Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación de la traducción del texto completo de "Qinyuanchun·Changsha" (* * *)Serie Qinyuanchun Changsha* * *: Colección completa de poemas antiguos de la escuela secundaria Qinyuanchun Changsha es independiente en el frío otoño, fragante (xiāng) fue a Jiangbei, Isla Naranja. Puedes ver que las montañas y los campos están llenos de árboles, los ríos están llenos de agua y cientos de barcos compiten por la corriente. El águila golpea el cielo, el pez es poco profundo y todo tipo de escarcha compite por la libertad. La vasta tierra es larga y vasta, ¿quién está a cargo de sus altibajos? Llevé a cien parejas a un viaje para recordar el pasado. Era solo un compañero de clase y un joven que estaba lleno de ira; el erudito estaba tan enojado que arremetió contra Fang Qiu. Orientación, palabras inspiradoras, la tierra de ese año en Wanhuhou. ¿Recuerdas haber golpeado el agua en medio de la corriente y las olas bloqueando el barco? Nota Primavera de Qinyuan: La inscripción nombre "Qinyuan" es el jardín real construido por el emperador Ming de la dinastía Han del Este para su hija, la princesa Qinshui. Según la "Biografía de Dou Xian" de la dinastía Han posterior, el tío de la princesa Qinshui, Dou Xian, se apoderó del jardín de la princesa en virtud del estatus de reina de su hermana. Las generaciones posteriores lo lamentaron y recitaron muchos poemas, que gradualmente se convirtieron en la inscripción "Qinyuanchun". . Río Xiangjiang: Axiang, el río más grande de la provincia de Hunan, se origina en la montaña Haiyang en el sur del condado de Lingchuan, Región Autónoma Zhuang de Guangxi, con una longitud total de 65,438 0,752 millas. Fluye hacia el noreste a través de la parte oriental de la provincia de Hunan, pasa por Changsha y ingresa al lago Dongting en el norte. Entonces el río Xiangjiang va hacia el norte. Hanqiu: Ya estamos a finales de otoño, finales de otoño. El otoño ya es muy fresco, por eso se llama Hanqiu. Isla Naranja: El nombre del lugar, también conocido como Shuiluzhou, es una isla larga y estrecha en el río Xiangjiang en el oeste de Changsha, adyacente a la montaña Yuelu en el oeste. Tiene aproximadamente 11 millas de largo de norte a sur y aproximadamente una milla en su punto más ancho de este a oeste. * * * El llamado Changdao en "Respuesta a amigos" de Qilu se refiere a esto. Ha sido una atracción turística desde la dinastía Tang. En el frío otoño, observé el flujo norte del río Xiangjiang solo en Juzizhou. Wanshan: se refiere a la montaña Yuelu en la orilla occidental del río Xiangjiang y muchos picos cercanos. Los bosques están teñidos: los árboles en las cimas de las montañas se vuelven rojos después de las heladas, como si hubieran sido teñidos. Manjiang: Manjiang. Hombre: Lleno de eso, por todo el cuerpo. Ge (gě): barco grande. Esto se refiere a los barcos en general. Carrera: conducción de carreras. El águila golpea el cielo y el pez nada en el agua clara: el águila vuela en el cielo y el pez nada en el agua clara. Golpe, golpe. Lo que aquí se describe es el vuelo vigoroso y poderoso. "Xiang" originalmente se refiere a un pájaro que revolotea y vuela, pero aquí se refiere a un pez nadando. Fondo poco profundo: fondo de agua clara. Varias heladas luchan por la libertad: en otoño todo lucha por la libertad. Todas las especies: se refiere a todos los seres vivos. Día de las heladas: se refiere a finales de otoño. Soledad: Sentimiento de melancolía ante la inmensidad del universo. Decepción: El significado original es frustración, aquí se usa para expresar una emoción apasionada y generosa provocada por un pensamiento profundo. Liao Kuo: Amplio y espacioso, usado aquí para describir el tamaño del universo. Vasto: vasto y confuso. Señor: Maestro. Altibajos: Similar al significado de “qiu wu wu” (arriba y abajo), es una metáfora de los altibajos de las cosas, aquí se refiere a altibajos. Mirando al pez y al águila, me pregunto quién está a cargo de los altibajos de todo en el mundo. Esta pregunta aquí puede entenderse como: En China, bajo