Trescientos poemas antiguos
El editor de "Trescientos poemas Tang" fue Heng Tangjianshi (1711 ~ 1778), cuyo nombre original era Sun Zhu, cuyo nombre real era Lin Xi, y era un Originario de Wuxi, provincia de Jiangsu. Creció en una familia pobre y era sensible y con muchas ganas de aprender. Cuando estudiaba en el frío invierno, a menudo sostenía un trozo de madera y decía que con ella se podía encender un fuego para protegerse del frío. En el noveno año del reinado de Qianlong (1745), fue admitido en Shuntian Juren, enseñó estudios oficiales en Jingshan y se desempeñó como magistrado del condado de Shangyuan. En el año 16 del reinado de Qianlong (1752), se convirtió en Jinshi y se desempeñó como prefecto de Lulong y Dacheng. Posteriormente fue arrestado y destituido de su cargo y nombrado magistrado del condado de Zouping, provincia de Shandong. En el año veinticinco (1761) y el año veintisiete (1763), Qianlong presidió el examen provincial dos veces y recomendó celebridades. Es un funcionario honesto, ama al pueblo como a un hijo, es diligente y estudioso. Sus libros son como Ouyang Xun, sus poemas están en Du Gongbu y es el autor del "Manuscrito Hengtang". En la primavera del año 28 del reinado de Qianlong, Sun Zhu y su concubina Xu discutieron y comenzaron a compilar trescientos poemas Tang. La razón para compilar este libro es que los estándares de selección de poesía de "Qianjia Shi" no son estrictos, los géneros no están preparados y los estilos son diferentes. Espero reemplazarlo con una nueva selección y convertirlo en un material didáctico adecuado para el hogar y la escuela. Su criterio para seleccionar poemas es "seleccionar los más importantes porque se especializan en las obras más populares de la poesía Tang". Es bueno y fácil de memorizar, utilizando el género como urdimbre y el tiempo como trama. "Trescientos poemas Tang" se compiló en el año 29 del reinado de Qianlong (1765). Algunos de los títulos del libro se basan en el proverbio popular "Se pueden memorizar poemas con la práctica", y otros se basan en "Trescientos poemas". Diferentes personas tienen opiniones diferentes. ⊙Trescientos poemas Tang* * *Selecciona 77 poetas de la dinastía Tang, un total de 310 poemas, incluidos 33 poemas de cinco caracteres, 46 poemas Yuefu, 28 poemas de siete caracteres, 50 poemas de siete caracteres, 29 cuartetas de cinco caracteres y 51 cuartetos de siete caracteres. Viene con comentarios y reseñas. La poesía antigua de cinco caracteres, conocida como poesía antigua de cinco caracteres, es un género popular en la dinastía Tang. Las cinco técnicas de caligrafía antiguas de la dinastía Tang son majestuosas y coloridas. Se utiliza directamente para narrativa, lirismo, discusión y descripción de escenas, haciendo que su función desempeñe un papel sin precedentes. Sus escritores representativos son Li Bai, Du Fu, Wang Wei, Meng Haoran y Wei. La poesía antigua de siete caracteres, conocida como poesía antigua de siete caracteres, se originó durante el Período de los Reinos Combatientes o incluso antes. Las siete obras antiguas más antiguas y completas reconocidas ahora son "Ge Yanxing" de Cao Pi. Durante las dinastías del Sur y del Norte, Bao Zhao se dedicó a la creación de siete poemas antiguos y los desarrolló hasta convertirlos en un estilo poético dinámico. Los siete estilos antiguos de la dinastía Tang expresan la grandeza de la próspera dinastía Tang, con diversas técnicas, profundidad y apertura. Los poetas representativos incluyen a Li Bai, Du Fu y Han Yu. La poesía pentagrama es un tipo de poesía métrica. Wulu se originó a partir del estilo antiguo de cinco caracteres, con un estilo riguroso, temperamento rico y significado profundo. Se convirtió en un tema de poesía ampliamente utilizado por la gente de la dinastía Tang en la preparación para los exámenes, los exámenes y la vida diaria. Hay innumerables eruditos Wulu famosos en la dinastía Tang, entre los cuales Wang Changling, Wang Wei, Meng Haoran, Li Bai, Du Fu, Liu Changqing y otros han logrado grandes logros. La poesía rimada de siete caracteres, denominada poesía de siete rimas, es un tipo de poesía moderna cuyos requisitos métricos son los mismos que los de la poesía de cinco rimas. Qilu se originó a partir del antiguo estilo de siete caracteres y gradualmente se hizo a gran escala a principios de la dinastía Tang hasta que fue perfeccionado por Du Fu. Los maestros de los Siete