El mundo se ríe de mí por estar loco. Me río de los demás por no entender lo que significa llevar un poema completo.
Cuando despierto, simplemente me siento frente a las flores. Cuando estoy borracho, vengo a dormir bajo las flores; medio despierto y medio borracho día tras día, las flores florecen año tras año.
Quisiera morir de viejo y no postrarme delante de carros y caballos; los carros y los caballos son ricos e interesantes, pero el vino y el vino son pobres.
Si es mejor la riqueza que la pobreza, una está en la tierra y la otra en el cielo; si comparas la pobreza con un carro y un caballo, tendrá que ahuyentar mi ocio.
Otros se ríen de mí por estar demasiado loco, pero yo me río de los demás porque no pueden ver a través de ella; no hay tumba de Wuling Haojie, ni flores, ni buen vino, ni azadas para arar; los campos.
El significado de todo el poema es:
Hay un Templo de la Flor de Melocotón en Taohuawu, y hay un Hada de la Flor de Melocotón en Taohuawu. El Hada de la Flor del Melocotón plantó muchos melocotoneros y los recogió a cambio de bebidas.
Cuando despierto, me siento tranquilamente entre las flores; cuando estoy borracho, duermo bajo las flores. Día tras día, medio despierto y medio borracho, año tras año, las flores florecen y caen.
Sólo quiero morir de viejo entre las flores de durazno y el buen vino, y no quiero inclinar la cabeza delante de los carruajes y caballos de los dignatarios. El tráfico es el interés de los nobles, y las copas de vino y las flores son el destino y el pasatiempo de la gente pobre como yo.
Si comparamos la riqueza de otras personas con mi pobreza, una está en el cielo y la otra en la tierra. Si comparo mi pobreza con los carruajes y los caballos de los poderosos, ellos trabajan para los poderosos, pero yo obtengo el placer del ocio.
Otros se ríen de mí por ser demasiado coqueto, pero yo me río de los demás por no ser capaces de ver el mundo. No has visto que esas familias ricas alguna vez fueron gloriosas, pero ahora no puedes ver sus tumbas, solo se usan como tierra de cultivo.
Datos ampliados:
"Peach Blossom Temple Song" es un antiguo poema de siete caracteres escrito por Tang Yin, un literato de la dinastía Ming. En este poema, el poeta se considera a sí mismo como un hada de la flor del durazno y utiliza "beber hasta la vejez" e "inclinarse delante de un caballo" para referirse a dos estilos de vida completamente diferentes, que contrastan marcadamente con la riqueza y la pobreza.
Con su verdad ordinaria y su espíritu cínico, muestra el corazón verdadero y la negatividad vulgar. Todo el poema tiene capas claras y un lenguaje simple, pero contiene una tensión artística infinita, brindando a las personas un flujo constante de disfrute estético y un fuerte sentido de identidad.