Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Agradecimiento a la traducción del poema completo "Recordando el Pabellón Qin'e·Lingao" (Li Qingzhao)

Agradecimiento a la traducción del poema completo "Recordando el Pabellón Qin'e·Lingao" (Li Qingzhao)

Recordando el Pabellón Qin'e·Lingao

Li Qingzhao

Serie: Song Ci seleccionada - Trescientas Song Ci clásicas

Recordando a Qin 'e· Pabellón Lingao

El Pabellón Lingao está rodeado de montañas caóticas y llanuras con humo fino. El humo es fino, los cuervos regresan y los cuernos se oyen en el crepúsculo.

La fragancia se ha ido y el vino está lleno de malos sentimientos, el viento del oeste insta a caer los árboles de sombrilla. Los parasoles han caído, pero los colores del otoño siguen ahí y la soledad sigue ahí.

Traducción

Las montañas onduladas y el desierto llano y vasto están cubiertos por una fina capa de humo, y el último rayo del sol poniente impregna el humo. Los gritos siempre hacen que la gente se sienta "miserable", especialmente en el desolado atardecer otoñal, los gritos parecerán aún más espeluznantes y miserables. El sonido de los cuervos desapareció y el sonido de los cuernos en el campamento militar se escuchó débilmente en la distancia. Las ráfagas de viento otoñal arrancaron sin piedad las enormes y amarillas hojas del sicómoro. El sonido del viento y las hojas cayendo hacían que la gente se sintiera más pesada y triste.

Agradecimiento

Después de cruzar hacia el sur, Li Qingzhao sufrió duros golpes como la muerte de su familia, el exilio a una tierra extranjera, la pérdida de reliquias culturales y calumnias maliciosas. También fue testigo de hechos trágicos como las montañas y ríos rotos y el caos de la gente. Este poema "Recordando a Qin'e" es el homenaje del poeta a la mitad del mundo, a sus familiares fallecidos y a su feliz y cálida vida en el pasado.

La primera parte describe lo que vi y oí cuando subí al pabellón alto. La frase "Pabellón Lingao" indica que el poeta se encuentra en un pabellón alto. Estaba sola en un pabellón alto, apoyada en la barandilla y mirando a lo lejos. Lo que le llamó la atención fue la escena de "montañas caóticas y llanuras con humo fino": montañas onduladas, campos llanos y vastos, envueltos en una fina capa. de humo, y había una fina capa de humo en el humo impregnada de los últimos rayos del sol poniente. El estribillo "el humo y la luz son tenues" fortalece la interpretación de este paisaje desolado y sombrío, creando una atmósfera desolada y deprimente, que resalta aún más el estado mental del autor.

"Después de que regresa el cuervo, escucho el cuerno en el crepúsculo." Esto es lo que el autor ve y oye. Los cuervos son pájaros odiados. Su grito siempre hace que la gente se sienta "miserable", especialmente en el desolado atardecer otoñal, el grito parecerá aún más lúgubre y miserable. El sonido de los cuervos desapareció y el sonido de los cuernos en el campamento militar se escuchó débilmente en la distancia. El miserable sonido de los cuervos y el solemne sonido de las trompetas duplican la desolación y la desolación del paisaje natural, dando a la gente una sensación de vacío infinito, y la concepción artística es amplia y desolada. No es difícil ver que la descripción de esta escena incorpora la sensación de falta de vivienda y la tristeza infinita del autor en ese momento.

Al comienzo de la segunda parte, el autor escribe sobre su estado de ánimo deprimido y solitario en este escenario. "La fragancia se ha ido y el vino está lleno de malos sentimientos". La única frase en todo el poema escribe directamente "sentimientos", pero es la emoción la que recorre y cubre todo el artículo, y todo está estrechamente relacionado con ella. El paisaje de "montañas y llanuras caóticas con una luz tenue" hace que el poeta se sienta "malvado", y el "mal" se suma a la desolación del crepúsculo otoñal. Las cuatro palabras "se rompe la fragancia y queda el vino" implican la profunda nostalgia del poeta por la vida pasada. En aquellos cálidos días del pasado, el poeta una vez quemó incienso y bebió vino, y también una vez "se emborrachó tanto que no sabía el camino de regreso". Pero en este momento, la fragancia se ha desvanecido, el vino se ha desvanecido y todos los acontecimientos pasados ​​han desaparecido. El estado de ánimo del poeta es indescriptible;

"El viento del oeste insta a los árboles de sombrilla a caer. Cuando los árboles de sombrilla caen, todavía tienen los colores del otoño y todavía están solitarios". El sonido del viento y las hojas que caían hicieron que el poeta Mi estado de ánimo se volviera más pesado y triste. El estribillo "Wu Tong falls" enfatiza aún más el impacto de las hojas caídas en el espíritu y las emociones del poeta. Las hojas caídas cayeron sobre su corazón como un dolor ilimitado; ráfagas de viento eran como afiladas agujas de acero que perforaban su alma débil después de una herida. Está tanto el dolor de la destrucción del país como la muerte de la familia, y la tristeza de dejar la ciudad natal. La amargura incontable surgió en mi corazón. En este punto, el autor ha llevado sus emociones al máximo, y luego todo el poema cambió repentinamente del sonido de "los colores del otoño han vuelto" al silencio de "todavía estoy solo otra vez". Esta "tranquilidad" no es en modo alguno una tranquilidad pastoral, sino la soledad del corazón del poeta que sangra y derrama lágrimas. "Los colores del otoño han vuelto y la soledad sigue ahí", que muestra el disgusto y el miedo del poeta ante la soledad que provocan los colores del otoño. No está dispuesta a sentirse sola debido a los colores del otoño y aprecia infinitamente la calidez y el bullicio del verano que pasa. Al mismo tiempo, parece indicar su soledad después de perder a sus familiares y su ciudad natal. La sufrida soledad, el dolor de perder el país y la familia, y las complejas e indescriptibles emociones se expresan implícita y profundamente a través de ocho débiles personajes.

La conclusión de este poema es el resumen y sublimación de todo el poema.

Wang Guowei dijo en "Human Words": "Se dice que aquellos que pueden capturar los verdaderos sentimientos del paisaje tienen un reino". "Los colores del otoño todavía están ahí y la soledad todavía está ahí" es un reflejo del entorno del poeta. El paisaje que vio y todo es un resumen verdadero, preciso y profundo del estado mental. El paisaje es el "escenario real" frente a ti, y la emoción son los "verdaderos sentimientos" en tu corazón. , la emoción y el paisaje se fusionan entre sí. La emoción se funde con el paisaje, y el paisaje desencadena la emoción, haciendo que todo el poema La concepción artística sea profunda y amplia.