Ritmos de la Dinastía Tang incluyen a Wang Wei, Du Fu, Li Shangyin, Du Mu y Luo Yin, que reflejan los tiempos antiguos y modernos. Las cuartetas de cinco o siete caracteres, denominadas cinco cuartetas o siete cuartetas, son una de las cuartetas de la poesía clásica. Los Cinco Jue se originaron en la dinastía Han y los Siete Jue se originaron en las Seis Dinastías. Ambos se formaron en Qi Liang y maduraron a principios de la dinastía Tang. Las cuartetas de la dinastía Tang eran nobles y sencillas, y alcanzaron la cima de la liberalización del canto. Entre los poetas famosos se encuentran Li Bai, Wang Wei, Wang Changling, Wei, Du Mu, Liu Yuxi y otros. La influencia de la obra: China es un país de poesía y la dinastía Tang es el pináculo de la poesía china. La edad de oro es fascinante. La poesía era el máximo representante de la literatura de esa época, se convirtió en una parte sólida e importante de la literatura tradicional china y fue un hermoso paisaje de la civilización china. La poesía Tang, al igual que las letras de las canciones y la música Yuan, es un milagro en la historia del desarrollo de la poesía china, con una amplia gama de temas, un estilo único y un estilo elegante. La poesía Tang tiene una profunda influencia en la literatura china. Los literatos de las dinastías pasadas tomaron la poesía Tang como estándar y la dinastía Tang como modelo. En el siglo VII d.C., Sun comenzó a compilar antologías de poesía Tang. Antes de la Revolución de 1911, se publicaba una antología de poesía Tang cada dos años durante más de 1.200 años. Entre las muchas antologías, "Trescientos poemas Tang" es la de mayor circulación e influencia. Se vende bien en el país y en el extranjero y es adecuada para todas las edades. "Trescientos poemas Tang" ha dejado una profunda impresión en los lectores con su exitosa y pragmática disposición, su concisa y moderada extensión, sus vistas fáciles de entender y sus poemas exquisitamente seleccionados.
Se ha convertido en el libro de texto de iluminación para niños de mayor éxito y en un lector modelo para comprender la cultura china, y ha tenido un impacto significativo en la elección de la poesía china y la estructura psicológica del pueblo chino. ⊙Excelente capítulo: El hilo en manos de una madre amorosa confecciona ropa para su hijo descarriado. Antes de irme, me dieron una puntada para evitar que la ropa de mi hijo se dañara si regresaba tarde. ¿Quién se atreve a decir que un niño filial como un debilucho puede devolver el amor de su madre como el sol primaveral? ——"Oda a un vagabundo" de Meng Jiao Cuando esas bayas rojas lleguen en primavera, se sonrojarán en tus ramas del sur. Espero que las personas que me extrañan lo recojan. Xiao Xiao Hongdou ha atraído la atención de la gente. ——El "mal de amor" de Wang Wei En la mañana de primavera, me desperté fácilmente, rodeado por el canto de los pájaros. Una noche de viento y lluvia hizo que cayeran muchas flores. —— "Spring Dawn" de Meng Haoran Las montañas cubren el día y el océano desemboca en el río dorado. Vaya al siguiente nivel y vea mil millas más allá: "In the Lulou" de Wang Zhihuan ⊙ Lectura ampliada "Thousand Poems" está editado por Liu Kezhuang, un famoso poeta de la dinastía Song del Sur. Desde la dinastía Song, ha circulado ampliamente entre la gente y es un libro ilustrado para niños muy famoso. Los poemas seleccionados son todos obras de las dinastías Tang y Song. La mayoría de ellos son obras literarias y son fáciles de recitar. En el año 45 del reinado de Kangxi (1707), Peng Dingqiu y Shen Sanzeng editaron "La colección completa de poemas Tang", con más de 48.000 poemas y más de 2.000 autores. Es la colección más rica de poesía Tang desde la dinastía Tang hasta la dinastía Qing. Desde entonces, debido a la excavación de documentos de Dunhuang y al descubrimiento de nueva poesía Tang, toda la poesía Tang se ha mejorado aún más y se han agregado miles de poemas Tang. La "Colección de poemas Tang" se publicó en el año quincuagésimo sexto del reinado de Kangxi (1718) y fue editada por Shen Deqian, nativo de Suzhou, Jiangsu. Este libro destacó los pensamientos literarios de Shen Deqian y tuvo una gran influencia entre los eruditos de la dinastía Qing. El libro completo * * * contiene 300 poemas y 20 poemas, originalmente seleccionados de "Hengtang Judge" y divididos en seis volúmenes. En el índice a continuación, los poemas están numerados a la derecha.
