Modismos relacionados con amigos lejanos
¿No es esto un tipo de diversión?
(vocabulario chino)
Bù y ù y ù e h ū: Se usa para expresar extremo, extraordinario. , Significado perspicaz. Aprenda de las Analectas de Confucio.
Nombre chino
¿No es esto un tipo divertido?
Nombre extranjero
Extremadamente feliz, esfera, disputas
Explicación del significado
¿No estás muy feliz?
Chu Chu
Las Analectas de Confucio, aprender aprendiendo
Contenidos
1 Interpretación idiomática
2 Alusiones idiomáticas
Análisis de 3 palabras
4 Acerca de la pronunciación de la música
Explicación idiomática
Idioma: feliz.
Pinyin: bùyèh
Explicación: Hu: Partícula modal utilizada como pregunta o pregunta retórica en chino clásico, que aquí equivale a "caballo". Se utiliza para expresar un significado extremo, muy agudo.
Modismos y sus historias
Fuente: "Las Analectas": "¿No es una alegría tener amigos que vienen de lejos?" Ejemplo: Oye, es muy divertido regañar a alguien. ——El quinto acto de "Qu Yuan" de Guo Moruo
Análisis de palabras
Código Pinyin: bylh
Sinónimos: cercano, incisivo.
Acertijo: Feliz
Uso: como predicado y adverbial; describir acciones y estados hasta el extremo.
L1: ¿No es delicioso? [2]
Sobre la pronunciación de la música
Fuente Zhihu: Esta frase proviene de "Las Analectas de Confucio" "Aprender sin tiempo, ¿no? Es genial tener amigos". ¿desde lejos?" Este famoso dicho de Confucio es casi un "sentido común" conocido por el pueblo chino. En los libros de texto de chino de la escuela secundaria, "Shuo" y "Yue" incluso se utilizan como puntos de prueba. Creo que todos deben haber memorizado esto para poder prepararse para el examen. Pero en la vida diaria, la segunda mitad de la frase "Es un placer tener amigos de lejos" se utiliza a menudo sola, por lo que, bajo la influencia de la primera mitad, muchas personas piensan sin pensar en la segunda mitad de la frase. La palabra "shuo" significa "dijo", y luego se dio unas palmaditas en el pecho: lo sé, debo haber leído "yuè" y haberlo aprendido todo. No precisamente. "Shuo" y "Yue" en "Shuowen Jiezi" de hecho están relacionados con caracteres antiguos y modernos, solo que la palabra "Shuo" no tiene la palabra "Yue". En generaciones posteriores, "Yue" se escribió como "Shuo" en los libros antiguos anteriores a Qin. Para estar seguro, el encuestado buscó la página 363 del "Diccionario chino antiguo" y descubrió que la palabra "Yue" tiene dos significados: "乐" y "乐", y no se menciona que "Yue" signifique "alegría". De hecho, la palabra "alegría" no es una palabra universal.