Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación de la anotación original y traducción del antiguo poema "¿Qué es la Luna?"

Apreciación de la anotación original y traducción del antiguo poema "¿Qué es la Luna?"

En nuestro estudio, trabajo y vida diarios, siempre entramos en contacto con algunos poemas antiguos familiares. Estos poemas antiguos se dividen en dos categorías: poemas antiguos y poemas modernos. Entonces, ¿qué tipo de poemas antiguos son clásicos? La siguiente es una apreciación de la traducción de las diecinueve anotaciones originales del antiguo poema "La luna es He Jiaojiao" que recopilé para usted. Bienvenido a la colección.

Introducción a la obra

"Diecinueve poemas antiguos: la luna brillante y dónde" es un poema de la dinastía Han del Este. Este poema destaca la meticulosa técnica de descripción psicológica. Siempre ha habido dos interpretaciones del tema del poema: una es que el poema representa la imagen de un vagabundo que ha vivido en una tierra extranjera durante mucho tiempo bajo la brillante luz de la luna. está preocupado y sin dormir por la noche; primero, el poema representa la imagen de una mujer en un tocador. Vive sola en un tocador vacío, preocupada e inquieta.

Obra original

La luna es tan brillante y clara

La luna es tan brillante, brillando en mi cama.

No podía dormir debido a mi tristeza, así que deambulaba buscando ropa.

Aunque el huésped está contento, es mejor regresar lo antes posible ④.

¿A quién debería quejarse cuando a una persona le preocupa huir de casa?

Introducción ⑤ De vuelta a la habitación, con las lágrimas manchadas ⑤ Tocando la falda.

Notas sobre la obra

1 Luo Chuangwei: Luo Zhang.

②Dormir: quedarse dormido.

3 Ropa: Todavía significa “vestirse” y “vestirse”. Tómalo, tómalo.

(4) Girar; ir a casa. Gira, gira.

⑤Introducción: Estirar el cuello significa "mirar a lo lejos".

6 Vestido: Un "vestido".

Traducción de la obra

La luna brillante era tan brillante que iluminaba mi cama;

Estaba demasiado triste para dormir, así que me puse mi ropa y deambulaba por la casa.

Aunque es interesante vivir fuera de casa, es mejor volver a casa lo antes posible.

¿A quién debo decirle a una persona que sale sintiéndose triste?

Solo pude estirar el cuello y mirar a lo lejos. Mi ropa estaba mojada por las lágrimas antes de regresar a la habitación.

Apreciación de la obra

Siempre ha habido dos opiniones sobre el tema de este poema:

Hablando del vagabundo, extraña su ciudad natal.

Este poema trata sobre la tristeza de un vagabundo que lo abandona. Representa la imagen de un vagabundo que lleva mucho tiempo en tierra extranjera, preocupado y sin poder dormir por la noche. La luna brillante le hizo sentir nostalgia. Cuanto más profundo profundizas, más tranquilo te sientes. Es más probable que la luna brillante a miles de kilómetros despierte los pensamientos de los viajeros. "Moon Ode" de Xie Zhuang decía: "Hay una luna brillante a miles de kilómetros de distancia". "Quiet Night Thoughts" de Li Bai decía: "Hay una línea brillante al pie de la cama, ¿cómo puede haber escarcha?" Cuando me levanté, descubrí que había luz de luna y se hundió de nuevo. De repente, pensé en casa ". Esta es la misma emoción expresada por el protagonista de este antiguo poema desconocido. "La luna es muy brillante, cuida mi cama". Probablemente estaba emocionado y agradecido cuando empezó a ver la luna brillante. Una luz plateada brilla a través de la fina cortina transparente sobre el hombre acostado en la cama con los brazos alrededor de él. Sin embargo, era tarde en la noche y estaba dando vueltas y vueltas, pero aún no se había quedado dormido. Lo que perturbó su sueño no fue la brillante luz de la luna, sino "estar tan triste que no podía dormir". No podía dormir, así que simplemente "agarró su ropa", "se levantó" y "vagó" adentro. Zhu Jun de la dinastía Qing comentó que "la expresión es deambular" (Diecinueve poemas antiguos). De hecho, una serie de acciones como "mirar a la luna", "insomnio", "tirarse de la ropa", "levantarse" y "). vagando" indica que ha estado despierto durante mucho tiempo, realmente no podía dormir; al mismo tiempo, mostraba que estaba profundamente triste por dentro. Especialmente la modalidad de "errar" revela profundamente la intensidad de su dolor interior.

El poema describe varias situaciones de estar "demasiado triste para dormir", pero exactamente por qué están "tristes": "Es mejor volver a casa temprano que deambular". todo el poema, el toque final, concretar el tema. Aunque estas dos frases son sencillas, son profundas y estimulantes. "Ir a viajar como invitado" significa "divertirse", pero decir "es mejor volver temprano" es porque ser invitado en otro país en realidad no es divertido. Como se dice en "Xiangruma Great Wall Cave Tour": "Las moreras conocen el viento y el agua del mar conoce el frío. La introducción es fascinante y es un placer hablar con cualquiera". El regreso a tierra extranjera está íntimamente relacionado con su realidad objetiva. En otras palabras, es probable que el autor de este poema sea un erudito desconocido de la dinastía Han del Este. En su época, viajaba a menudo a la capital en busca de fama y fortuna, pero su carrera oficial se vio obstaculizada. Estos dos poemas son muy ciertos. Chen Ruoming, de la dinastía Qing, lo dijo bien: "¿Qué diversión hay cuando se viaja como invitado? Por lo tanto, las personas que hablan de música no son tan felices como regresar a casa y vivir en situaciones infelices". Piensa en el sufrimiento y la felicidad de los invitados, pero no menciones el dolor. Aunque Leyun también es un invitado, sería mejor regresar lo antes posible.

