Descripciones de profesores en libros antiguos.
Ma Zhibin, Oficina de Historia de la Prensa de Educación Popular
En la página 59 del primer volumen del libro de texto de nueve años de secundaria obligatoria "Historia de China", compilado por el Departamento de Historia de People's Education Press cita a Confucio diciendo: "Cuando tres personas caminan juntas, debe haber mi maestro". La nota al pie dice: "y ān es una partícula modal. Esta oración significa: Cuando tres personas caminan juntas, debe haber mi maestro entre ellos."
Provincia de Sichuan Dos maestros de la escuela secundaria Zhangguo, Yang Mankang y Li Shukun, publicaron un breve artículo titulado "Cuando tenemos tres personas caminando juntas, debemos aprender unos de otros" en en el séptimo número de "Referencia para la enseñanza de la historia de la escuela secundaria" en 2000, criticando a People's Education Press. El libro de texto interpreta incorrectamente el lenguaje de Confucio antes mencionado porque viola los principios de la exégesis. La exégesis cree que la traducción del chino antiguo al chino moderno debe ajustarse al entorno lingüístico de la época. Debe tener tanto una perspectiva de desarrollo como una perspectiva cronológica. También debe estar conectada con hechos lingüísticos y debe ser coherente con el contexto. busque la verdad a partir de los hechos y alcance 'Xindaya'. Luego, los dos profesores "examinaron más estrictamente utilizando los principios antes mencionados" y "compararon el texto original" y descubrieron que las definiciones de "tres personas", "línea" y "mi maestro" eran inexactas. Según ellos, "'tres personas' definitivamente no significa 'tres personas', pero el número de personas está vacío y debe entenderse como 'muchas personas'. El significado original de 'caminar' es 'caminar', pero aquí debe extenderse a 'en "Juntos". "Mi maestro" no significa "mi maestro". Es un uso conativo común en el chino antiguo. Debe interpretarse como "tú puedes ser mi maestro", por lo que el texto completo. debe interpretarse como: 'Muchas personas están juntas Cuando llegue el momento, debe haber alguien que pueda ser mi maestro. Concluyeron que las notas del libro de texto de People's Education Press “sin duda cometieron el error de tener sentido sólo después de leer el texto. . "También señalaron seriamente:" Este tipo de etiquetado inexacto no está permitido en los libros de texto de la escuela secundaria, porque puede llevar fácilmente a los estudiantes de secundaria sin experiencia y experiencia al laberinto. "(Ver "Referencia para la enseñanza de historia en la escuela secundaria", número 7, 2000, página 41)
No sé nada sobre exégesis, pero estoy de acuerdo con los dos profesores en que la traducción debe basarse en el "entorno lingüístico en el que se encuentra". la época". Basado en, "Prestar atención a buscar la verdad a partir de los hechos y ser "fiel y elegante" de acuerdo con el entorno lingüístico en el que hablaba Confucio en ese momento, creo: las opiniones de los dos maestros son dignas de discusión. A continuación, analizaremos uno por uno los tres llamados "significados literarios incorrectos" señalados por los dos maestros: "tres personas", "Xing" y "mi maestro".