1. Zhang Jiuling: Una de las cuatro canciones -.
Un cisne solitario voló desde el mar y aterrizó en un charco en el que no quiso condescender.
Anida entre los chopos nacarados, espiando e interrogando a los pájaros verdes.
¿No temes la amenaza de una honda posada en una rama tan alta? .
La buena ropa atrae las críticas, pero los que escalan mucho van en contra de la voluntad de Dios.
En vano me añorará el cazador de pájaros, porque deambulo por los cielos infinitos.
2. Zhang Jiuling: Me he encontrado con cuatro canciones (2) -.
Las orquídeas en primavera están llenas de flores, y el osmanthus en otoño es brillante y fresco.
La vida del mundo está llena de vitalidad, y la naturaleza se adapta a las hermosas estaciones.
¿Quién pensó en vivir recluido en la montaña y oler la fragancia, tan llena de alegría?
¿No requiere más trasplantes que cualquier otra flor natural? ?
3. Zhang Jiuling: La tercera de cuatro canciones -.
El ermitaño cuidaba sus pensamientos limpios de preocupaciones en su solitaria morada.
Los proyecta a la oca salvaje para que lleve a su lejano monarca.
¿Quién se conmoverá ante la sinceridad de mis inútiles oraciones de día y de noche?
¿Qué consuelo hay para mi lealtad cuando se puede comparar al hombre que vuela y al hombre que se ahoga?
4. Zhang Jiuling: Me encontré con la cuarta de las cuatro canciones -.
Aquí, al sur del río Yangtsé, crece un naranjo rojo. Sus hojas permanecen verdes durante todo el invierno.
No porque el suelo se caliente, sino porque su naturaleza está acostumbrada al frío.
Si bien puede servir a tus distinguidos invitados, lo dejas aquí, muy por debajo de las montañas y los ríos. !
El entorno determina el destino, y la causa y el efecto son un ciclo infinito.
¿Plantas tus melocotoneros y ciruelos, pero te olvidas de la sombra de otro árbol?
5. Li Bai: Caminando por la montaña Zhongnan, llegué a la amable almohada y cuenco de Hu Qi.
Caminando por las Montañas Azules por la noche, la luz de la luna me acompañó a casa.
Mirando hacia el sendero de la montaña, las montañas son exuberantes y verdes.
Cuando el pueblo Hushan llegó a su casa, los niños abrieron apresuradamente la puerta de la leña.
Al entrar en el bosque de bambú y caminar por el sendero tranquilo, rosas y ramas verdes rozaban a los transeúntes.
Me alegro de tener la oportunidad de descansar, beber y charlar * * *.
Canta la melodía del viento demasiado flojo, las estrellas de la Vía Láctea escasas.
Cuando estaba borracho, mi amigo estaba tan feliz que Tao Ran * * * olvidó su máquina.
6. Li Bai: Bebiendo solo ante la luna brillante -.
Las flores están bebiendo vino solas y sin amigos.
Levantando mi copa, invito a la luna brillante, y la luna brillante me trae su sombra, haciéndonos tres personas.
La luna brillante no sabe beber y la sombra frente a ella está detrás de ella.
Tengo que relacionarme con ellos y disfrutar de la alegría de la primavera.
Las canciones que canto son brillantes y errantes, y las canciones que bailo son las sombras antes de errar.
Nos despertamos y nos divertimos juntos, y cuando nos emborrachamos nos dispersamos.
Estoy dispuesto a estar con ellos para siempre y olvidar el dolor de la amistad, tal como la Vía Láctea de la Vía Láctea.
7. Li Bai: Pensamientos primaverales -.
La hierba es tan verde como Bess y las hojas de morera en Qin son verdes.
Los días en que extrañas tu ciudad natal, yo te extraño y me siento triste hace mucho tiempo.
Brisa primaveral, ya que no me atrevo a reconocerte, ¿por qué abres las cortinas de seda al lado de mi cama? ?
8. Du Fu: Wang Yue-.
¡Qué paisaje tan majestuoso es el Monte Tai! Un verde infinito se extiende a través de Qilu y Qilu...
La naturaleza mágica reúne miles de bellezas, las montañas en el sur están separadas entre la mañana y el anochecer en el norte.
