Resumen del escenario y apreciación de la poesía antigua.
Wang Weitang
Fui a visitar la frontera en bicicleta y pasó por el condado de Juyan.
También salieron flotando bocanadas de Han, y los gansos que se dirigían hacia el norte también volaron hacia el cielo.
Hay humo solitario en el vasto desierto, y el sol se pone sobre el río Amarillo.
Xiaoguan cabalga todo el tiempo y siempre está protegido por Yang Xiyan.
[Editar este párrafo] Notas
1. Seleccionadas de "Anotaciones sobre la colección de Wang Youcheng". Este poema fue escrito por Wang Wei cuando fue a la fortaleza fronteriza para supervisar el ejército en el año 25 de Kaiyuan (737).
2. Embajador: Me ordenan enviar un embajador.
3. Bicicleta: Un coche, que aquí se describe como que no tiene muchos seguidores en este viaje. Pregúntele a la frontera: más sentido pésame a los guardias fronterizos.
4. País dependiente: abreviatura de país clásico. En la dinastía Han, los funcionarios a cargo de los asuntos exteriores eran llamados funcionarios estatales clásicos, y los poetas solían referirse a su condición de enviados.
5. Juyan: El antiguo sitio está en el área de Ejina Banner en Mongolia Interior.
6. Sign Peng: Feipengcao, aquí está la autometáfora del poeta.
7. Humo: humo de baliza y fuegos artificiales durante la alarma.
8. Gansos que regresan: Debido a que es primavera y los gansos salvajes vuelan hacia el norte, se llama "Guiyan entrando al campo del lago".
9. Desierto: Gran desierto, aquí se refiere al desierto al norte de Liangzhou.
10. Changhe: Río Amarillo (pero algunas personas piensan que no es el Río Amarillo, sino algo más)
11. Xiaoguan: El nombre del antiguo paso, por lo que la dirección. está al sureste de Guyuan, Ningxia.
12. Explorador a caballo. El enviado de Wang Wei a Hexi no pasó por Xiaoguan, lo que probablemente estaba escrito en el poema de He Xun "Esperando salir a caballo de Xiaoguan e ir a Mayi".
13. Duhu: Durante la dinastía Tang, había una mansión Duhu en la fortaleza fronteriza, y su jefe se llamaba Duhu, en referencia al antiguo comandante enemigo.
14. Yang Xiyan: Yang Xiyan, ahora la montaña Hangai en Mongolia, representa la defensa fronteriza. 1. Seleccionado de "Comentarios sobre la colección de Wang Youcheng". Este poema fue escrito por Wang Wei cuando fue a la fortaleza fronteriza para supervisar el ejército en el año 25 de Kaiyuan (737).
[Editar este párrafo] Traducción
Montar en bicicleta para visitar el paso fronterizo y pasar por el condado de Juyan.
Toma algunas personas que quieran ir a la frontera y la misión está en la frontera noroeste.
También salieron flotando bocanadas de Han, y los gansos que se dirigían hacia el norte también volaron hacia el cielo.
Sale de la frontera como hierba mecida por el viento, y entra en la frontera como un ganso salvaje que vuela hacia el norte.
Hay humo solitario en el vasto desierto, y el sol se pone sobre el río Amarillo.
Una solitaria voluta de humo encendida en la torre del faro se elevaba hacia el cielo en el vasto desierto, y el sinuoso río reflejaba el rojo restante del atardecer.
Cuando llegué al pequeño paso, me encontré con un espía esperando al caballero y me dijo que Dou Hu ya estaba en Yan.
Cuando llegamos a la fortaleza fronteriza, no vimos al general. La caballería exploradora informó que Duhu estaba aplastando al enemigo en el frente.
[Editar este párrafo] Puntos clave
El desierto es solitario y recto, y el sol se pone sobre el largo río.
