Trescientos poemas antiguos

Búsqueda de antecedentes de Trescientos poemas Tang

El editor de "Trescientos poemas Tang" fue Heng Tangjianshi (1711 ~ 1778), cuyo nombre original era Sun Zhu, cuyo nombre real era Lin Xi, y era un Originario de Wuxi, provincia de Jiangsu. Creció en una familia pobre y era sensible y con muchas ganas de aprender. Cuando estudiaba en el frío invierno, a menudo sostenía un trozo de madera y decía que con ella se podía encender un fuego para protegerse del frío. En el noveno año del reinado de Qianlong (1745), fue admitido en Shuntian Juren, enseñó estudios oficiales en Jingshan y se desempeñó como magistrado del condado de Shangyuan. En el año 16 del reinado de Qianlong (1752), se convirtió en Jinshi y se desempeñó como prefecto de Lulong y Dacheng. Posteriormente fue arrestado y destituido de su cargo y nombrado magistrado del condado de Zouping, provincia de Shandong. En el año veinticinco (1761) y el año veintisiete (1763), Qianlong presidió el examen provincial dos veces y recomendó celebridades. Es un funcionario honesto, ama al pueblo como a un hijo, es diligente y estudioso. Sus libros son como Ouyang Xun, sus poemas están en Du Gongbu y es el autor del "Manuscrito Hengtang". En la primavera del año 28 del reinado de Qianlong, Sun Zhu y su concubina Xu discutieron y comenzaron a compilar trescientos poemas Tang. La razón para compilar este libro es que los estándares de selección de poesía de "Qianjia Shi" no son estrictos, los géneros no están preparados y los estilos son diferentes. Espero reemplazarlo con una nueva selección y convertirlo en un material didáctico adecuado para el hogar y la escuela. Su criterio para seleccionar poemas es "seleccionar los más importantes porque se especializan en las obras más populares de la poesía Tang". Es bueno y fácil de memorizar, utilizando el género como urdimbre y el tiempo como trama. "Trescientos poemas Tang" se compiló en el año 29 del reinado de Qianlong (1765). Algunos de los títulos del libro se basan en el proverbio popular "Se pueden memorizar poemas con la práctica", y otros se basan en "Trescientos poemas". Diferentes personas tienen opiniones diferentes. ⊙Trescientos poemas Tang* * *Selecciona 77 poetas de la dinastía Tang, un total de 310 poemas, incluidos 33 poemas de cinco caracteres, 46 poemas Yuefu, 28 poemas de siete caracteres, 50 poemas de siete caracteres, 29 cuartetas de cinco caracteres y 51 cuartetos de siete caracteres. Viene con comentarios y reseñas. La poesía antigua de cinco caracteres, conocida como poesía antigua de cinco caracteres, es un género popular en la dinastía Tang. Las cinco técnicas de caligrafía antiguas de la dinastía Tang son majestuosas y coloridas. Se utiliza directamente para narrativa, lirismo, discusión y descripción de escenas, haciendo que su función desempeñe un papel sin precedentes. Sus escritores representativos son Li Bai, Du Fu, Wang Wei, Meng Haoran y Wei. La poesía antigua de siete caracteres, conocida como poesía antigua de siete caracteres, se originó durante el Período de los Reinos Combatientes o incluso antes. Las siete obras antiguas más antiguas y completas reconocidas ahora son "Ge Yanxing" de Cao Pi. Durante las dinastías del Sur y del Norte, Bao Zhao se dedicó a la creación de siete poemas antiguos y los desarrolló hasta convertirlos en un estilo poético dinámico. Los siete estilos antiguos de la dinastía Tang expresan la grandeza de la próspera dinastía Tang, con diversas técnicas, profundidad y apertura. Los poetas representativos incluyen a Li Bai, Du Fu y Han Yu. La poesía pentagrama es un tipo de poesía métrica. Wulu se originó a partir del estilo antiguo de cinco caracteres, con un estilo riguroso, temperamento rico y significado profundo. Se convirtió en un tema de poesía ampliamente utilizado por la gente de la dinastía Tang en la preparación para los exámenes, los exámenes y la vida diaria. Hay innumerables eruditos Wulu famosos en la dinastía Tang, entre los cuales Wang Changling, Wang Wei, Meng Haoran, Li Bai, Du Fu, Liu Changqing y otros han logrado grandes logros. La poesía rimada de siete caracteres, denominada poesía de siete rimas, es un tipo de poesía moderna cuyos requisitos métricos son los mismos que los de la poesía de cinco rimas. Qilu se originó a partir del antiguo estilo de siete caracteres y gradualmente se hizo a gran escala a principios de la dinastía Tang hasta que fue perfeccionado por Du Fu. Los maestros de los Siete Ritmos de la Dinastía Tang incluyen a Wang Wei, Du Fu, Li Shangyin, Du Mu y Luo Yin, que reflejan los tiempos antiguos y modernos. Las cuartetas de cinco o siete caracteres, denominadas cinco cuartetas o siete cuartetas, son una de las cuartetas de la poesía clásica. Los Cinco Jue se originaron en la dinastía Han y los Siete Jue se originaron en las Seis Dinastías. Ambos se formaron en Qi Liang y maduraron a principios de la dinastía Tang. Las cuartetas de la dinastía Tang eran nobles y sencillas, y alcanzaron la cima de la liberalización del canto. Entre los poetas famosos se encuentran Li Bai, Wang Wei, Wang Changling, Wei, Du Mu, Liu Yuxi y otros. La influencia de la obra: China es un país de poesía y la dinastía Tang es el pináculo de la poesía china. La edad de oro es fascinante. La poesía era el máximo representante de la literatura de esa época, se convirtió en una parte sólida e importante de la literatura tradicional china y fue un hermoso paisaje de la civilización china. La poesía Tang, al igual que las letras de las canciones y la música Yuan, es un milagro en la historia del desarrollo de la poesía china, con una amplia gama de temas, un estilo único y un estilo elegante. La poesía Tang tiene una profunda influencia en la literatura china. Los literatos de las dinastías pasadas tomaron la poesía Tang como estándar y la dinastía Tang como modelo. En el siglo VII d.C., Sun comenzó a compilar antologías de poesía Tang. Antes de la Revolución de 1911, se publicaba una antología de poesía Tang cada dos años durante más de 1.200 años. Entre las muchas antologías, "Trescientos poemas Tang" es la de mayor circulación e influencia. Se vende bien en el país y en el extranjero y es adecuada para todas las edades. "Trescientos poemas Tang" ha dejado una profunda impresión en los lectores con su exitosa y pragmática disposición, su concisa y moderada extensión, sus vistas fáciles de entender y sus poemas exquisitamente seleccionados.

