciones administrativas de conformidad con la autorización de este Reglamento. Las oficinas de nombres geográficos de distrito y condado están bajo la dirección de las oficinas de nombres geográficos municipales.
Artículo 5
El departamento de seguridad pública municipal es responsable de la gestión de los números de las casas en la ciudad y está sujeto a la orientación de la oficina municipal de topónimos. Los departamentos de seguridad pública de distrito y condado, bajo el liderazgo del departamento de seguridad pública municipal, son específicamente responsables de la gestión de los números de las casas dentro de sus respectivas regiones administrativas.
Los departamentos administrativos pertinentes de esta ciudad harán un buen trabajo en el trabajo de nombres de lugares de acuerdo con sus respectivas responsabilidades.
Los gobiernos populares de los municipios y ciudades y las oficinas de subdistrito ayudarán a las oficinas de nombres de lugares municipales, de distrito y de condado y a los departamentos de seguridad pública en la supervisión e inspección del trabajo de nombres de lugares dentro de sus respectivas jurisdicciones.
Artículo 6
La gestión de los topónimos debe partir de la historia y situación actual de los topónimos en esta ciudad, mantener la relativa estabilidad de los topónimos y lograr la estandarización y estandarización. de topónimos.
Capítulo 2
Denominación de Topónimos
Artículo 7
La denominación de topónimos se ajustará a las siguientes disposiciones: p>
(1) Mantener la soberanía nacional, la integridad territorial y la dignidad nacional, y favorecer la unidad del pueblo;
(2) Reflejar las características históricas, culturales, geográficas o económicas locales, y ser coherente con las funciones de uso determinadas por la planificación urbana Adaptar;
(3) El significado es saludable y acorde con la ética social;
(4) Está prohibido utilizar los nombres de líderes nacionales;
(5) Estandarizar con precisión el uso de nombres y palabras, evitar el uso de palabras poco comunes;
(6) Una persona, un lugar, digno de ese nombre, fácil de utilizar;
(7) El nombre derivado está coordinado con el nombre principal.
Artículo 8
Los nombres de las aldeas, ciudades y municipios de Guanhe no serán repetidos ni homofónicos dentro del ámbito de este distrito o condado.
Los topónimos similares dentro de la finca no tendrán el mismo nombre ni tendrán la misma pronunciación.
No se permite que otros topónimos similares tengan el mismo nombre ni la misma pronunciación en la ciudad.
Artículo 9
Los edificios se numerarán según el nombre de la vía. Los números de los carriles de puerta deben ordenarse de acuerdo con la distancia prescrita. Si la distancia entre edificios adyacentes excede la norma prescrita, se reservará un número de carril de puerta alternativo.
Los números de carril de puertas no deben estar desordenados ni tener el mismo número.
Artículo 10
Los nombres de las divisiones administrativas de distrito y condado se informarán al Gobierno Popular Municipal después de que el departamento de asuntos civiles municipal solicite las opiniones de la Oficina Municipal de Topónimos. Después de la revisión y aprobación por parte del Gobierno Popular Municipal, se presentará al Consejo de Estado para su aprobación de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.
Las divisiones administrativas y los nombres de las calles de los municipios y ciudades se presentarán al Gobierno Popular Municipal para su aprobación después de que el departamento de asuntos civiles solicite la opinión de la Oficina Municipal de Topónimos.
El nombre de la aldea será informado al departamento de asuntos civiles del distrito o del condado por el gobierno popular del municipio o de la ciudad o la oficina del subdistrito. Los departamentos de asuntos civiles de distrito y condado solicitarán las opiniones de las oficinas de topónimos de distrito y condado y las presentarán a los gobiernos populares de distrito y condado para su revisión y aprobación.
Artículo 11
Los nombres de los ríos y lagos de las provincias y ciudades serán informados al Gobierno Popular Municipal por el departamento administrativo municipal de aguas después de solicitar la opinión de la Oficina Municipal de Topónimos. . Después de la revisión y aprobación por parte del Gobierno Popular Municipal, se presentará al Consejo de Estado para su aprobación de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.
Los nombres de lagos y ríos bajo la jurisdicción de ciudades, distritos y condados serán informados a la Oficina Municipal de Topónimos por el departamento administrativo municipal de aguas. Luego de la revisión por parte de la Oficina Municipal de Topónimos, se presentará al Gobierno Popular Municipal para su aprobación.