Esta frase describe el magnífico y único paisaje fuera de la Gran Muralla: una voluta de humo encendida en la torre del faro se eleva hacia el cielo en el vasto desierto, y el sinuoso río Amarillo resalta el rojo restante del atardecer. Directo, describe la altura del humo solitario; redondo, describe el sol poniente bajo, utilizando contrastes muy claros para representar vívidamente la apertura, el brillo y la magnífica escena fuera de la Gran Muralla.
El papel de la palabra "grande" representa el desierto sin límites, sin punto de partida ni fin.
lt1 gt;Representa el extraño y magnífico paisaje fronterizo y el majestuoso impulso del desierto.
lt2 gt transmite sutiles sentimientos internos.
lt3 gt tiene proporciones ocultas, una rica concepción artística y una visión amplia.
Sin embargo, lo que dicen algunas personas de que “el desierto es solitario y el humo es recto” no es cierto. Porque en el desierto, si el humo se eleva a cierta altura, saltará sobre él. Si encuentra viento, definitivamente no caerá. Incluso si no hay viento, el humo seguirá subiendo en zigzag. Además, "el sol se pone en el río largo" no es exacto. Hay un dicho que dice "el sol se pone en el río largo". Entonces estas dos frases son la imaginación del poeta.
[Editar este párrafo] Agradecimiento
En el año 25 de Kaiyuan (737), a Wang Wei se le ordenó ir al gobierno provincial de Xihe para expresar sus condolencias a los soldados. Este poema fue escrito por el poeta de camino a Xihe. Este es un poema de viaje.
El poeta fusiona hábilmente su soledad con la descripción del vasto paisaje natural. El capítulo 48 de "Un sueño de mansiones rojas" dice: "El desierto está solitario y el sol se pone sobre el largo río". ¿Qué tan recto quieres que sea? El sol es naturalmente redondo. La palabra "recto" parece irrazonable y la palabra "redondo" parece demasiado vulgar. Cuando cerré el libro y pensé en ello, me pareció haber visto esta escena. Tienes que buscar dos palabras más para estas dos, pero no puedes encontrar dos palabras. "Este es" el beneficio de la poesía, tiene un significado indescriptible, pero es vívido irse cuando se quiere; "Parece irrazonable, pero es razonable querer ir". Este pasaje también revela el magnífico reino artístico de estos dos. poemas.
Introducción al poeta Wang Wei Wang Wei (701-761), un famoso poeta de la próspera dinastía Tang, un funcionario de alto rango y un hombre de éxito, era originario de Qi (ahora condado de Qixian, Shanxi ), se mudó a (ahora Yongji, Shanxi) y creía en el budismo, vivió en Lantian en sus últimos años. Es bueno pintando figuras, bambúes y paisajes. Hay dos tipos de paisajes registrados por la dinastía Tang: uno es similar al de Li y su hijo, y el otro está pintado con el método de tinta rota. Este último es su obra maestra. Es una pena que ninguna obra original haya pasado de generación en generación. "Snow Stream Picture" y "Jinan Mansion" que le legaron no son obras originales. Su Shi comentó que "hay pinturas en los poemas; mira las pinturas, y hay poemas en las pinturas". Es una figura representativa de la escuela de poesía pastoral del paisaje de la dinastía Tang. Él, un Jinshi de Kaiyuan, ocupó sucesivamente los puestos de Dalecheng y Youshiyi. Cuando An Lushan se rebeló, se vio obligado a aceptar un pseudo puesto. Tuvo grandes logros en poesía y pintura. Su Dongpo lo elogió por sus "pinturas dentro de poemas y poesía dentro de pinturas", especialmente sus logros en poesía paisajística. Junto con Meng Haoran, se le llama "Wang Meng". En sus últimos años, no tenía intención de seguir una carrera oficial y se centró en ser un Buda. Las generaciones posteriores lo llamaron el "Buda de la poesía".