¿Amor Caiyun? Mi mente está libre y tranquila, y los pájaros vuelan de un lado a otro ante mis ojos nerviosos. ,
Conseguimos llegar a la cumbre: eclipsaba todas las montañas que había debajo de nosotros.
9. Du Fu: Un regalo para Wei Ba·Chushi.
Hacer amigos es casi tan difícil como las estrellas.
Esta noche es un evento raro, * * *Esta luz es la luz de las velas.
Dos hombres que no hace mucho eran jóvenes ahora tienen canas en las sienes.
Quedamos conmocionados y devastados al encontrar a la mitad de nuestros amigos muertos.
No esperábamos que pasarían veinte años antes de que pudiera volver a verte.
Cuando me fui, todavía no estabas casado, pero ahora estos niños y niñas están alineados.
Fue amable con los viejos amigos de su padre, quienes me preguntaron dónde había estado en mi viaje.
Luego, mientras charlábamos un rato, me trajeron vino y platos.
Las cebolletas de primavera se cortan bajo la lluvia nocturna y el arroz integral se cocina fresco de una manera especial.
Mi señor lo declaró fiesta y me instó a beber diez copas.
Pero qué clase de diez copas de vino pueden emborracharme así, porque tu amor está siempre en mi corazón. .
Mañana las montañas nos separarán. Pasado mañana, ¿quién puede decirlo con seguridad? .
10. Du Fu: Precioso-.
¿Quién es más lindo que ella? , pero vive sola en un valle desierto.
Me dijo que venía de una buena familia, pero ahora está humillada hasta el polvo.
Cuando surgieron problemas en la zona de aduanas, su hermano y familiares cercanos fueron asesinados.
¿De qué sirven sus altos cargos, cuando ni siquiera pueden proteger sus propias vidas? .
El mundo hace caso omiso de la adversidad y las esperanzas se apagan como la luz de una vela.
Su marido, de corazón errante, busca una nueva cara como el jade nuevo.
Cuando las campanillas se enrollan por la noche, los patos mandarines yacen uno al lado del otro.
¡Lo único que puede ver es la sonrisa de su nuevo amor, pero no puede oír el llanto de su antiguo amor!
El arroyo es puro en su nacimiento en las montañas, pero su agua se vuelve más oscura lejos de las montañas.
Esperando que su doncella volviera de vender perlas y pedir paja para el techo.
11. Du Fu: Uno de los dos poemas del Sueño de Li Bai -.
La gente llorará cuando la muerte sea el motivo de la separación, pero la vida tiene separaciones una y otra vez.
En la humedad venenosa de los ríos del sur, no me trajiste ninguna señal de destierro.
Hasta que anoche apareciste en mi sueño, porque he estado pensando en ti.
Sin embargo, desde la red más media de tu red, ¿cómo podrás levantar tus alas y usarlas? ?
Dudo que seas realmente tú, arriesgándote en el largo viaje.
Caminaste hacia mí a través del bosque verde y desapareciste frente a un castillo oscuro.
Me desperté, y la luna baja brillaba sobre las vigas, y parecía como si tu cara todavía estuviera flotando en el cielo.
Hay aguas que cruzar, son salvajes y hay dragones y monstruos de río si te caes.
Catálogo de poemas
[Editar este párrafo]
Poema antiguo de cinco caracteres:
Zhang Jiuling: una de las cuatro canciones sobre sentimientos.
Zhang Jiuling: La segunda de cuatro canciones.
Zhang Jiuling: La tercera de cuatro canciones.
Zhang Jiuling: La cuarta de cuatro canciones.
Li Bai: Caminando por la montaña Zhongnan hasta la buena almohada y el cuenco de Hu Qi
Li Bai: Bebiendo la luna brillante solo
Li Bai: Pensamientos primaverales p>
Du Fu: Wang Yue
Du Fu: Dale a Wei una virgen.
Du Fu: Una mujer hermosa
Du Fu: Uno de los dos sueños de Li Bai
Du Fu: El sueño de Li Bai (Parte 2)
Wang Wei: Adiós
Wang Wei: El viaje de regreso después de reprobar el examen
Wang Wei: Qingxi
Wang Wei: Agricultores junto al río Wei
Wang Wei: Xi·Shiyong
Meng Haoran: "Otoño escalando Lanshan" a Zhang
Meng Haoran: Xia Sixin en Nanting
Meng Haoran: Me quedé al pie de la montaña del Maestro Zen Ye, esperando a mi amigo Ding.
