La palabra en chino antiguo tiene múltiples significados:
1. Su hijo dijo: "Si no construyes, habrá ladrones". ." (su: él)
Traducción vernácula: Su hijo dijo: "Si no cultivas, los ladrones vendrán y robarán".
Fuente: "Naozi Suspicious" de Han Fei. Vecinos" al final del Período de los Reinos Combatientes.
2. Tengo miedo de ser atacado por enemigos por detrás y por detrás. (es: de ellos.)
Traducción vernácula: preocupado por ser atacado por ellos antes y después.
Fuente: "Wolf" de Pu Songling en la dinastía Qing
3 Su marido dice tonterías. (Es: de ella.)
Traducción vernácula: Su marido ha estado hablando en sueños.
Fuente: “Bloody Skills” de Lin Sihuan en la Dinastía Qing
En segundo lugar, entre ellos, entre ellos.
1. Había dos monjes en Shu, uno era pobre y el otro era rico. (It: Entre ellos)
Hay dos monjes en la frontera de Sichuan, uno es pobre y el otro es rico.
Fuente: "Mostrando a tus hijos y sobrinos cómo aprender" de Peng Qingduan
2. Selecciona uno o dos botones entre las rocas.
Traducción vernácula: Elige una o dos piedras entre las piedras y tíralas.
Fuente: ¿Piedra? La historia de Shi Zhongshan
En tercer lugar, vive para ser la primera persona. Equivale a "yo (mi)" y "yo mismo (mi)".
1, y se llama por sí mismo. (It: propio)
Traducción vernácula: Escribe también tu propio nombre.
Fuente: Wang Songanshi? Shang Zhongyong
2. Renuncia a sus obras seleccionadas.
Tira tu coche elegante.
Fuente: "Gong Shi" anterior a Qin Mozi
3. (it: us)
Traducción vernácula: Después de que salimos de la cueva.
Fuente de datos: "Notas de viaje de Bao Chan" de Wang Songanshi.
Cuarto, como tercera persona, equivale a "él, ella, eso (ellos)".
1. (Eso: Ella)
Lamentablemente, ya no está.
Fuente: "Toca al dragón y cuéntale a la reina Zhao"
2, se puede guiar cuando aparece por primera vez. (a ellos).
Traducción vernácula: Puedes pasar el pase anterior.
Fuente: "Lu's Spring and Autumn Annals" de Lu Buwei durante el Período de los Reinos Combatientes
En quinto lugar, expresar el tono retórico en una oración equivale a "no" y " ¿Qué tal?".
1. Con el tiempo y la energía restantes, es imposible destruir un cabello de la montaña. ¿Cómo es la tierra y la piedra? (Como tierra y piedras. ¿Qué puedes hacer con este barro y estas piedras?)
Traducción vernácula: Con los años y las fuerzas que te quedan, ni siquiera puedes mover una brizna de hierba en la montaña. ¿Qué puedes hacer con la tierra y las rocas?
Fuente: "Yugong Yishan" escrito por Li Yukou en la dinastía anterior a Qin
2. ¿Puede ser ridículo?
Traducción vernácula: ¿Alguien puede reírse de esto?
Fuente de datos: "Notas de viaje de Bao Chan" de Wang Songanshi.
3. ¿Es el Rey de la Muerte?
Traducción vernácula: ¿Hay un rey muerto?
Fuente: "La batalla entre Zuo Zhuan y la cocina" de Zuo Qiuming de la dinastía Han.