Los nombres de los ríos municipales serán declarados por los departamentos administrativos de agua del distrito y del condado a las oficinas de topónimos del distrito y del condado. Después de la revisión por parte de la oficina de topónimos del distrito o condado, se presentará al gobierno popular del distrito o condado para su aprobación.
Los nombres de cerros, islas y arrecifes serán declarados por los gobiernos populares de distrito y condado a la Oficina Municipal de Topónimos. Luego de la revisión por parte de la Oficina Municipal de Topónimos, se presentará al Gobierno Popular Municipal para su aprobación.
Los nombres de vías fluviales, bancos de arena y marismas serán informados a la Oficina Municipal de Topónimos por el departamento administrativo de transporte municipal o el departamento administrativo de agua municipal. Luego de la revisión por parte de la Oficina Municipal de Topónimos, se presentará al Gobierno Popular Municipal para su aprobación.
Artículo 12
El nombre de una zona de desarrollo municipal se presentará al Gobierno Popular Municipal para su aprobación por el departamento administrativo de la zona de desarrollo después de solicitar las opiniones de la Oficina Municipal de Topónimos.
El departamento administrativo de la zona de desarrollo deberá informar el nombre de una zona de desarrollo de distrito o condado a la oficina de topónimos de distrito o condado. Después de la revisión por parte de la oficina de topónimos del distrito o condado, se presentará al gobierno popular del distrito o condado para su aprobación.
Los nombres de las fincas serán informados a la Oficina Municipal de Topónimos por el departamento administrativo de las fincas municipales. Luego de la revisión por parte de la Oficina Municipal de Topónimos, se presentará al Gobierno Popular Municipal para su aprobación.
El nombre de la tierra reclamada será declarado por la unidad de recuperación a la oficina de topónimos del distrito o condado. Después de la revisión por parte de la oficina de topónimos del distrito o condado, se presentará al gobierno popular del distrito o condado para su aprobación.
Los nombres de espacios verdes públicos municipales, plazas públicas y lugares turísticos serán reportados a la Dirección de Topónimos Municipales para su aprobación por las autoridades competentes. Los nombres de espacios verdes públicos, plazas públicas y lugares turísticos pertenecientes a distritos y condados se presentarán a la oficina de topónimos de distrito o condado para su aprobación por las autoridades competentes.
Artículo 13
El nombre de una zona residencial será declarado por la unidad de construcción a la oficina de topónimos del distrito o del condado. Después de la revisión por parte de la oficina de nombres geográficos del distrito o condado, la solicitud se presentará a la oficina de nombres geográficos municipal para su aprobación.
Los nombres de las áreas residenciales y las ciudades comerciales se presentarán a la oficina de topónimos del distrito o del condado para su aprobación por parte de la oficina del subdistrito o del gobierno popular del municipio o de la ciudad.
Artículo 14
Los nombres de las vías urbanas y puentes sobre las vías principales serán informados a la Oficina Municipal de Topónimos por el departamento de ingeniería municipal. Luego de la revisión por parte de la Oficina Municipal de Topónimos, se presentará al Gobierno Popular Municipal para su aprobación.
Los nombres de las vías urbanas y de los puentes situados debajo de las carreteras principales serán comunicados a la oficina de topónimos del distrito o condado por el departamento competente. Después de la revisión por parte de la Oficina de Nombres Geográficos de Distrito y Condado, la solicitud se presentará a la Oficina de Nombres Geográficos Municipales para su aprobación; si cruza regiones o condados, el Departamento de Ingeniería Municipal Municipal la presentará a la Oficina de Nombres Geográficos Municipales para su aprobación.
Salvo los apartados 1 y 2 de este artículo, el nombre de un puente será comunicado a la oficina de topónimos del mismo nivel por el servicio competente. La oficina de topónimos municipal, distrital o distrital lo presentará al gobierno popular del mismo nivel para su examen y aprobación.
Los nombres de las estaciones y líneas de tránsito ferroviario urbano, como túneles y metros, serán comunicados a la Dirección Municipal de Toponimia por las autoridades competentes. Luego de la revisión por parte de la Oficina Municipal de Topónimos, se presentará al Gobierno Popular Municipal para su aprobación.