Wang Changling: "Pensamientos bajo la luz de la luna" del vicegobernador Cui en el sur con mi hermano
Qiu Wei: Después de recordar al ermitaño en Xishan
No bucear: Barco de primavera en el lago Ruoya
Chang Jian: En el retiro de Wang Changlin
Cen Shen: Con Gao Shi y Xue Ju subiendo a la torre del templo Ci'en
Yuan Jie: El recaudador de impuestos después de la retirada de los bandidos
Wei: Entreteniendo a los eruditos en la residencia oficial en un Día lluvioso
Wei: Navegando por el río Yangtze hasta el secretario Yuan
Wei: Un poema a la montaña Chuanjiao
Wei: Encuentro con mi amigo en la capital
Wei: Anochecer anclado en el distrito
Wei: Suburbio del Este
Wei: Envía a la hija de Yang.
Liu Zongyuan: Leyendo las Escrituras con Zhao en el templo temprano en la mañana
Liu Zongyuan: drama
El apellido de Wuyan, Yuefu:
Wang Changling: Preludio
Wang Changling: Sai Quxia
Li Bai: Guan Shanyue
Li Bai: Canción de las cuatro de la medianoche [Amor en la casa]
Li Bai: Canción de medianoche a las cuatro en punto [Canción de verano]
Li Bai: Canción de medianoche a las cuatro en punto [Canción de otoño]
Li Bai: Canción de medianoche a las cuatro en punto [Canción de invierno]
Li Bai: cuadro a largo plazo
Meng Jiao: práctica de mujer valiente
Meng Jiao: Hijo errante
Chen Ziang: En la torre de Youzhou
Poema antiguo de siete caracteres:
Li Wei: Significado antiguo
Li Wei: Adiós, mi amigo Chen
Li Wei: Qin Ge
p>Li dijo: "Escuché a Dong tocar la flauta
Li Wei: Escuché a An Wanshan tocar platillos.
Meng Haoran: Regreso a la montaña Lumen de noche
Li Bai: Canción de Lu Xuzhou, censor de Lu
Li Bai: Escalando la montaña Tianmu en un sueño
Li Bai: Rompiendo en un hotel en Nanjing
Li Bai: Xie [Yue Zhao] Lou se despide del libro escolar
Cen Shen: Adiós a la expedición occidental La canción del río del caballo al galope del general Feng
Cen Shen: La canción de la torre de la rueda - Adiós al general Feng de la expedición occidental
Una canción "Blancanieves" enviar al secretario Tian Wu a casa
Du Fu: pintado por el general Cao en la casa del secretario Un caballo
Du Fu: una canción de pintura para el general Cao
Du Fu: Una carta a Yushi Han
Du Fu: Cooper
Du Fu: Canción de la danza de la daga de la discípula de Lady Gongsun
Yuan Jie: Canción para beber junto al lago Stone Fish
Han Yu: Rock and Roll
Han Yu: entrega Zhang al vicepresidente en el Festival del Medio Otoño
Han Yu : Detente en el templo Hengshan y escribe este poema en la torre
Han Yu: Canción del tambor de piedra
Liu Zongyuan: Pescador
Bai Juyi: "Canción de la eternidad Dolor"
Bai Juyi: Orden paralela de Pipa
Li Shangyin: Han Bei
Qiyan Yuefu:
Escuela secundaria: El paralelo de Ge Yan Orden
Li Wei: Una antigua canción de guerra
Wang Wei: La canción de una niña de Luoyang
Wang Wei: General mayor
Wang Wei: Viaje a la flor del durazno
Li Bai: El difícil camino hacia Shu
Li Bai: uno de los dos Sauvignon Blanc
Li Bai: No. dos Copas de Sauvignon Blanc
Li Bai: Uno de los tres poemas sobre un paseo difícil
Li Bai: "Dos de tres canciones"
Li Bai: "Difícil Caminar" "Tres canciones para caminar" No. 3
Li Bai: Sé beber vino.