Los talentos creativos de Wang Wei son multifacéticos. Fue el más exitoso en Wulu y Wuqiyan. También fue bueno en otras materias y fue bastante destacado en todo el círculo de poesía de la dinastía Tang. Su Qilu puede ser rico y hermoso, o claro y elegante, que aprendió el Séptimo Maestro de la Dinastía Ming. Los siete poemas antiguos "Peach Blossom", "Old General" y "Answering My Brother with Cui Fu" se encuentran entre los mejores entre los siete poemas antiguos de la próspera dinastía Tang. Sus formas son mosaicos y su impulso es errático. También hay excelentes obras en prosa. El "Libro de las montañas: los platos de Pei Xiucai" es hermoso, significativo, poético y pintoresco, y es similar a su estilo de poesía paisajística.
La concentración de Wang Wei era más escasa en aquellos poemas de alabanza y alabanza, halagadores poemas corales y obras que promovían directamente el budismo. No tienen suficiente contenido y el lenguaje está lleno de clichés o es aburrido. Pero también hay algunos dichos famosos, como "Las hojas que cubren el cielo y el sol en la lluvia primaveral están en los vientos dobles de la Ciudad Imperial de Yunli" ("Mirando hacia abajo bajo la lluvia primaveral en el proceso de la Montaña de las Hadas Palacio al Pabellón Hehuangshi"), y también ha sido elogiado por su clima altamente detallado y sus objetos detallados. Las ilustraciones del poema de Wang Wei "El viaje de la juventud" están seleccionadas de la edición Yazhai de "Siete personajes de los poemas Tang" recopilada por Wanli en la dinastía Ming.
Subir a la Torre Yueyang (1) ①
Chen
Dongting Dongjiang está en el oeste, el telón sigue siendo el mismo y la puesta de sol llega tarde.
Subiendo a Wu y Shu, el terreno se divide horizontalmente, apoyándose en lagos y montañas hasta el anochecer.
El viaje de miles de kilómetros es todavía largo, pero más difícil que tres años.
En el antiguo viento y las heladas, el anciano Cang Bo no tiene quejas ni tristezas.
①De "Chen·". Chen (1090-1138) fue un poeta de la dinastía Song. El nombre de cortesía Qu Fei, apodado Jian Zhai, nació en Luoyang (ahora Henan) y fue un famoso poeta en el cambio de las dinastías del Sur y del Norte. "Subiendo a la Torre Yueyang" * * *Dos poemas. ②【Sutra de la cortina】La cubierta de un hotel o casa de té. El sol se pone lentamente. Demasiado tarde, demasiado lento. (4) [Wu Shu divide la tierra en partes iguales] Durante el período de los Tres Reinos, Wu y Shu compitieron por el general de Jingzhou, Lu Su, y dirigió un ejército de 10.000 personas para guarnecer la ciudad de Yueyang. Segmentación horizontal, aquí se refiere a segmentación. (5) 【Migración】 Errante. ⑥【Tres años de dificultades】La dinastía Song del Norte pereció en la primavera del primer año del reinado Jingkang del emperador Qinzong (1126). Habían pasado tres años desde que se escribió este poema. ⑦【Montar a caballo】se refiere a escaleras. Por, por. Peligro significa altura.
Escalada a la Torre Yueyang (1)
1. Comprensión general
En la primavera del primer año de Jingkang (1126), el emperador Qinzong de los Song. Dinastía, los soldados Jin atacaron la Mansión Kaifeng y la Dinastía Song del Norte fue destruida. Como la mayoría de los poetas del cambio de la dinastía Song del Norte y la dinastía Song del Sur (como Li Qingzhao), la experiencia de vida y la creación literaria de Chen también se dividen en dos períodos basados en la crisis de Jingkang. Antes de eso, había seguido el camino habitual hacia el éxito profesional. A la edad de 24 años, recibió el título de erudito en el tercer año del emperador Huizong Zhenghe de la dinastía Song (1113). Es bueno en caligrafía y pintura y es famoso por su poesía. Era profundamente apreciado por el emperador y su posición oficial cambiaba con frecuencia, pero también, sin saberlo, se vio envuelto en el torbellino de luchas políticas.