Se ha convertido en el libro de texto de iluminación para niños de mayor éxito y en un lector modelo para comprender la cultura china, y ha tenido un impacto significativo en la elección de la poesía china y la estructura psicológica del pueblo chino. ⊙Excelente capítulo: El hilo en manos de una madre amorosa confecciona ropa para su hijo descarriado. Antes de irme, me dieron una puntada para evitar que la ropa de mi hijo se dañara si regresaba tarde. ¿Quién se atreve a decir que un niño filial como un debilucho puede devolver el amor de su madre como el sol primaveral? ——"Oda a un vagabundo" de Meng Jiao Cuando esas bayas rojas lleguen en primavera, se sonrojarán en tus ramas del sur. Espero que las personas que me extrañan lo recojan. Xiao Xiao Hongdou ha atraído la atención de la gente. ——El "mal de amor" de Wang Wei En la mañana de primavera, me desperté fácilmente, rodeado por el canto de los pájaros. Una noche de viento y lluvia hizo que cayeran muchas flores. —— "Spring Dawn" de Meng Haoran Las montañas cubren el día y el océano desemboca en el río dorado. Vaya al siguiente nivel y vea mil millas más allá: "In the Lulou" de Wang Zhihuan ⊙ Lectura ampliada "Thousand Poems" está editado por Liu Kezhuang, un famoso poeta de la dinastía Song del Sur. Desde la dinastía Song, ha circulado ampliamente entre la gente y es un libro ilustrado para niños muy famoso. Los poemas seleccionados son todos obras de las dinastías Tang y Song. La mayoría de ellos son obras literarias y son fáciles de recitar. En el año 45 del reinado de Kangxi (1707), Peng Dingqiu y Shen Sanzeng editaron "La colección completa de poemas Tang", con más de 48.000 poemas y más de 2.000 autores. Es la colección más rica de poesía Tang desde la dinastía Tang hasta la dinastía Qing. Desde entonces, debido a la excavación de documentos de Dunhuang y al descubrimiento de nueva poesía Tang, toda la poesía Tang se ha mejorado aún más y se han agregado miles de poemas Tang. La "Colección de poemas Tang" se publicó en el año quincuagésimo sexto del reinado de Kangxi (1718) y fue editada por Shen Deqian, nativo de Suzhou, Jiangsu. Este libro destacó los pensamientos literarios de Shen Deqian y tuvo una gran influencia entre los eruditos de la dinastía Qing. El libro completo * * * contiene 300 poemas y 20 poemas, originalmente seleccionados de "Hengtang Judge" y divididos en seis volúmenes. En el índice a continuación, los poemas están numerados a la derecha.