Los nombres de los muelles (incluidas las estaciones de ferry) en los ríos municipales se informarán a la Oficina de topónimos municipales para su aprobación por parte del departamento administrativo de transporte municipal. Los nombres de los muelles (incluidos los transbordadores) en los ríos bajo la jurisdicción de los distritos y condados se informarán a la oficina de topónimos del distrito o del condado para su aprobación por parte del departamento administrativo de transporte del distrito o del condado.
Los nombres de las estaciones de autobuses de viajeros de larga distancia y de las estaciones centrales de mercancías se comunicarán a la Oficina Municipal de Toponimia para su aprobación por las autoridades competentes.
Artículo 15
Los nombres de las estaciones y líneas ferroviarias se presentarán al departamento de administración ferroviaria del Consejo de Estado para su aprobación de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes después de solicitar la opinión del Ayuntamiento. Oficina de Topónimos.
El nombre del aeropuerto será determinado por la autoridad de aviación civil en consulta con la Oficina Municipal de Topónimos, y luego de la revisión por el Gobierno Popular Municipal, será presentado a la autoridad de aviación civil del Estado. Consejo para su aprobación de conformidad con la normativa nacional pertinente.
El nombre del puerto se presentará al Gobierno Popular Municipal para su aprobación después de que el departamento administrativo de transporte municipal solicite las opiniones de la Oficina Municipal de Topónimos.
Artículo 16
Los nombres de las carreteras interprovinciales e interurbanas se informarán al Gobierno Popular Municipal después de que el departamento de ingeniería municipal solicite la opinión de la Oficina Municipal de Topónimos. Después de la revisión y aprobación por parte del Gobierno Popular Municipal, se presentará al departamento de transporte del Consejo de Estado para su aprobación.
Los nombres de las carreteras al nivel del condado o por encima de él distintos de los mencionados en el párrafo anterior serán determinados por el departamento de ingeniería municipal después de solicitar las opiniones de la Oficina Municipal de Topónimos.
Los nombres de las carreteras de los municipios y ciudades los determinan los departamentos de ingeniería municipales del distrito y del condado después de solicitar opiniones a las oficinas de topónimos del distrito y del condado. Entre ellos, si cruza regiones o condados, los departamentos de ingeniería municipales de distrito y condado correspondientes informarán al departamento de ingeniería municipal municipal, y el departamento de ingeniería municipal municipal solicitará la opinión de la oficina de topónimos municipal.
Artículo 17
Los nombres de los malecones y terraplenes se presentarán al Departamento de Administración Municipal de Aguas para la aprobación de la Dirección Municipal de Topónimos.
Artículo 18
Si un edificio o estructura necesita utilizar un topónimo, el propietario deberá informarlo a la oficina de topónimos del distrito o del condado para su aprobación.
Artículo 19
Los números de las casas serán aplicados a los órganos de seguridad pública por la unidad de construcción de viviendas o el propietario de la propiedad. Los números de las casas de las agencias de seguridad pública deben informarse al departamento de seguridad pública del distrito o condado para su aprobación. Los números de las casas de las vías y carreteras urbanas de los distritos y condados deben informarse al departamento de seguridad pública municipal para su aprobación.
Artículo 20
Bajo cualquiera de las siguientes circunstancias, el nombre podrá cambiarse:
(1) Debido al ajuste de zonificación, es necesario cambiar el distrito, condado, municipio, el nombre de una ciudad, calle o pueblo;
(2) El nombre de la carretera debe cambiarse debido al cambio de dirección de la carretera;
(3 ) El edificio o estructura debe cambiarse debido a la aplicación del nombre del propietario;
(4) Debido a cambios en el nombre de la carretera, el tipo de carretera o la extensión de la carretera, es necesario cambiar el número de la casa;
(5) Después de que el Gobierno Popular Municipal o el Consejo de Estado y sus respectivos departamentos aprobaran el cambio de topónimo.
Si no se cumple lo dispuesto en los apartados 1, 3 y 4 del artículo 7 de este Reglamento, la oficina de topónimos de la ciudad o distrito o condado emitirá un aviso de cambio de nombre. Las unidades o personas pertinentes deberán pasar por los procedimientos de cambio de nombre dentro de los tres meses siguientes a la fecha de recepción de la notificación.
Los procedimientos de declaración y aprobación para cambios de número de casa se llevarán a cabo de acuerdo con los procedimientos de declaración y aprobación para cambios de nombre estipulados en este capítulo. Las solicitudes para cambios de número de casa serán presentadas por la unidad de construcción de carreteras o. el departamento administrativo de construcción del distrito o condado.
