¿Qué materias se evalúan en japonés en el examen de ingreso a la maestría de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai?
Temas de prueba: Política, Segunda Lengua Extranjera, Japonés Integral y Traducción Japonés-Chino.
Libros de referencia: ? Práctica de interpretación japonesa Nivel 2 ~ 3, "Nuevo tutorial de interpretación simultánea japonés-chino: de la traducción improvisada a la interpretación simultánea" de Song Xieyi, "Introducción a la traducción" de Lu Liudi Interpretación japonesa nivel práctico 2", Qiu Ming "Interpretación japonesa nivel práctico 3", Keiichi Tsukamoto "El camino hacia el dominio del idioma chino", "Análisis de preguntas reales de examen de conocimiento de enciclopedia y escritura china", "Conocimiento de enciclopedia y escritura china". ?
La interpretación japonesa en la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai es una especialidad establecida en 2017. Existen algunas precauciones para el examen de maestría:
1. mucho cada año, pero todos los años La forma de prepararse para el examen es similar, básicamente solo escucha las conferencias y estudia las preguntas. Repase las preguntas de opción múltiple junto con el curso. Aunque la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai no valora los puntajes políticos, los estudiantes que no alcancen el nivel nacional en política no podrán presentarse al reexamen, por lo que no debe bajar la vigilancia.
2. Por ejemplo, para la Maestría en Traducción e Interpretación en japonés, los tipos de preguntas incluyen preguntas de traducción de palabras, preguntas de opción múltiple, preguntas de lectura y preguntas de composición. Puede consultar el Libro Rojo y Azul N1, las Preguntas del examen especial N1 y las Estrategias de preferencia de preguntas de la prueba de dominio del idioma japonés Nivel 1-2 (Matsuoka Ryuumi).
3. Por ejemplo, los conceptos básicos de la traducción japonesa son en realidad traducir artículos del japonés al chino y del chino al japonés. Cada artículo tiene entre cuatrocientas y quinientas palabras y la cantidad de preguntas es bastante grande. Debes prestar atención a tu velocidad al practicar la traducción. Los temas de traducción van desde ensayos hasta reseñas de películas y discursos políticos. En realidad, no existen atajos en la traducción. Durante la práctica diaria, puedes resumir y memorizar buenos métodos de traducción. Puede prestar más atención a la versión japonesa de People's Daily Online, People's China, "Nuevo tutorial de traducción japonés-chino", "Nuevo tutorial de traducción chino-japonés", "Nuevo tutorial de interpretación simultánea chino-japonés-chino", "Idioma chino Tutorial de comunicación".
4. Por ejemplo, en la escritura y las enciclopedias chinas, los tipos de preguntas incluyen preguntas de respuesta corta y ensayos extensos. Las preguntas de respuesta corta tienen menos preguntas pero puntuaciones altas. Si no comprende el contenido, perderá puntos fácilmente. Si su base de conocimientos es relativamente limitada y no es bueno escribiendo, se recomienda que escriba tanto como pueda. Para ensayos importantes, lea más ensayos de muestra y practique un ensayo cada semana durante un mes antes del examen. Ya sea una respuesta breve o un ensayo, se recomienda leer más libros y ver documentales, y memorizar algunos artículos de forma adecuada. Por ejemplo: libros de texto de historia de la escuela secundaria, ensayos de puntuación completa del examen de ingreso a la universidad, "Lector de cultura china", "Esquema de la cultura china".