Al mismo tiempo que imita, también está lleno de cambios, enfocándose en partir de sentimientos personales y situaciones específicas, innovando y formando su propio estilo. Es decir, en lo que respecta a este poema, no se puede encontrar la misma "forma" en los poemas de Du Fu, porque tiene un control delicado, un funcionamiento ligero y emociones delicadas. No se puede decir que Du Fu desdeñe esto. Después de todo, cada época tiene sus propios poetas. "Hay personas talentosas de generación en generación, y han estado liderando el camino durante cientos de años."
Entrevistado: qwejin 003-Mago en entrenamiento Nivel 3 10-30 20:52
Déjame dejar un comentario> gt
Las reseñas están cerradas Actualmente hay 20 personas comentando.
Bueno
45 (9) Malo
55 (11)
Contenido relacionado
Chen La similitud entre "Subir a la Torre Yueyang" y los poemas de Du Fu
El tiempo, lugar, escena y pensamientos de "Subir a la Torre Yueyang"
Subir a la Torre Yueyang para ver la prosperidad de Baling (Parte 2) p>
Aprecia "La escalada a la torre Yueyang" de Du Fu y usa tu imaginación para llenar los vacíos en la poesía. ...
Subir a la Torre Yueyang
Ver la misma pregunta: Apreciación de frases célebres, Subir a la Torre Yueyang
Otras respuestas*** 2
Subir a la Torre Yueyang (1)
Chen
Dongting está al este de Jiangxi, pero el telón sigue siendo el mismo y el atardecer se retrasa.
Cuando aterrizó en la tierra de Wu, se trasladó a la orilla del lago y las montañas hasta el anochecer.
Una visita de miles de kilómetros aún está lejos, pero depender del peligro durante más de tres años es aún más difícil.
A pesar del antiguo viento y las heladas, Old Wood Cangbo está infinitamente triste.
`.
El primer pareado "Dongting Dongjiang está en el oeste, pero el telón está tranquilo y la puesta de sol" ilustra vívidamente la ubicación geográfica de la Torre Yueyang, y de lejos a cerca "La cortina está en silencio y la puesta de sol" "Puesta de sol", de "cortina tranquila" a "puesta de sol", representa una imagen tranquila y desolada de la puesta de sol entrando en la montaña. Frente a tal escenario,
El pareado "Ve a Wu para dividir la tierra" presenta la Torre Yueyang desde una perspectiva histórica. Esta frase imita la majestuosa concepción artística de "Sudeste Wu y Chu" en los poemas de Du Fu, recordando a la gente la era de los Tres Reinos devastada por la guerra. ¿Cómo podemos evitar que la gente "migre" entre montañas y ríos? En una Torre Yueyang tan hermosa, el poeta no puede apreciar las montañas y los ríos en absoluto, y sólo puede "migrar".
El collar nació de "Un visitante frecuente del paisaje otoñal de Wanli, y he estado sufriendo durante cien años para escalar tan alto solo" de Du Fu, pero no está copiado mecánicamente. "Diez mil millas" y "Tres años" describen el largo viaje del poeta y el momento específico de su fuga, y expresan apropiadamente su vida errante lejos de casa.
La escena de la copla es muy armoniosa. "Viento y escarcha" no sólo se refiere a los ricos colores del otoño, sino que también resalta su "calva", lo que implica la gravedad de la situación política en ese momento. "Old Mu Cangbo" se refiere tanto a la escena real ante sus ojos como al autorretrato demacrado, triste y curtido por la intemperie. Este encanto desolado es como la "lluvia ilimitada de flores que caen" y "la desgracia y la escarcha en los templos" de los poemas de Du Fu. El país también está destruido y la familia está destruida.