Interpretación del poema "Medio Cielo"
Año: Dinastía Tang
Autor: Yuan Zhen
Escuela: Qijue
Una vez que al océano le falta agua,
Por siempre ámbar.
Mirando perezosamente las flores,
La mitad del cielo es cultivada y la mitad del cielo es un caballero.
Anotar...
Notas:
"Amigos de Yunxi" dice: "Cuando Yuan Zhen se casó por primera vez con Jingzhao Weishi, su nombre de cortesía era Huicong. El El funcionario sigue siendo pobre... La muerte de Wei Huicong es un homenaje a este poema... Una vez que sea difícil nadar en el mar, siempre será de color ámbar. Entre ellos, es difícil describir a los que deambulan por las puertas de los santos. .” He estado en la playa y he visto agua de mar, pero no creo que otras aguas sean agua; a excepción de las nubes de hadas en la montaña Wushan, no existen nubes tan maravillosas. El agua del mar, profunda y turbulenta, naturalmente eclipsa el agua de los ríos, lagos y mares. "Gaotang Mi" de Song Yu dice que las nubes en Wushan son transformadas por la diosa, "pertenecen al cielo arriba y ven el abismo abajo, tan extraño e indescriptible" "Enter Shu" de Lu You dice: "Hay varios blancos; Nubes en el pico de la diosa, como las danzas de la fragancia, pero cambia con el tiempo". Tales nubes, naturalmente, quedarán oscurecidas por las nubes en otros lugares. "Difícil" y "no" son obviamente exageraciones, pero las imágenes de "mar" y "Wushan" quedan mejor en el agua, especialmente en las nubes, cada una con sus propias características y las más bellas. Para aquellos que lo han experimentado y visto, otras aguas y nubes son realmente feas. La "expresión lírica de buscar cosas" del poeta se acerca al anhelo de lugares lejanos, y el estilo es natural. Hizo hincapié en el objeto lírico incomparable y expresó su infinita admiración y amor leal por su difunta esposa Wei Huicong, expresando así su corazón y consolando a su difunta esposa. Las dos frases de Mencio, una es "difícil ser agua", la otra es "difícil de hablar", la otra es "difícil ser agua" y la otra es "no una nube". No sólo son innovadoras, sino también. bueno cambiando palabras.
Cuando la gente moderna usa estas dos frases, a menudo significa que tienen una amplia gama de experiencias, una visión amplia y la búsqueda de objetivos más elevados.
Esta es una obra en memoria de su difunta esposa Wei Cong. El poeta utilizó la metáfora de "buscar cosas con expresiones" y palabras de advertencia para elogiar el amor entre marido y mujer y expresar su lealtad y recuerdo hacia Wei Cong.
Las dos primeras frases, "Fue difícil convertir el mar en agua, pero siempre será ámbar" están adaptadas del artículo "Es difícil mirar el mar, y es difícil mirar". convertirse en agua, y nadar en la puerta de los santos, es difícil expresarlo con palabras" en "Mencio". Comparando los dos lugares, son similares, pero Mencio es un símil. "Ver el mar" es una metáfora de "un viaje a través de la puerta del santo", que es una metáfora obvia, mientras que estas dos frases son metáforas, pero la metáfora es; no obvio. La inmensidad del mar eclipsa el agua de cualquier otro lugar. Wushan se enfrenta a Yunfeng y al río Yangtze, y las nubes humean y las nubes son brillantes. Según "Gao Xu" de Song Yu, la nube fue transformada por una diosa, perteneciente al cielo arriba y a Yuyuan abajo. Es tan exuberante como un pino y tan hermosa como una chica encantadora. Así que las nubes en otros lugares palidecen en comparación. "Sea" y "Wushan" son las imágenes más bellas del mundo. El poeta los usa metafóricamente. Literalmente, dicen que han experimentado el "mar" y "Wushan" y que es difícil mirar el agua y las nubes en otros lugares. De hecho, se utilizan para comparar la relación entre marido y mujer como el agua del mar y las nubes de Wushan. Su profundidad y belleza no tienen paralelo en el mundo, por lo que ninguna mujer puede apasionarse excepto su esposa.
"Difícil para el agua" y "No para las nubes". Por supuesto, esta es la preferencia de Yuan Zhen por su esposa, pero parejas como la de ellos son realmente raras. Yuan Zhen tiene una vívida descripción en su poema "Dolor por la muerte". Por lo tanto, la tercera frase dice que caminó entre las "flores" y era demasiado vago para mirarlas, lo que demuestra que no tiene ningún apego por las mujeres.
La cuarta frase es el motivo de la "revisión diferida". Dado que está tan apegado a su difunta esposa, ¿por qué se dice aquí que "La mitad de la vida cultiva al rey de la mitad de la vida"? A lo largo de su vida, Yuan Zhen respetó al Buda y al Tao al "prestar más atención a Xiaoyao Pian y Toutuo Sutra" ("Diez poemas de preguntas y respuestas" de Bai Juyi alabando a Yuan Zhen). Además, aquí el "cultivo" también puede entenderse como el cultivo del conocimiento moral. Pero para Yuan Zhen, respetar a Buda y el taoísmo, cultivar el carácter moral y realizar estudios académicos no eran más que un sustento emocional para su dolor de amor. La ansiedad expresada por "Ban Yuan Cultivando el Taoísmo" y "Ban Yuan Jun" es la misma. Es más significativo decir "Medio Yuan Cultivando el Taoísmo" en el "Quhan Shi" de la Dinastía Qing. La muerte de "Ban Yuan Jun" es un signo de crueldad y muy poca comprensión de las dificultades del poeta.
Las cuartetas de Yuan Zhen no sólo son muy metafóricas y líricas, sino que también tienen un estilo de escritura maravilloso. Las dos primeras frases utilizan metáforas extremas para expresar duelo nostálgico, como "mar" y "Wushan", etc., que tienen un significado magnífico, con el potencial de difundir elegías y ríos caudalosos. Más tarde, "Lazy Commentary" y "Half-hearted Gentleman" de repente aliviaron la situación del lenguaje y lo convirtieron en un profundo lirismo. Relájate, cambia y forma una melodía de altibajos.
En lo que respecta a la concepción artística de todo el poema, es romántico pero no vulgar, magnífico pero no llamativo, trágico pero no profundo, creando un estado de victoria absoluta en las cuartetas de luto de la dinastía Tang. Se recita especialmente la frase "Una vez crucé el mar".