Artículo 21
Los topónimos que desaparecen debido a cambios naturales serán informados por la oficina de topónimos del distrito o condado a la oficina municipal de topónimos para su cancelación; ajuste de zonificación, construcción urbana, etc., el departamento o unidad de construcción competente lo informará a la oficina de topónimos de distrito o condado para su cancelación, y la oficina de topónimos de distrito o condado lo informará a la oficina de topónimos de la ciudad para su archivo.
Los nombres de lugares cancelados generalmente ya no se utilizan como nuevos nombres de lugares similares.
Artículo 22
Los solicitantes de denominación, cambio de nombre o cancelación de topónimo deberán cumplimentar verazmente el formulario de declaración de topónimo y presentar los documentos e información justificativos pertinentes, y no harán declaraciones falsas o declaraciones falsas.
Artículo 23
Los solicitantes de nombres de lugares enumerados en el punto (5) del artículo 3 de este Reglamento deberán pasar por los procedimientos de declaración de nombres de lugares antes de solicitar una licencia de planificación de proyecto de construcción.
Artículo 24
El departamento municipal de examen y aprobación tomará una decisión de examen y aprobación dentro de los treinta días siguientes a la fecha de aceptación de la declaración del topónimo si es aprobada por el Gobierno Popular Municipal; tomará una decisión de aprobación dentro de los sesenta días. Tomar una decisión. Si no se adopta ninguna decisión dentro del plazo, se considerará consentimiento.
Los departamentos de seguridad pública municipal, distrital y del condado tomarán una decisión de aprobación dentro de los 30 días siguientes a la fecha de aceptación de la solicitud de número de casa.
El departamento de aprobación de topónimos municipales deberá, dentro de los 15 días siguientes a la fecha de aprobación, enviar una copia del documento de topónimos aprobado a la Oficina de topónimos municipales para su archivo.
Artículo 25
Los topónimos que hayan sido utilizados antes de la implementación de este reglamento serán incluidos en el directorio de lugares por la Oficina Municipal de Topónimos y se considerarán topónimos aprobados. de conformidad con estas normas.
Capítulo 3
Uso de topónimos
Artículo 26
Además de los números de las casas, la denominación, los cambios de nombre y las cancelaciones deberán Se anunciará al público a través de periódicos dentro de los tres meses siguientes a la fecha de aprobación o cancelación, y los costos serán a cargo del solicitante.
Artículo 27
Los nombres de los lugares se escribirán de acuerdo con los caracteres chinos estándar promulgados por la agencia nacional de gestión del idioma, y los números de las casas también se escribirán en números arábigos.
La ortografía de los nombres de lugares en letras romanas debe cumplir con el "Esquema Pinyin chino" y las "Reglas de ortografía de los nombres de lugares chinos de las letras Pinyin chinas" promulgadas por el estado.
Artículo 28
Los anuncios, documentos, certificados, mapas, libros de texto de geografía, nomenclátores, nomenclátores y anuncios inmobiliarios deberán utilizar topónimos aprobados por la ley. Excepto los topónimos utilizados en la historia.
Artículo 29
Cuando se trata de nombres de edificios y estructuras, los siguientes departamentos administrativos verificarán los documentos de aprobación del nombre del lugar al aprobar los documentos relevantes si no hay aprobación del nombre del lugar; documento, no deberán pasar por los procedimientos pertinentes:
(1) Licencia de planificación del proyecto de construcción aprobada por el departamento de gestión de planificación;
(2) Licencia de preventa de vivienda comercial aprobada por el departamento de administración de bienes raíces;
(3) El departamento de administración de construcción residencial examinará y aprobará el permiso de entrega y uso para nuevos edificios residenciales.
Artículo 30
Las oficinas de topónimos municipales, distritales y de condado establecerán un sistema de gestión de datos de topónimos para mantener la integridad de los datos de topónimos y proporcionar servicios de consulta.
Capítulo 4
Establecimiento de signos topónimos
Artículo 31
Deben marcarse con topónimos los siguientes topónimos: p>
(1) Los nombres enumerados en el punto (5) del artículo 3 de este Reglamento;
(2) El nombre de la zona residencial;
(3) El nombre de la ciudad comercial;
(4) Número de casa.
Se podrán etiquetar topónimos distintos de los especificados en el párrafo anterior según las necesidades reales y las condiciones ambientales.
