Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Un poeta soviético escribió en un poema durante la Segunda Guerra Mundial: "Morí en este terreno elevado desconocido... No recuerdo qué acantilado era.
Un poeta soviético escribió en un poema durante la Segunda Guerra Mundial: "Morí en este terreno elevado desconocido... No recuerdo qué acantilado era.
El alma de un soldado en el campo de batalla
Cherev Gilsky (Unión Soviética)
El aire se llenó de humo y los soldados derramaron sangre y lágrimas.
La lealtad sigue siendo la misma, eslavos.
Con vistas al río Don, el lugar sagrado de los antepasados.
Las tierras altas no tienen nombre y los acantilados son escarpados.
Sacrifiqué mi vida para proteger mi hogar.
Dos águilas extienden sus alas, * * * materialismo.
1975, traducido por Wang Zhonghua Book Company. Supongo que estás viendo otra traducción.
Este es un poema sobre el campo de batalla de Chelev Gilsky durante la Segunda Guerra Mundial, que describe la batalla de la llanura del río Don y la sangrienta batalla entre la Wehrmacht alemana y el Ejército Rojo soviético.