el gobierno de los señores de la guerra, ¿quién debería controlar el ascenso y la caída del país y el destino del pueblo? Bai Lu: Muchos socios. Pareja, aquí se refiere a compañeros de clase (también se refiere a camaradas). Un año lleno de acontecimientos: hay muchos días inusuales. Extraordinario: La montaña es alta y empinada, lo que significa extraordinaria e inusual. Grueso: mucho. Así es. Llegó justo a tiempo. Estudiantes y adolescentes: * * Estudió en la Primera Universidad Normal de Hunan de 1913 a 1918. En 1918 * * inició sus primeras actividades políticas con organizaciones como Xiao Yu y Cai Hesen. En plena floración: Afable y talentoso. Xiucai: Xiucai, aquí se refiere a jóvenes estudiantes. Espíritu: voluntad y espíritu. (Decoración de Otoño): Atrevida y desenfrenada. "Zhuangzi Tian Zifang": "Lugar Dang Baji". Guo Xiang señaló: "Es mejor sacudirlo que dejarlo ir". Oye, fuerte y poderoso. Colmillo: Correcto. Condenar a Fang Qiu significa entusiasmo y energía. Guía al país e inspira palabras: comenta eventos nacionales, usa palabras para atacar fenómenos desagradables y elogia las cosas hermosas. Los artículos escritos son tranquilos y claros. Instrucciones, comentarios. Jiangshan se refiere al país. Estimular, perturbar, criticar, alabar el bien. Tratar a Wanhuhou como estiércol: Tratar a los señores de la guerra y burócratas de esa época como estiércol. Suciedad, usado como verbo, significa... tratar como suciedad. Wanhuhou fue el marqués más importante de la dinastía Han y disfrutaba de los ingresos fiscales de miles de agricultores. Esto se refiere a los grandes señores de la guerra y burócratas. Wanhu se refiere a las cuentas en el feudo del marqués, y el alquiler y la mano de obra deben pagarse al feudo. Mitad de la corriente: Donde el río es profundo y rápido. Entrar al agua: El autor escribió: "Entrar al agua: nadar". Para los principiantes en esa época, el agua subió en pleno verano y varias personas murieron. El último grupo de personas persistió hasta mediados del invierno y todavía estaban en el agua. río.

Apreciación de la traducción del texto completo de "Qinyuanchun·Changsha" (* * *)Serie Qinyuanchun Changsha* * *: Colección completa de poemas antiguos de la escuela secundaria Qinyuanchun Changsha es independiente en el frío otoño, fragante (xiāng) fue a Jiangbei, Isla Naranja. Puedes ver que las montañas y los campos están llenos de árboles, los ríos están llenos de agua y cientos de barcos compiten por la corriente. El águila golpea el cielo, el pez es poco profundo y todo tipo de escarcha compite por la libertad. La vasta tierra es larga y vasta, ¿quién está a cargo de sus altibajos? Llevé a cien parejas a un viaje para recordar el pasado. Era solo un compañero de clase y un joven que estaba lleno de ira; el erudito estaba tan enojado que arremetió contra Fang Qiu. Orientación, palabras inspiradoras, la tierra de ese año en Wanhuhou. ¿Recuerdas haber golpeado el agua en medio de la corriente y las olas bloqueando el barco? Nota Primavera de Qinyuan: La inscripción nombre "Qinyuan" es el jardín real construido por el emperador Ming de la dinastía Han del Este para su hija, la princesa Qinshui. Según la "Biografía de Dou Xian" de la dinastía Han posterior, el tío de la princesa Qinshui, Dou Xian, se apoderó del jardín de la princesa en virtud del estatus de reina de su hermana. Las generaciones posteriores lo lamentaron y recitaron muchos poemas, que gradualmente se convirtieron en la inscripción "Qinyuanchun". . Río Xiangjiang: Axiang, el río más grande de la provincia de Hunan, se origina en la montaña Haiyang en el sur del condado de Lingchuan, Región Autónoma Zhuang de Guangxi, con una longitud total de 65,438 0,752 millas. Fluye hacia el noreste a través de la parte oriental de la provincia de Hunan, pasa por Changsha y ingresa al lago Dongting en el norte. Entonces el río Xiangjiang va hacia el norte. Hanqiu: Ya estamos a finales de otoño, finales de otoño. El otoño ya es muy fresco, por eso se llama Hanqiu. Isla Naranja: El nombre del lugar, también conocido como Shuiluzhou, es