1. Zhang Jiuling: Una de las cuatro canciones -.

Un cisne solitario voló desde el mar y aterrizó en un charco en el que no quiso condescender.

Anida entre los chopos nacarados, espiando e interrogando a los pájaros verdes.

¿No temes la amenaza de una honda posada en una rama tan alta? .

La buena ropa atrae las críticas, pero los que escalan mucho van en contra de la voluntad de Dios.

En vano me añorará el cazador de pájaros, porque deambulo por los cielos infinitos.

2. Zhang Jiuling: Me he encontrado con cuatro canciones (2) -.

Las orquídeas en primavera están llenas de flores, y el osmanthus en otoño es brillante y fresco.

La vida del mundo está llena de vitalidad, y la naturaleza se adapta a las hermosas estaciones.

¿Quién pensó en vivir recluido en la montaña y oler la fragancia, tan llena de alegría?

¿No requiere más trasplantes que cualquier otra flor natural? ?

3. Zhang Jiuling: La tercera de cuatro canciones -.

El ermitaño cuidaba sus pensamientos limpios de preocupaciones en su solitaria morada.

Los proyecta a la oca salvaje para que lleve a su lejano monarca.

¿Quién se conmoverá ante la sinceridad de mis inútiles oraciones de día y de noche?

¿Qué consuelo hay para mi lealtad cuando se puede comparar al hombre que vuela y al hombre que se ahoga?

4. Zhang Jiuling: Me encontré con la cuarta de las cuatro canciones -.

Aquí, al sur del río Yangtsé, crece un naranjo rojo. Sus hojas permanecen verdes durante todo el invierno.

No porque el suelo se caliente, sino porque su naturaleza está acostumbrada al frío.

Si bien puede servir a tus distinguidos invitados, lo dejas aquí, muy por debajo de las montañas y los ríos. !

El entorno determina el destino, y la causa y el efecto son un ciclo infinito.

¿Plantas tus melocotoneros y ciruelos, pero te olvidas de la sombra de otro árbol?

5. Li Bai: Caminando por la montaña Zhongnan, llegué a la amable almohada y cuenco de Hu Qi.

Caminando por las Montañas Azules por la noche, la luz de la luna me acompañó a casa.

Mirando hacia el sendero de la montaña, las montañas son exuberantes y verdes.

Cuando el pueblo Hushan llegó a su casa, los niños abrieron apresuradamente la puerta de la leña.

Al entrar en el bosque de bambú y caminar por el sendero tranquilo, rosas y ramas verdes rozaban a los transeúntes.

Me alegro de tener la oportunidad de descansar, beber y charlar * * *.

Canta la melodía del viento demasiado flojo, las estrellas de la Vía Láctea escasas.

Cuando estaba borracho, mi amigo estaba tan feliz que Tao Ran * * * olvidó su máquina.

6. Li Bai: Bebiendo solo ante la luna brillante -.

Las flores están bebiendo vino solas y sin amigos.

Levantando mi copa, invito a la luna brillante, y la luna brillante me trae su sombra, haciéndonos tres personas.

La luna brillante no sabe beber y la sombra frente a ella está detrás de ella.

Tengo que relacionarme con ellos y disfrutar de la alegría de la primavera.