Artículo 32
El instalador de los carteles topónimos se determinará de conformidad con las siguientes disposiciones:
(1) El apartado 5) del artículo 3 del estos Reglamentos Los letreros con los nombres de los lugares enumerados son colocados por la unidad de construcción o los departamentos competentes pertinentes;
(2) Los letreros con los nombres de los lugares en áreas residenciales son colocados por la unidad de construcción o las oficinas del subdistrito; p>
(3) Signos del nombre del lugar de la ciudad comercial La persona que establece el número de la casa es el municipio o el gobierno popular de la ciudad;
(4) La persona que establece el número de la casa es la unidad de construcción de viviendas o el dueño de la propiedad. La unidad de construcción de carreteras o el gobierno popular municipal, de distrito o de condado es responsable de establecer los números de las casas que cambian debido a cambios en los nombres de las carreteras, cambios en los tipos de carreteras o extensiones de las carreteras.
Artículo 33
Se instalarán las siguientes señales con los nombres de los lugares en los lugares prescritos:
(1) En áreas residenciales conectadas con las principales carreteras y carreteras urbanas. letreros con el nombre de áreas residenciales en las entradas y salidas;
(2) Colocar letreros con el nombre de las ciudades comerciales en el borde de las carreteras y autopistas principales urbanas que pasan a través de ciudades comerciales o adyacentes a ciudades comerciales;
(3) Carreteras y carreteras urbanas Se deben instalar señales con el nombre de las carreteras en los puntos de inicio y fin y en las intersecciones. Si la distancia entre intersecciones adyacentes es larga, se deben agregar señales con el nombre de la carretera en el medio.
Se podrán instalar carteles topónimos distintos de los especificados en el párrafo anterior en lugares adecuados y evidentes en función de las necesidades reales y de las condiciones ambientales.
Artículo 34
Los carteles topónimos enumerados en los puntos (5) y (8) del artículo 3 del presente Reglamento se instalarán antes de la puesta en funcionamiento del proyecto de construcción.
Los carteles con los nombres de los lugares en zonas residenciales deben instalarse antes de que se complete todo el contenido de la construcción de acuerdo con los requisitos de planificación.
Si se cambia el nombre de los topónimos enumerados en los puntos (5) y (8) del artículo 3 de este Reglamento, los letreros topónimos serán reemplazados por el instalador dentro de los tres meses siguientes a la fecha de recepción del documento de aprobación del topónimo.
Artículo 35
El instalador de señales de nombres de lugares deberá utilizar señales de nombres de carreteras y números de casas unificados.
Las señales con los nombres de las carreteras en las carreteras se realizarán de acuerdo con los estilos prescritos por el estado.
El estilo de las señales de tráfico en las vías urbanas lo determina el departamento de ingeniería municipal en colaboración con la oficina municipal de topónimos.
El estilo de las placas de matrícula de las puertas de la ciudad lo determina el departamento de seguridad pública municipal junto con la oficina municipal de topónimos.
Artículo 36
El instalador de letreros de nombres de lugares deberá mantenerlos claros e intactos. Si se encuentran dañados o incompletos, los actualizará de manera oportuna. .
Artículo 37
Todas las unidades e individuos tienen la obligación de proteger los topónimos, estando prohibidos los siguientes actos:
(a) Cambiar y empañar los topónimos ;
(2) Bloquear o cubrir señales de nombres de lugares;
(3) Eliminación no autorizada de nombres de lugares;
(4) Otros actos que dañen nombres de lugares .
Si es necesario mover o desmontar carteles topónimos, el traslado o desmontaje de carteles topónimos deberá negociarse y acordarse con el instalador de los carteles topónimos, y sólo podrá realizarse después de obtener el consentimiento del departamento competente correspondiente o de la oficina topónima de distrito o condado y correr con los gastos de compensación correspondientes.
Capítulo 5
Responsabilidades Legales
Artículo 38
Quien viole las disposiciones pertinentes de este Reglamento será tratado de conformidad con las siguientes disposiciones:
(1) Cualquier persona que nombre o cambie el nombre de un lugar sin autorización, o no lo declare verazmente, será ordenado por la oficina de nombres de lugares de la ciudad, distrito o condado a realizar correcciones dentro de un límite de tiempo. Entre ellos, cualquiera que nombre o cambie el nombre de una zona de desarrollo, edificio o estructura sin autorización, o no declare verazmente y no haga correcciones dentro del plazo, será multado con no menos de 3.000 RMB pero no más de 30.000 RMB. .