una isla larga y estrecha en el río Xiangjiang en el oeste de Changsha, adyacente a la montaña Yuelu en el oeste. Tiene aproximadamente 11 millas de largo de norte a sur y aproximadamente una milla en su punto más ancho de este a oeste. * * * El llamado Changdao en "Respuesta a amigos" de Qilu se refiere a esto. Ha sido una atracción turística desde la dinastía Tang. En el frío otoño, observé el flujo norte del río Xiangjiang solo en Juzizhou. Wanshan: se refiere a la montaña Yuelu en la orilla occidental del río Xiangjiang y muchos picos cercanos. Los bosques están teñidos: los árboles en las cimas de las montañas se vuelven rojos después de las heladas, como si hubieran sido teñidos. Manjiang: Manjiang. Hombre: Lleno de eso, por todo el cuerpo. Ge (gě): barco grande. Esto se refiere a los barcos en general. Carrera: conducción de carreras. El águila golpea el cielo y el pez nada en el agua clara: el águila vuela en el cielo y el pez nada en el agua clara. Golpe, golpe. Lo que aquí se describe es el vuelo vigoroso y poderoso. "Xiang" originalmente se refiere a un pájaro que revolotea y vuela, pero aquí se refiere a un pez nadando. Fondo poco profundo: fondo de agua clara. Varias heladas luchan por la libertad: en otoño todo lucha por la libertad. Todas las especies: se refiere a todos los seres vivos. Día de las heladas: se refiere a finales de otoño. Soledad: Sentimiento de melancolía ante la inmensidad del universo. Decepción: El significado original es frustración, aquí se usa para expresar una emoción apasionada y generosa provocada por un pensamiento profundo. Liao Kuo: Amplio y espacioso, usado aquí para describir el tamaño del universo. Vasto: vasto y confuso. Señor: Maestro. Altibajos: Similar al significado de “qiu wu wu” (arriba y abajo), es una metáfora de los altibajos de las cosas, aquí se refiere a altibajos. Mirando al pez y al águila, me pregunto quién está a cargo de los altibajos de todo en el mundo. Esta pregunta aquí puede entenderse como: En China, bajo el gobierno de los señores de la guerra, ¿quién debería controlar el ascenso y la caída del país y el destino del pueblo? Bai Lu: Muchos socios. Pareja, aquí se refiere a compañeros de clase (también se refiere a camaradas). Un año lleno de acontecimientos: hay muchos días inusuales. Extraordinario: La montaña es alta y empinada, lo que significa extraordinaria e inusual. Grueso: mucho. Así es. Llegó justo a tiempo. Estudiantes y adolescentes: * * Estudió en la Primera Universidad Normal de Hunan de 1913 a 1918. En 1918 * * inició sus primeras actividades políticas con organizaciones como Xiao Yu y Cai Hesen. En plena floración: Afable y talentoso. Xiucai: Xiucai, aquí se refiere a jóvenes estudiantes. Espíritu: voluntad y espíritu. (Decoración de Otoño): Atrevida y desenfrenada. "Zhuangzi Tian Zifang": "Lugar Dang Baji". Guo Xiang señaló: "Es mejor sacudirlo que dejarlo ir". Oye, fuerte y poderoso. Colmillo: Correcto. Condenar a Fang Qiu significa entusiasmo y energía. Guía al país e inspira palabras: comenta eventos nacionales, usa palabras para atacar fenómenos desagradables y elogia las cosas hermosas. Los artículos escritos son tranquilos y claros. Instrucciones, comentarios. Jiangshan se refiere al país. Estimular, perturbar, criticar, alabar el bien. Tratar a Wanhuhou como estiércol: Tratar a los señores de la guerra y burócratas de esa época como estiércol. Suciedad, usado como verbo, significa... tratar como suciedad. Wanhuhou fue el marqués más importante de la dinastía Han y disfrutaba de los ingresos fiscales de miles de agricultores. Esto se refiere a los grandes señores de la guerra y burócratas. Wanhu se refiere a las cuentas en el feudo del marqués, y el alquiler y la mano de obra deben pagarse al feudo. Mitad de la corriente: Donde el río es profundo y rápido. Entrar al agua: El autor escribió: "Entrar al agua: nadar". Para los principiantes en esa época, el agua subió en pleno verano y varias personas murieron. El último grupo de personas persistió hasta mediados del invierno y todavía estaban en el agua. río.