Las canciones que canto son brillantes y errantes, y las canciones que bailo son las sombras antes de errar.

Nos despertamos y nos divertimos juntos, y cuando nos emborrachamos nos dispersamos.

Estoy dispuesto a estar con ellos para siempre y olvidar el dolor de la amistad, tal como la Vía Láctea de la Vía Láctea.

7. Li Bai: Pensamientos primaverales -.

La hierba es tan verde como Bess y las hojas de morera en Qin son verdes.

Los días en que extrañas tu ciudad natal, yo te extraño y me siento triste hace mucho tiempo.

Brisa primaveral, ya que no me atrevo a reconocerte, ¿por qué abres las cortinas de seda al lado de mi cama? ?

8. Du Fu: Wang Yue-.

¡Qué paisaje tan majestuoso es el Monte Tai! Un verde infinito se extiende a través de Qilu y Qilu...

La naturaleza mágica reúne miles de bellezas, las montañas en el sur están separadas entre la mañana y el anochecer en el norte.

¿Amor Caiyun? Mi mente está libre y tranquila, y los pájaros vuelan de un lado a otro ante mis ojos nerviosos. ,

Conseguimos llegar a la cumbre: eclipsaba todas las montañas que había debajo de nosotros.

9. Du Fu: Un regalo para Wei Ba·Chushi.

Hacer amigos es casi tan difícil como las estrellas.

Esta noche es un evento raro, * * *Esta luz es la luz de las velas.

Dos hombres que no hace mucho eran jóvenes ahora tienen canas en las sienes.

Quedamos conmocionados y devastados al encontrar a la mitad de nuestros amigos muertos.

No esperábamos que pasarían veinte años antes de que pudiera volver a verte.

Cuando me fui, todavía no estabas casado, pero ahora estos niños y niñas están alineados.

Fue amable con los viejos amigos de su padre, quienes me preguntaron dónde había estado en mi viaje.

Luego, mientras charlábamos un rato, me trajeron vino y platos.

Las cebolletas de primavera se cortan bajo la lluvia nocturna y el arroz integral se cocina fresco de una manera especial.

Mi señor lo declaró fiesta y me instó a beber diez copas.

Pero qué clase de diez copas de vino pueden emborracharme así, porque tu amor está siempre en mi corazón. .

Mañana las montañas nos separarán. Pasado mañana, ¿quién puede decirlo con seguridad? .

10. Du Fu: Precioso-.

¿Quién es más lindo que ella? , pero vive sola en un valle desierto.

Me dijo que venía de una buena familia, pero ahora está humillada hasta el polvo.

Cuando surgieron problemas en la zona de aduanas, su hermano y familiares cercanos fueron asesinados.

¿De qué sirven sus altos cargos, cuando ni siquiera pueden proteger sus propias vidas? .

El mundo hace caso omiso de la adversidad y las esperanzas se apagan como la luz de una vela.

Su marido, de corazón errante, busca una nueva cara como el jade nuevo.

Cuando las campanillas se enrollan por la noche, los patos mandarines yacen uno al lado del otro.

¡Lo único que puede ver es la sonrisa de su nuevo amor, pero no puede oír el llanto de su antiguo amor!

El arroyo es puro en su nacimiento en las montañas, pero su agua se vuelve más oscura lejos de las montañas.

Esperando que su doncella volviera de vender perlas y pedir paja para el techo.

11. Du Fu: Uno de los dos poemas del Sueño de Li Bai -.

La gente llorará cuando la muerte sea el motivo de la separación, pero la vida tiene separaciones una y otra vez.

En la humedad venenosa de los ríos del sur, no me trajiste ninguna señal de destierro.

Hasta que anoche apareciste en mi sueño, porque he estado pensando en ti.

Sin embargo, desde la red más media de tu red, ¿cómo podrás levantar tus alas y usarlas? ?

Dudo que seas realmente tú, arriesgándote en el largo viaje.

Caminaste hacia mí a través del bosque verde y desapareciste frente a un castillo oscuro.

Me desperté, y la luna baja brillaba sobre las vigas, y parecía como si tu cara todavía estuviera flotando en el cielo.

Hay aguas que cruzar, son salvajes y hay dragones y monstruos de río si te caes.