(2) Cualquier persona que determine o cambie el número de la casa sin autorización deberá recibir la orden del departamento de seguridad pública municipal, distrital o del condado de realizar correcciones dentro de un plazo si la corrección no se realiza dentro del plazo; límite, se impondrá una multa de no menos de 300 yuanes pero no más de 3.000 yuanes.
(3) Cualquier persona que retire o reubique una placa de casa sin autorización, o afecte su uso normal, o cause daño, será ordenado por el departamento de seguridad pública municipal o distrital o del condado para que haga las correcciones dentro de un plazo ; aquellos que no realicen correcciones dentro del plazo deberán recibir una advertencia o una multa de no más de cincuenta yuanes. Si se producen pérdidas económicas, la indemnización se hará conforme a la ley.
(4) Cualquiera que mueva o retire letreros de nombres de lugares distintos de las placas de números de casas sin autorización, o afecte el uso normal, o cause daños, deberá ordenarle a la oficina de nombres de lugares municipal o de distrito o condado que haga correcciones dentro de un plazo; aquellos que no realicen correcciones dentro del plazo serán multados con una advertencia o una multa de no más de 500 yuanes. Si se producen pérdidas económicas, la indemnización se hará conforme a la ley.
(5) Si el nombre de un edificio o estructura que debe cambiarse no pasa por los procedimientos de cambio de nombre dentro del límite de tiempo, la oficina de topónimos de la ciudad, distrito o condado impondrá una advertencia o una multa no inferior a 300 yuanes ni superior a 3.000 yuanes.
(6) Quien viole los artículos 27, 33, 34, 35, párrafo 1 y 36 de este Reglamento será sancionado por la autoridad municipal o toponímica de distrito o condado. ordenarle que haga correcciones dentro de un plazo, si las correcciones no se realizan dentro del plazo, la oficina de topónimos de la ciudad o distrito o condado podrá hacer correcciones en su nombre, y todos los costos incurridos correrán a cargo del letrero del topónimo; setter.
Artículo 39
El que viole las disposiciones de este Reglamento, se exceda en sus facultades o apruebe topónimos ilegalmente, será ordenado a corregirlos o revocarlos por el departamento superior competente si; Se causa el daño, será responsable de la indemnización conforme a la ley.
Artículo 40
Si cualquier miembro del personal del departamento de gestión y aprobación de nombres geográficos descuida sus deberes, abusa de su poder o incurre en malas prácticas para beneficio personal, deberá ser objeto de sanciones administrativas por su unidad o el departamento superior; esto constituirá un delito, será penalmente responsable de conformidad con la ley.
Artículo 41
Si los interesados no están satisfechos con las actuaciones administrativas específicas del departamento de gestión y aprobación de topónimos, podrán solicitar la reconsideración de conformidad con el "Reglamento de Reconsideración Administrativa". o la "Ley de Procedimiento Administrativo de la República Popular China" o presentar una demanda. Si no está satisfecho con las acciones administrativas específicas de la oficina de topónimos municipal, de distrito o de condado, puede solicitar una reconsideración al gobierno popular municipal, de distrito o de condado.
Si una parte no solicita la reconsideración, no presenta una demanda o no realiza acciones administrativas específicas dentro del límite de tiempo, la oficina del topónimo de la ciudad, distrito o condado o el departamento de seguridad pública que realizó las acciones administrativas específicas podrá solicitar al Tribunal Popular la ejecución forzosa.
Capítulo 6
Normas Complementarias
Artículo 42
El significado de los siguientes términos en este Reglamento:
(1) Canal se refiere al paso para los barcos que navegan en el estuario del río Yangtze, como el canal Wusongkou, el canal Baoshan y el canal Xinqiao;
(2) El área se refiere a un rango determinado, pero no está claro límites Áreas como Bund, Caojiadu, Puente Dapu, etc.;
(3) "Residencia concentrada" se refiere a la residencia urbana que evolucionó a partir de la aldea natural rural original y tiene un cierto alcance y la misma casa. número y nombre, como Kangjiaqiao en el distrito de Jing'an, Lujiazhai East Village en el distrito de Putuo, etc.
Artículo 43
El presente Reglamento entrará en vigor a partir de junio de 2018+099965438+1 de octubre.