¿Cuál es la diferencia entre los caracteres tradicionales de Taiwán y los caracteres tradicionales de Hong Kong?
Da un ejemplo que todos conozcan. Lam Chiu-yin es un conocido actor de Hong Kong. Hizo su debut en "The Legend of Qin" hace más de diez años y interpretó el éxito encubierto "Seed" en "The Walker" hace dos años. Sus habilidades de actuación son inigualables.
"Wind" de Lin Ruilin escribe sobre la estructura superior e inferior. Hay una banda famosa en Taiwán llamada Soda Green, cuyo cantante principal es Green. El "Feng" de Greeny se refiere a la estructura izquierda-derecha, que es nuestro "Feng" más común.
Este es un ejemplo de la diferencia entre la tradición de Hong Kong y la tradición taiwanesa. Es posible que muchos amigos no piensen que "Feng" es el carácter ortográfico, pero "Feng" es una variante de "Feng".
En libros antiguos anteriores, como el primer diccionario de China, "Shuowen Jiezi", está escrita la palabra "feng". Después de que se formó la escritura regular, apareció la palabra "feng". Hoy en día, utilizamos variaciones de esta palabra como escritura estándar.
El chino tradicional de Hong Kong utiliza sus caracteres chinos tradicionales, mientras que el chino tradicional de Taiwán utiliza sus caracteres variantes. Del mismo modo, "valiente" y "qun" son lo mismo. Cuando los medios de Hong Kong informen sobre el cantante taiwanés Kenji Wu, se escribirá como "Kenzie Wu".
Mire el "Prefacio de Lanting" de Wang Xizhi, hay una frase en él: "Un grupo de personas talentosas son diligentes, pero algunas son fuertes y saladas", y la palabra "grupo" que contiene es escrito como "valiente". Palabras como "viento" y "grupo" son la forma más sencilla de diferenciar entre estos dos estilos tradicionales. Las estructuras superior e inferior son del estilo tradicional de Hong Kong, y las estructuras izquierda y derecha son del estilo tradicional taiwanés.
Hay algunas palabras que pueden demostrarlo, como la palabra de Hong Kong "李", como corazón, lluvia y sueño. La Provincia de Taiwán escribe "adentro", en su corazón, bajo la lluvia y en sus sueños.
La diferencia entre estas dos palabras es en realidad un poco como "pico" y "grupo" mencionados anteriormente. Ambos personajes son "Cloth Li". En Hong Kong, la estructura tradicional es de arriba a abajo, con la palabra "里" insertada en medio del carácter "衣", mientras que en la provincia de Taiwán, la estructura tradicional es de izquierda a derecha, con la prenda izquierda a la derecha y el personaje interior a la derecha. Cuando la palabra "li" se refiere a una unidad de longitud, como mil millas de distancia, ciento ochenta mil millas de distancia, el carácter original es "里".
Cuando significa adentro y adentro, su palabra original es adentro o adentro, porque el significado original de estas dos palabras se refiere al lado de la ropa que no está expuesto, es decir, el interior. "Li" y "里, 里" son en realidad dos caracteres chinos completamente diferentes, pero luego se simplificaron y fusionaron en uno solo.
La diferencia entre el chino tradicional de Hong Kong y el chino tradicional de Taiwán es la diferencia de escritura de la palabra, que puede deberse a uno u otro de su origen, estructura y significado.
Además de los ejemplos anteriores, hay muchas palabras escritas de diferentes maneras. Por ejemplo, los fideos de harina se escriben como "fideos" en Hong Kong y "fideos" en Taiwán.
Hay muchos ejemplos de este tipo, por lo que no los enumeraré todos. Si viaja a Hong Kong y la provincia de Taiwán, notará algunas diferencias tras una inspección más cercana. Pero estas diferencias sólo representan 1,99 de las cuales son iguales en Hong Kong y Taiwán.