Cuando los dos profesores dijeron "tres personas" definitivamente no querían decir "tres personas", pero el número de personas es inútil y debe entenderse como "muchas personas". A juzgar por el discurso de Confucio en ese momento, hizo todo lo posible por educar a los estudiantes para que fueran humildes y tomaran la iniciativa de pedir consejo. Aparte de él, quedan otras dos personas entre las "tres personas". "Dos" es el número plural más pequeño. Imagínense, ¿tomar la iniciativa de buscar consejo entre "dos personas" o "más de dos personas" puede reflejar mejor la intención original del discurso de Confucio? Obviamente es lo primero: "dos personas". En los antiguos chinos, el "número vacío" es de hecho un fenómeno común, pero un fenómeno común no significa un fenómeno inevitable. De hecho, existen muchos fenómenos prácticos relacionados con los números en el chino antiguo. Por ejemplo, en el antiguo pareado "Hay cinco flores de ciruelo en la nieve y tres hojas de bambú en el campo helado", "cinco" y "tres" son números prácticos. ¿Mi idea se sostiene? Con un serio deseo de verificación, consulté dos libros y busqué notas de pueblos antiguos. Uno de ellos es "Anotaciones sobre cuatro libros en lengua vernácula", publicado por la Editorial de Libros Antiguos de Changchun. La anotación decía: "Los estudiantes deben buscar un maestro por sí mismos. No está lejos, no muchos. Por ejemplo, si van tres personas, definitivamente habrá alguien que pueda ser mi esposo. El otro es Chao Chao, editado por el". Departamento editorial de la "Colección Cultural Confucio" y publicado por la Librería de la Amistad de Shandong. La colección completa de cuatro libros compilados por Hu Guang. El libro explica: "Tres personas caminan juntas. Uno soy yo y el otro es el bien y el mal. Luego cambiaré del mal al bien, y ambos son mis maestros. También dijo: "Shuangfeng Rao dijo: Esto". La tía habla de un bien y un mal, de modo que si ve que tanto el bien como el mal son mi maestro, o ambos son buenos, debe seguirlos, si ambos son malos, entonces ambos deben cambiar, es decir, debe cooperar con; Una persona, y conmigo como Maestro. Esta es la implicación. Nanxuan Zhang Shiyun: El cuerpo de una persona puede ser bueno o malo, pero él no es mi maestro. Después de leer estas dos notas, estoy muy feliz de poder estar de acuerdo. los antiguos.
Los dos profesores dijeron: "El significado original de 'caminar' es 'caminar', pero aquí debería ampliarse para significar 'juntos'". ¿Y cuál es la base de "extensión"? Los dos profesores no dijeron nada. "Xing" se compone de los dos caracteres "Yi" y "Jie". "Zheng Zi Tong" dice: "El paso izquierdo es torpe, el paso derecho es torpe y la combinación es caminar. Todos los caminantes deben esperar primero y luego lo seguirán". "caminando". Hay 14 significados bajo la palabra "Xingxíg" en "Cihai": (1) Ir. (2) Tráfico; propagación. (3) Vete; vete. (4) Participar. 5] ¿Qué hiciste? [6]Terminología budista. El significado de "artificial" y "migración". Las escrituras budistas se refieren a los métodos de karma o migración impermanente como "acciones" que alguna vez fueron posibles. como posición oficial contemporánea. (9)Experiencia. ⑽Sí, pronto. ⑾Música. ⑿Un género de poesía antigua. [13] Embalaje. [14]Una fuente china. Consulte "ejecución de script". Si lo piensas detenidamente, todos estos significados se derivan del significado original de "行". Sin embargo, no existe el significado de "juntos". Según los comentarios antiguos citados anteriormente, la palabra "行" se traduce mejor como "caminar". Las ficciones creadas de la nada carecen del espíritu de buscar la verdad en los hechos.
Los dos maestros dijeron: "Mi maestro" no significa "mi maestro" es un uso conativo común en el chino antiguo... La oración completa debe interpretarse como: "Muchas personas están juntas, entre ellas Debe haber uno que sea mi maestro.
"De hecho, no hay mucha contradicción entre estas dos explicaciones, y no hay peligro de" dejar que los estudiantes de secundaria sin experiencia entren fácilmente al laberinto ". Si se llama verdad, lo que los dos caballeros dijeron "uno de ellos debe ser mi maestro" "El "uno" aquí es una mala interpretación porque el significado original de Confucio era "tres personas caminando juntas". "Primero, soy el mismo. Si separo a dos personas, una es buena y la otra es mala, entonces convertiré el mal en bien, de modo que ambas personas sean mis maestros aún no pueden". descúbrelo, puedes leer Leer las Analectas de Confucio y establecer personas. Confucio dijo en este artículo: "Cuando veas a una persona virtuosa, piensa en ella, y cuando veas a una persona virtuosa, debes reflexionar sobre ti mismo". Esta frase es un comentario maravilloso sobre "tres personas deben tener un maestro". "Parece que el 'énfasis' de los dos profesores ha creado un 'laberinto' para sus propios alumnos y lectores.
Por cierto, después de escribir este artículo, fui a la librería a ver al editor. -en jefe Li Jin Los "Cuatro libros y cinco clásicos en lengua vernácula", de los cuales "Las Analectas de Confucio" fueron editados por Zhang Wenxue, fueron publicados por la Editorial Changchun en agosto de 1992. "Su explicación es básicamente consistente con la explicación del libro de texto de People's Education Press.