Du Fu: Tienda de vehículos militares
Du Fu: Dos caminos
Du Fu: Con amor a Jiangtou
Du Fu: En memoria de Wang Sun
Poema de cinco caracteres:
Xuanzong de la dinastía Tang: Caminé por el estado de Lu con un suspiro para rendir homenaje a Confucio
Zhang Jiuling: Mirando la luna y pensando en la distancia
Adiós al gobernador y dirígete a Toma de posesión en Shuzhong
Wang Luobin: Un preso político que obedeció las órdenes paralelas de Cicada
Du: Excursión a principios de primavera y Lu, el confidente de Changzhou
Shen Quanqi: Poemas varios
Wenzhi de la dinastía Song: Inscrito en la pared de una posada en el norte de la montaña Dayu
Wangwan: un amarre al pie de la montaña Beipuo
Changjian: Zen detrás del templo Jing de Poshan
Cen Shen: Salió de la corte en su oficina para revisa la información de Du Fu
Li Bai: Mensaje a Meng Haoran
Li Bai: Adiós a los amigos en Jingmen Ferry
>Li Bai: Enviando amigos
Li Bai: escuchando a Shu Monk tocar el piano
Li Bai: viendo "Old Time" de "Night Mooring at the foot of Niuzhu Mountain"
Du Fu: Noche de luna
Du Fu: Esperanza de primavera
Du Fu: El vigilante nocturno en el patio izquierdo del Palacio Imperial
Du Fu: Zhi De acaba de irse Golden Gate de Beijing y pidió devolver Feng Xiang. A principios de la dinastía Yuan, lo adquirió de Zuo y se mudó a Huazhou. Me despido de amigos y familiares cuando salgo por la puerta. Teniendo un pasado triste
Du Fu: Recordando a los hermanos en una noche de luna
Du Fu: A Li Bai al final del cielo
Du Fu se despide al general Yan en la estación
Du Fu: Saliendo de la tumba de Fang Zhouzi
Du Fu: Una noche en el extranjero
Du Fu: Subiendo a la torre Yueyang
Wang Wei: Mi carta a Pei Di desde mi cabaña en Wangchuan
Wang Wei: Noche de otoño en las montañas profundas
Wang Wei: Destinado a regresar a Songshan Montaña
Wang Wei: Zhong Nanshan
Wang Wei: Respuesta al magistrado adjunto Zhang
Wang Wei: Después del templo Jixiang.
Carta de Wang Wei al comisionado Li de Zizhou
Wang Wei: Con vistas al río Han
Wang Wei: Mi retiro en la montaña Zhongnan
Meng Haoran: Un mensaje al Primer Ministro Zhang desde el lago Dongting
Meng Haoran: Escalando la montaña Yanshan con amigos
Meng Haoran: En un banquete en la familia de Mei Dao
Meng Haoran: Años regresando a la montaña Zhongnan
Meng Haoran: Pasando por la aldea de ancianos
Meng Haoran: Del estado de Qin al monje Yuan
Meng Haoran : De Tonglu a los amigos de Yangzhou
p>Meng Haoran: Adiós a Wang Wei
Meng Haoran: Quedé embarazada en el río Zaohan.
Liu Changqing: Vista de los colores del otoño en el templo del general militar Tai
Liu Changqing: Adiós al gobernador Li en el regreso a Hanyang
Liu Changqing: Ver al rey ir al sur
Liu Changqing: visitando al taoísta Chang en Nanxi
Liu Changqing: trabajo de año nuevo
Qian Qi: envía al monje de regreso a Japón.
Qian Qi: De una carta que le escribí al censor Yang en la sala de estudio de Taniguchi
Wei: Saludos en el río Huaihe, un viejo amigo de Liangchuan
Wei: Noche de despedida de Li Zhou bajo la lluvia
Han Yi: Noche de otoño en armonía con los poemas de Qincheng
Liu: Preguntas faltantes
Dai Shulun: Encuentro con viejos Incidentes de amigos en un Country Inn
Lulun: Li Duangong
Li Yi: Un breve pero feliz encuentro con su cuñado "Nos conocimos por casualidad y finalmente nos casamos"
Sikong Shu: En Yunyang Adiós a Shen Han en la posada
Sikong Shu: Cuando mi primo Lu Lun vino a pasar la noche
Sikong Shu: Al amigos que se fueron al norte después de la rebelión
Liu Yuxi: En En el templo del rey de Shu
Zhang Ji: Recordando a los amigos perdidos en la guerra tibetana
Bai Juyi: Adiós a la hierba milenaria.
Du Mu: Alojamiento
Xu Hun: Tour de otoño a la capital, grabado en Tongmen Inn
Xu Hun: Principios de otoño.
Li Shangyin: Cigarra
Li Shangyin: Viento y lluvia
Li Shangyin: Flores que caen
Li Shangyin: Liang Si p>
Li Shangyin: Beiqing Luo
Wen Tingyun: envía gente al este.
