Modismos sobre apilar
Los modismos de apilar son los siguientes:
Apilar hombros y apilar espaldas, apilar camas y construir casas, apilar en posición vertical, apilar colinas y montañas, apilar grupos, apilar camas y casas, apilando colinas y montañas.
Hay muchos puentes sobre el agua, muchas puertas que se superponen a hogares, hombros paralelos que se superponen en huellas, hombros que se superponen en espaldas, montones de montañas y montañas, y montones de oro y jade.
Hay montañas sobre montañas, tres sobre cuatro, pechos sobre vientres, hombros sobre hombros, camas sobre camas, rocas sobre montañas, montañas sobre colinas.
Las rocas se apilan una encima de la otra, las montañas se apilan una encima de la otra, el canto es armonioso, las capas se elevan, los hombros se apilan en la espalda, las rocas se apilan los obstáculos y los hombros se apilan sobre los talones.
Hay muchas camas encima de casas, muchas camas encima de marcos, muchas crestas una encima de otra, muchas paredes encima de cerraduras, muchas montañas una encima de otra, reglas sobre reglas y reglas sobre reglas.
Expansión:
Hay muchas montañas y montes.
Luan: Montañas continuas. Los picos de las montañas están conectados uno tras otro, continuamente.
Normas y reglamentos.
Las reglas y regulaciones se superponen, y los momentos se superponen. Se refiere a las reglas y sistemas que son consistentes y se superponen. Metáfora de la rutina y la repetición.
Los hombros se apilan en la espalda.
La gente de delante y de atrás están hombro con hombro. Describe el hacinamiento.
Apila oro y jade.
Describe mucha riqueza.
Hay muchas montañas y montes.
Describe muchas y escarpadas montañas.
Hay muchos.
Una y otra vez. Aparecieron uno tras otro.
Construye una casa con armazón de cama.
Pon una cama sobre la cama y pon un techo a la casa. Las metáforas son repetitivas y engorrosas.
Parados uno al lado del otro.
Comparado: y. Una al lado de la otra, las huellas se superponen. Describe un gran número de personas.
Hombros y hombros.
Describe multitudes de personas.
Yangguan Santie.
El nombre de la canción antigua. También conocida como canción Weicheng. Debido a que Wang Wei de la dinastía Tang envió a Yuan Er a Anxi para escribir poemas a Weicheng, la lluvia era ligera y polvorienta, la casa de huéspedes estaba verde y los sauces eran nuevos. Te aconsejo que tomes una copa de vino y dejes Yangguan en el oeste. Aquí no hay ningún viejo amigo, de ahí el nombre. Posteriormente entró en Yuefu.