Catálogo de poemas

[Editar este párrafo]

Poema antiguo de cinco caracteres:

Zhang Jiuling: una de las cuatro canciones sobre sentimientos.

Zhang Jiuling: La segunda de cuatro canciones.

Zhang Jiuling: La tercera de cuatro canciones.

Zhang Jiuling: La cuarta de cuatro canciones.

Li Bai: Caminando por la montaña Zhongnan hasta la buena almohada y el cuenco de Hu Qi

Li Bai: Bebiendo la luna brillante solo

Li Bai: Pensamientos primaverales

Du Fu: Wang Yue

Du Fu: Dale a Wei una virgen.

Du Fu: Una mujer hermosa

Du Fu: Uno de los dos sueños de Li Bai

Du Fu: El sueño de Li Bai (Parte 2)

Wang Wei: Adiós

Wang Wei: El viaje de regreso después de reprobar el examen

Wang Wei: Qingxi

Wang Wei: Agricultores junto al río Wei

Wang Wei: Xi·Shiyong

Meng Haoran: "Otoño escalando Lanshan" a Zhang

Meng Haoran: Xia Sixin en Nanting

Meng Haoran: Me quedé al pie de la montaña del Maestro Zen Ye, esperando a mi amigo Ding.

Wang Changling: "Pensamientos bajo la luz de la luna" del vicegobernador Cui en el sur con mi hermano

Qiu Wei: Después de recordar al ermitaño en Xishan

No bucear: Barco de primavera en el lago Ruoya

Chang Jian: En el retiro de Wang Changlin

Cen Shen: Con Gao Shi y Xue Ju subiendo a la torre del templo Ci'en

Yuan Jie: El recaudador de impuestos después de la retirada de los bandidos

Wei: Entreteniendo a los eruditos en la residencia oficial en un Día lluvioso

Wei: Navegando por el río Yangtze hasta el secretario Yuan

Wei: Un poema a la montaña Chuanjiao

Wei: Encuentro con mi amigo en la capital

Wei: Anochecer anclado en el distrito

Wei: Suburbio del Este

Wei: Envía a la hija de Yang.

Liu Zongyuan: Leyendo las Escrituras con Zhao en el templo temprano en la mañana

Liu Zongyuan: drama

El apellido de Wuyan, Yuefu:

Wang Changling: Preludio

Wang Changling: Sai Quxia

Li Bai: Guan Shanyue

Li Bai: Canción de las cuatro de la medianoche [Amor en la casa]

Li Bai: Canción de medianoche a las cuatro en punto [Canción de verano]

Li Bai: Canción de medianoche a las cuatro en punto [Canción de otoño]

Li Bai: Canción de medianoche a las cuatro en punto [Canción de invierno]

Li Bai: cuadro a largo plazo

Meng Jiao: práctica de mujer valiente

Meng Jiao: Hijo errante

Chen Ziang: En la torre de Youzhou

Poema antiguo de siete caracteres:

Li Wei: Significado antiguo

Li Wei: Adiós, mi amigo Chen

Li Wei: Qin Ge

p>

Li dijo: "Escuché a Dong tocar la flauta

Li Wei: Escuché a An Wanshan tocar platillos.

Meng Haoran: Regreso a la montaña Lumen de noche

Li Bai: Canción de Lu Xuzhou, censor de Lu

Li Bai: Escalando la montaña Tianmu en un sueño

Li Bai: Rompiendo en un hotel en Nanjing

Li Bai: Xie [Yue Zhao] Lou se despide del libro escolar

Cen Shen: Adiós a la expedición occidental La canción del río del caballo al galope del general Feng

Cen Shen: La canción de la torre de la rueda - Adiós al general Feng de la expedición occidental

Una canción "Blancanieves" enviar al secretario Tian Wu a casa

Du Fu: pintado por el general Cao en la casa del secretario Un caballo

Du Fu: una canción de pintura para el general Cao

Du Fu: Una carta a Yushi Han

Du Fu: Cooper

Du Fu: Canción de la danza de la daga de la discípula de Lady Gongsun

Yuan Jie: Canción para beber junto al lago Stone Fish

Han Yu: Rock and Roll

Han Yu: entrega Zhang al vicepresidente en el Festival del Medio Otoño

Han Yu : Detente en el templo Hengshan y escribe este poema en la torre

Han Yu: Canción del tambor de piedra

Liu Zongyuan: Pescador

Bai Juyi: "Canción de la eternidad Dolor"