Ma Dai: Qiuju en el Bashang
Ma Dai: Nostalgia de Chujiang
Zhang Qiao: Cosas al borde del libro
Cui Tu: Bashan Road excepto embarazo por la noche.
Cui Tu: Ganso Solitario
Du Xunhe: Resentimiento erótico.
Weizhuang: Pensamientos nocturnos en las terrazas
Monje Jiaoran: No encuentro a Lu Hongxian en casa
Poema de siete caracteres:
Cui Hao: Torre de la Grulla Amarilla
Cui Hao: Viajando por Huayin
Zu Yong: Wang Jimen
Li Wei: Adiós a Wei Wan p>
Un poema "Subiendo a la torre de observación", presentado al prefecto Liu
Gao Shi: Li y Wang fueron degradados como vicegobernadores y asignados a Xiazhong y Changsha
Cen Shen: una audiencia temprana en el Palacio de Guangming y poemas del Ministro Jia Zhi
Wang Wei: Una audiencia temprana en el Palacio de Guangming - y poemas del Ministro Jia Zhi
Wang Wei: Después de una dura lluvia, estaba en Wangchuan La cabaña
Wang Wei: Mirando hacia abajo bajo la lluvia primaveral - el proceso desde el Palacio Xianshan al Palacio Zenghe
Wang Wei: Un poema de Guo, el Ministro de la Armonía
Du Fu: Académico
Du Fu: Hakka
Du Fu: Wang Ye
Du Fu: Ambos lados de la El río Amarillo fue recuperado por el ejército imperial
Du Fu: Montañismo
Du Fu: Ascendiendo las escaleras
Du Fu: Sufu
Du Fu: Noche de pabellón
Du Fu: una de las reflexiones poéticas sobre ruinas antiguas
Du Fu: la segunda de la epopeya de las cinco poesías
Du Fu: El tercero de la epopeya de cinco poemas
Du Fu: El cuarto del poema de cinco caracteres.
Du Fu: Poemas de cinco personajes.
Liu Changqing: Otra discusión sobre dejar Guijiang a Xue y Liu
Liu Changqing: Pasando por la antigua residencia de Jia Yi en Changsha
Liu Yuxi: Los viejos tiempos de la montaña Xibao
Qian Qi: A mi amigo el Secretario Pei en la capital
Wei: A mis amigos y amigas
Han Yi: Grabado en el templo de los elfos errantes
Huang Fuan: Pensamientos primaverales
"Lu Lun": Amarre nocturno en Wuchang
Yuan Zhen: Una de las tres canciones de luto.
Yuan Zhen: La segunda de tres canciones para expresar dolor.
Liu Zongyuan: De la Torre Liuzhou a Mis cuatro compatriotas Zhang, Ding, Feng y Lian
Yuan Zhen: Tres elegías (Parte 3)
Liu Changqing : De Xiakou a Yingzhou Yueyang Zhongcheng.
Bai Juyi: Desde el caos en Henan, he pasado hambre y mis hermanos han sido separados, cada uno en un solo lugar. Debido a la sensación de mirar la luna llena, hablé de mi libro y se lo envié al hermano Fuliang, al hermano Yu Qian, al hermano Wujiang, y también se lo mostré a mi cuñada y al hermano Guilian.
Li Shangyin: Jinse
Li Shangyin: Sin título
Li Shangyin: Sui Palace
Li Shangyin: Sin título Una de dos canciones
>Li Shangyin: La segunda de dos canciones sin título
Li Shangyin: Prepárate para un puesto.
Li Shangyin: Sin título
Li Shangyin: Spring Rain
Li Shangyin: Una de las dos canciones sin título
Li Shangyin: La segunda de dos canciones sin título Primero
Wen Tingyun: Cerca del ferry de Lizhou
Wen Tingyun: Templo Suwu
Feng Xue: Gongci
Qin Taoyu : Pobre niña
Shen Quanqi: El significado antiguo es llenar los vacíos, Qiao Zhizhi
Cuartetas de cinco caracteres:
Wang Wei: Chai Lu
Wang Wei: Pabellón Zhuli
Wang Wei: Adiós
Wang Wei: Acacia
Wang Wei: Asuntos varios
Pei Di: Envía a Cui Jiu.
Zu Yong: Mira la nieve en el sur.
Meng Haoran: Amarre nocturno en el río Jiande
Meng Haoran: Xiao Chun
Li Bai: Pensamientos nocturnos
Li Bai: Resentimiento
Du Fu: Ocho formaciones
Wang Zhihuan: En Luniao Villa
Liu Changqing: Envía a Che Ling.