"(Diecinueve poemas antiguos) Expresan el sentimiento de desolación.

Después de que el autor señala esta situación desesperada, las siguientes cuatro oraciones, al igual que las primeras cuatro, expresan aún más la desolación a través de las acciones del protagonista. Sintió el dolor más profundo en su corazón. Como escribí antes, "estaba caminando con la ropa puesta", pero todavía no podía deshacerme del aburrimiento. Sin embargo, él "vagaba fuera de la casa" en el medio. de la noche. Deambulaba solo bajo la luna como un sonámbulo, y un sentimiento de soledad invadió su corazón: "¿A quién debo acusar de dolor?" "Lo que siento es este tipo de" independencia "y este tipo de" vacilación ". La elegía del antiguo Yuefu decía:" La elegía es tan llorosa que es hora de regresar a casa desde lejos. "Así que el poeta no pudo evitar fijar su mirada en Yunshu, su ciudad natal a miles de kilómetros de distancia, pero no pudo obtener el efecto de" poder regresar a China ", lo que causó una decepción aún mayor. Realmente no pudo". No soporta este tipo de tortura emocional, por lo que De regreso al interior Desde "salir de la casa" hasta "entrar a la casa", cada vez que entraba y salía, los sentimientos de preocupación en el corazón del vagabundo llegaban a un clímax, y podía. Ya no soporto "tocar su ropa mientras llora".

Hay diez líneas en todo el poema* * *, excepto las dos líneas "viajero invitado", todas las cuales describen acciones extremadamente específicas, y estas acciones Son uno tras otro, alcanzando un nivel profundo, y representan cuidadosamente la psicología del vagabundo que quiere regresar. La técnica es muy inteligente. Zhang Geng en la dinastía Qing analizó el nivel de desarrollo psicológico del protagonista en sus poemas, diciendo: "No duerme porque. de 'tristeza', se levanta por 'inquieto', deambula por 'levantarse' y deambula por 'deambular'. 'Y saliendo de casa, vacilando por salir de casa, y avanzando sin decir nada por vacilación. "(Interpretación de poesía antigua)

Un poema lírico breve puede expresar actividades psicológicas tan ricas y complejas con tanto detalle, lo cual es poco común en la poesía china antigua. El gran escritor ruso Turgenev es bueno en la descripción psicológica, pero la mayoría de Sus descripciones psicológicas son descripciones de la psicología de los personajes, que a veces hacen que la gente se sienta aburrida y aburrida. Sin embargo, este antiguo poema no tiene este problema. Es a través de las actividades de autoconciencia de los personajes que se vuelven vívidos. La literatura y la psicología y las emociones de los personajes se integran juntas. Esta experiencia artística es digna de atención.

La generosidad del tocador

Este poema trata sobre la separación de sus problemas. Siempre están en mi corazón. Representa la imagen de una mujer de tocador que vive sola en un tocador vacío. Estaba inquieto. Su tristeza fue causada por la luna brillante. "A miles de kilómetros de distancia, la luna brillante está en el cielo". "Yuefu" de Zhuang). Cuando la noche es tranquila y solitaria, la luz de la luna brilla intensamente sobre la cama. El brillo me trajo muchos sentimientos, así que no tuve más remedio que ponerme la ropa y deambular por el tocador. En los versos, una niña huérfana errante se presenta vívidamente en la luna brillante. El tercer verso: "Es divertido, pero es mejor volver a casa temprano". Es la persuasión de una mujer al "invitado" que está deambulando por el extranjero. tema de todo el poema. Pero el odio sigue siendo odio. ¿Puede oírlo en este momento? ¿A quién debo decirle que no tengo más remedio que vagar solo por el patio y hablar con la luna? Antiguo Yuefu: "La elegía es tan triste que sólo podemos regresar a casa cuando estamos lejos". "Pero la luna brilla sobre mi sombra, pero es difícil consolar mi estado de ánimo. Cuanto más miro hacia arriba, más "triste" tengo que volver a la casa, y mi ropa está mojada con lágrimas incontrolables. Los dos últimos pares El pareado es tan conmovedor como las lágrimas.

Investigación del autor

Los "Diecinueve poemas antiguos" que aparecieron por primera vez en "Wenxuan" fueron compilados por el editor de Tong of the Southern Dynasty. Poemas antiguos desconocidos transmitidos de generación en generación. Estos poemas de cinco caracteres, cuyo autor no se puede verificar, se denominan los primeros "Poemas varios" y las generaciones posteriores los consideran un grupo de poemas. Hay diferentes opiniones sobre el autor y la época de "Diecinueve poemas antiguos". La apuesta por el título de la antología "Diecinueve poemas antiguos" una vez se explicó claramente: "Los poemas antiguos son paralelos y se desconoce el autor. ”