En ese momento había un poema que olvidé, excepto dos frases: Estoy seguro de que mi vida será de 200 años y llegaré al agua a cinco mil kilómetros. Esta es una alusión de "Zhongliu Jing" de Zu Ti. (Zu Ti siempre tuvo la intención de revivir el país porque lo derrocó. El emperador Yuan lo nombró general Wei Fen y gobernador de Yuzhou, y le proporcionó una reserva de 1.000 personas y 3.000 piezas de tela, pero no le dio uniformes de combate o armas, por lo que se le permitió reclutar a su propia gente. Zu Ti todavía condujo a más de 100 hombres exiliados a través del río Yangtze. Cuando llegó al medio del río, golpeó con fuerza los remos y maldijo: "Si yo, Zu Ti, no puede pacificar las Llanuras Centrales y cruzar el río nuevamente, ¡así como el agua del río Yangtze se ha ido para siempre!" Sus palabras fueron apasionadas y trágicas, y todos quedaron atónitos por su voto.) Esto se refiere a nadar. Parada (e): parada. Rima de Qinyuanchun Changsha Gambling Europe (IU). Las rimas incluyen: otoño, cabeza, a través, fluir, libre, nadar, grueso, largo, atrás, no y barco. En un fresco día de finales de otoño, me encontraba solo en la isla Orange, observando el agua clara del río Xiangjiang fluir lentamente hacia el norte. Verá, los miles de picos de las montañas se han vuelto rojos y las capas de árboles parecen teñidas de color. El agua del río es cristalina y los grandes barcos navegan contra el viento y las olas. En el vasto cielo, las águilas vuelan vigorosamente, los peces nadan alegremente en el agua clara, todo compite por la vida libre de la luz otoñal. Frente al universo sin límites, (me vienen a la mente miles de pensamientos) quiero preguntar: ¿Quién decide dominar el ascenso y la caída de esta tierra sin límites? En los viejos tiempos, mis compañeros y yo solíamos venir aquí para jugar mano a mano. Al hablar juntos de asuntos nacionales, todavía perduran en nuestras mentes innumerables años extraordinarios. Los estudiantes están en su juventud y en la flor de la vida; todos son ambiciosos, desenfrenados y fuertes. Comentar asuntos nacionales, escribir estos artículos turbulentos y claros, tratar a los señores de la guerra y a los burócratas de la época como basura. ¿Recuerdas cuando nadamos juntos en los rápidos? Las olas en ese momento eran lo suficientemente grandes como para bloquear los barcos que se movían rápidamente. Antecedentes de la creación "Qinyuanchun·Changsha" fue escrito en febrero de 1925 65438. En aquella época florecía el movimiento revolucionario. El Movimiento 30 de Mayo y la Universidad Cantonesa de Hong Kong estallaron uno tras otro, y *** dirigió directamente el movimiento campesino en Hunan. Al mismo tiempo, se estableció el frente único de los dos partidos y se estableció oficialmente la Revolución Nacional en Guangzhou. A finales de otoño de este año, *** fue a Guangzhou para organizar un taller sobre el movimiento campesino. Mientras estuvo en Changsha, volvió a visitar la isla Orange y escribió este poema. Cuando escribí "Qinyuanchun·Changsha", tenía 33 años. En ese momento, la situación revolucionaria iba en aumento y el movimiento de masas estaba surgiendo. En enero se celebró en Shanghai el Cuarto Congreso del Partido. En septiembre, *** participó en los preparativos del segundo Congreso del Partido en Guangzhou. En octubre, fue elegido Ministro de Propaganda interino. * * * Estoy animado y de muy buen humor. La palabra se publicó por primera vez en la "Revista de Poesía" el 1 de enero de 1957. En 1925, bajo la dirección del Partido Comunista de China, el movimiento nacional de trabajadores y campesinos estaba en ascenso y el impulso del desarrollo revolucionario fue extremadamente rápido. El Movimiento 30 de Mayo y el Movimiento Provincial y Universitario de Hong Kong, que conmocionaron al mundo, también se lanzaron en más de una docena de provincias, y se libraban diversas formas de luchas antiimperialistas y antifeudales. En ese momento, por un lado, el movimiento revolucionario de trabajadores y campesinos estaba en auge; por otro, las fuerzas reaccionarias estaban reprimiendo frenéticamente a las fuerzas revolucionarias para mantener su dominio reaccionario. Entonces, ¿adónde irá el destino de la nación china? ¿Deberíamos continuar manteniendo el régimen reaccionario de la oscuridad y la decadencia, o romper el régimen de la oscuridad y avanzar hacia la prosperidad y el progreso? ¿Quién será la fuerza que dirija la dirección del desarrollo? Estas cuestiones se han convertido en el centro de atención. Changsha es la capital de la provincia de Hunan, donde *** estudió y participó en actividades revolucionarias en sus primeros años. En febrero de 1925 regresó a Hunan desde Shanghai para lanzar el movimiento campesino. En agosto fue de Shaoshan a Changsha. En septiembre fue a Guangzhou para presidir el Taller del Movimiento Campesino Nacional. Mientras estaba en Changsha, volví a visitar Juzizhou en mi antigua ciudad natal. Frente al hermoso paisaje natural otoñal en el río Xiangjiang, recordé la situación revolucionaria en ese momento, así que escribí la canción "Qinyuanchun·Changsha" con el título de "Changsha". La apreciación de este poema fue escrita en el otoño de 1926 (la escritura del autor es "1926", ver "La continuación de los poemas y la caligrafía en tinta del presidente Mao") y parece ser un error administrativo. En el otoño de 1926, el autor se desempeñó como director del Comité Central del Movimiento Campesino en Shanghai, pero nunca fue a Changsha). Todo el poema es vigoroso, poderoso, majestuoso y rico en emociones. Expresa el gran ideal de los jóvenes de "transformar China y transformar el mundo". Es optimista y confiado, tiene extraordinario encanto y magnanimidad, y también muestra plena madurez. y el gran logro de su arte poético. Una pieza describe el paisaje, la siguiente recuerda el pasado.