Liu Changqing: Toca el piano.
Liu Changqing: Envía a alguien aquí.
Wei: Un mensaje para el otoño en una noche de otoño
Li Duan: Escuche a Zheng.
Wang Jian: la nueva novia
Quan Deyu: Yutai
Liu Zongyuan: Jiang Xue
Yuan Zhen: Gong
Bai Juyi: Un consejo para mi amigo Liu
Hu Zhang: He Manzi
Li Shangyin: Leyou Tomb
Jia Dao: An Nota ausente
Li Pin: Cruzando el río Han
Jin Changxu: Venganza de primavera
Xiwo: Geshuge
Cui Hao: Uno de las canciones de Changgan.
Cui Hao: La canción de Changgan II
Li Bai: El resentimiento de Yuban
Lu Lun: Uno de los cuatro sedimentos.
Lu Lun: El segundo de los cuatro tipos de sedimentos.
Lu Lun: El tercero de los cuatro sedimentos.
Lu Lun: El cuarto de los cuatro sedimentos principales
Li Yi: Jiangnan Song
Cuartetas de siete caracteres:
Él: Escrito cuando regresé a mi ciudad natal Libro.
Zhang Xu: Peach Blossom Stream
Wang Wei: Vacaciones en las montañas me recuerda a mis hermanos en Shandong
Wang Changling: Romper con Xin Jian en Furong Inn
Wang Changling: Siempre en mi corazón
Wang Changling: Canción del Palacio de Primavera
Wang Han: Liangzhou Ci
Li Bai : Adiós a Meng Haoran camino a Yangzhou
Li Bai: Bajando a Jiangling
Cen Shen: Yendo a la capital para encontrarse con el enviado
Du Fu: Bajando el río para encontrarnos con Li Guinian
Wei Wu Ying: Chuzhou junto al río Xixi
Zhang Ji: Amarre nocturno cerca de Fengqiao
Han Yi: Comida fría
Liu: Noche de luna
Liu: Resentimiento primaveral
Liu: Queja.
Gu Kuang: Palace Ci
Li Yi: Escuchando el sonido de la flauta por la noche desde el muro de Shouxiang
Liu Yuxi: Wuyi Alley
Liu Yuxi: Spring Ci
Bai Juyi: Harem Ci
Hu Zhang: Para mi esposa.
Hu Zhang: Una de las dos canciones en Ji Lingtai
Hu Zhang: Dos canciones en el Lingtai
Hu Zhang: En el ferry de Nanjing
Zhu Qingyu: Palacio Ci
Zhu Qingyu: La víspera del examen del secretario Zhang
Du Mu: Antes de ir a Five Stars, subí a la Tumba de Leyou p>
Du Mu: Chibi
Du Mu: Bo Qinhuai
Carta de Du Mu a Han Chuo, el prefecto de Yangzhou
Du Mu: Enviar un mensaje.
Cría de animales: Noche de otoño
Du Mu: Una de las dos canciones de despedida
Du Mu: Dos canciones de despedida (2)
Du Mu: Golden Valley Garden
Li Shangyin: Un mensaje de texto a amigos en el norte en una noche lluviosa
Carta de Li Shangyin al secretario Linghu Chong
Li Shangyin: Sí
Li Shangyin: Palacio Sui
Li Shangyin: Yaochi
Li Shangyin: Chang'e
Li Shangyin: Jia Sheng
Wen Tingyun: Yao Se Qi
Zheng Yi: Ma Zuopo
Han Yi: Hace frío.
Weizhuang: Tujinling
Chen Tao: Frente Occidental de Longxi
Zhang Mi: Remitente
Anónimo: Poemas varios
Wang Wei: Distrito de Weicheng
Wang Wei: Nocturno de Otoño
Wang Changling: Carta larga y queja larga.
Wang Changling: Sal del bosque.
Wang Zhihuan: Sal del bosque.
Li Bai: Una de las tres melodías de Qingping
Li Bai: La segunda de las tres melodías de Qingping
Li Bai: La tercera de las tres melodías de Qingping
Du Qiuniang: Witch Hazel
En 2007, la editorial Zha Yuelu publicó el "Catálogo general de libros antiguos en la Nueva China" (editado por la Oficina del Grupo Líder Nacional de Cotejo , Planificación y publicación de libros antiguos, editado por Yang), 1949-2003. Las editoriales de todo el país han publicado 300 poemas Tang en 59 versiones diferentes. Los lectores pueden elegir cuidadosamente la versión que más les convenga.