Texto original y apreciación de "Poemas, Canciones y Prosas·Daowushan"
Texto original y apreciación de "Poemas, Canciones y Prosas·Montaña Daowu"
Tan Sitong
El sol poniente enamora a los altos árboles, y el crepúsculo se adentra en las verdes cumbres.
El antiguo templo está nublado por las grullas y la luna brilla sobre el dragón en el estanque vacío.
El polvo desaparece tras una cascada de treinta metros y el corazón se rompe con el sonido de una campana.
¿Cuál es el significado del Zen? Chirridos y chirridos.
Se trata de un poema zen que toca la escena y evoca emociones, entrando y saliendo del zen. El título del poema es "Montaña Daowu", que señala el lugar del que trata el poema. Esta montaña está ubicada a 10 millas al norte del condado de Liuyang, provincia de Hunan, la ciudad natal del poeta. Corre de este a oeste y parece una pantalla en el condado de Liuyang. Hay templos antiguos, estanques profundos y picos en la montaña. La ubicación del antiguo templo es elegante y los servicios budistas están floreciendo. El estanque es bastante profundo y se conoce como Laolongtan. Hay muchos picos, con forma de flores de loto, conocidos como los Setenta y Dos Picos.
La primera copla "El ocaso enamora de los altos árboles, y el crepúsculo cae sobre las verdes cumbres" es la vista lejana del poeta mirando hacia el oeste, y también señala el trasfondo temporal del conjunto. poema. El sol estaba a punto de ponerse pero aún no se había puesto. Era tan alto como un árbol. Parecía que estaba pegado a los árboles y las montañas y no podía soportar caer. Sin embargo, después de todo, el crepúsculo se vuelve cada vez más denso. Érase una vez, el atardecer ya se había puesto en la montaña del oeste, y el crepúsculo y el color de la montaña se integraban en uno. La palabra "amor" describe el sol poniente y su dinámica se describe con emoción. La palabra "entrar" se usa para describir el sol poniente y el verbo se usa para describir el crepúsculo.
La copla "Las nubes en el antiguo templo están cubiertas de grullas, y la luna en el estanque vacío brilla sobre el dragón" es la vista de cerca vista por el poeta. En el templo antiguo, hay nubes ociosas arriba y grúas abajo. Las nubes ociosas inclinan la cabeza y se quedan quietas, como si estuvieran atadas a la grúa y nunca se fueran. Junto a ella está la Luna Creciente de Longtan, que es tranquila, profunda y ligeramente misteriosa.
El tríptico "El polvo desaparece de una cascada de treinta metros y el corazón se rompe con una campana" es el sentimiento del poeta sobre el desencadenamiento del Zen. Cuando el sol se pone en el oeste, los pájaros vuelan hacia el bosque, los viajeros regresan a casa y todo anhela su regreso, esto puede fácilmente despertar la melancolía de las personas sobre el fin del cielo y la tierra, y también fácilmente despertar las ensoñaciones de las personas sobre dónde terminarán. arriba. Las nubes ociosas y las grullas salvajes, la luna temprana en el estanque profundo y el sonido de las campanas en el templo antiguo pueden fácilmente inducir pensamientos de trascendencia en las personas. Estando en la situación anterior, el poeta realmente desencadenó su intención Zen. Por un momento, todos sus pensamientos desaparecieron y entró en un estado espiritual donde se olvidó tanto de las cosas como de sí mismo. "El polvo desaparece en una cascada de treinta metros", lo que significa que los pensamientos sobre el polvo son arrastrados por una cascada de treinta metros y desaparecen. “El corazón se rompe con el sonido de una campana”, lo que significa que los pensamientos que distraen al mundo han sido alertados por la campana del budismo. Puede ser literal o metafórico.
Las dos últimas frases, "¿Cuál es el vago significado del Zen? Chirriar, chirriar y arrastrarse bajo los escalones". Se preguntan y responden ellos mismos, son la búsqueda del Zen por parte del poeta y lo que oye y siente. cuando sale del Zen. "Zhu" es lo mismo que "Zhu", que significa "caer". "Dónde está" significa dónde. "蛯" se refiere al cricket. El poeta pensó que todos sus pensamientos se habían ido y desencadenaron el Zen, pero el poeta no pudo evitar preguntar, ¿dónde está el vago Zen? Como si hubiera perdido el rumbo y hubiera encontrado el camino de regreso, el poeta regresó al mundo de los mortales. . Es como despertar de un sueño y escuchar el canto de los grillos.
La imagen y la concepción artística de las primeras seis líneas de este poema son tan solemnes y tranquilas, mientras que la imagen al final es tan trivial y ligera. El contraste entre el antes y el después es tan grande que el poeta debe mostrarse algo autocrítico.
Tan Sitong nació en Beijing y creció en Beijing. Ha estado involucrado en actividades políticas en varios lugares del norte y del sur durante mucho tiempo. Sin embargo, regresó muchas veces a su ciudad natal de Liuyang. desde que tenía 12 años. Este poema fue escrito cuando tenía entre 21 y 30 años.
En su corta vida, Tan Sitong estudió confucianismo, budismo y también estudió los clásicos cristianos. Sin embargo, solo estudió confucianismo por su espíritu positivo de uso del mundo, y estudió budismo por la filosofía de "Si yo". no vayas al infierno, ¿quién irá?" ” La devoción al cristianismo y el estudio del cristianismo sólo se basan en su espíritu de igualdad para todos los seres vivientes. Siempre ha sido un patriota por la reforma social y nunca ha creído en ninguna religión. Este poema también puede considerarse como un ejemplo del proceso ideológico de Tan Sitong.