Bai Juyi: Orden paralela de Pipa

Li Shangyin: Han Bei

Qiyan Yuefu:

Escuela secundaria: El paralelo de Ge Yan Orden

Li Wei: Una antigua canción de guerra

Wang Wei: La canción de una niña de Luoyang

Wang Wei: General mayor

Wang Wei: Viaje a la flor del durazno

Li Bai: El difícil camino hacia Shu

Li Bai: uno de los dos Sauvignon Blanc

Li Bai: No. dos Copas de Sauvignon Blanc

Li Bai: Uno de los tres poemas sobre un paseo difícil

Li Bai: "Dos de tres canciones"

Li Bai: "Difícil Caminar" "Tres canciones para caminar" No. 3

Li Bai: Sé beber vino.

Du Fu: Tienda de vehículos militares

Du Fu: Dos caminos

Du Fu: Con amor a Jiangtou

Du Fu: En memoria de Wang Sun

Poema de cinco caracteres:

Xuanzong de la dinastía Tang: Caminé por el estado de Lu con un suspiro para rendir homenaje a Confucio

Zhang Jiuling: Mirando la luna y pensando en la distancia

Adiós al gobernador y dirígete a Toma de posesión en Shuzhong

Wang Luobin: Un preso político que obedeció las órdenes paralelas de Cicada

Du: Excursión a principios de primavera y Lu, el confidente de Changzhou

Shen Quanqi: Poemas varios

Wenzhi de la dinastía Song: Inscrito en la pared de una posada en el norte de la montaña Dayu

Wangwan: un amarre al pie de la montaña Beipuo

Changjian: Zen detrás del templo Jing de Poshan

Cen Shen: Salió de la corte en su oficina para revisa la información de Du Fu

Li Bai: Mensaje a Meng Haoran

Li Bai: Adiós a los amigos en Jingmen Ferry

>

Li Bai: Enviando amigos

Li Bai: escuchando a Shu Monk tocar el piano

Li Bai: viendo "Old Time" de "Night Mooring at the foot of Niuzhu Mountain"

Du Fu: Noche de luna

Du Fu: Esperanza de primavera

Du Fu: El vigilante nocturno en el patio izquierdo del Palacio Imperial

Du Fu: Zhi De acaba de irse Golden Gate de Beijing y pidió devolver Feng Xiang. A principios de la dinastía Yuan, lo adquirió de Zuo y se mudó a Huazhou. Me despido de amigos y familiares cuando salgo por la puerta. Teniendo un pasado triste

Du Fu: Recordando a los hermanos en una noche de luna

Du Fu: A Li Bai al final del cielo

Du Fu se despide al general Yan en la estación

Du Fu: Saliendo de la tumba de Fang Zhouzi

Du Fu: Una noche en el extranjero

Du Fu: Subiendo a la torre Yueyang

Wang Wei: Mi carta a Pei Di desde mi cabaña en Wangchuan

Wang Wei: Noche de otoño en las montañas profundas

Wang Wei: Destinado a regresar a Songshan Montaña

Wang Wei: Zhong Nanshan

Wang Wei: Respuesta al magistrado adjunto Zhang

Wang Wei: Después del templo Jixiang.

Carta de Wang Wei al comisionado Li de Zizhou

Wang Wei: Con vistas al río Han

Wang Wei: Mi retiro en la montaña Zhongnan

Meng Haoran: Un mensaje al Primer Ministro Zhang desde el lago Dongting

Meng Haoran: Escalando la montaña Yanshan con amigos

Meng Haoran: En un banquete en la familia de Mei Dao

Meng Haoran: Años regresando a la montaña Zhongnan

Meng Haoran: Pasando por la aldea de ancianos

Meng Haoran: Del estado de Qin al monje Yuan

Meng Haoran : De Tonglu a los amigos de Yangzhou

p>

Meng Haoran: Adiós a Wang Wei

Meng Haoran: Quedé embarazada en el río Zaohan.

Liu Changqing: Vista de los colores del otoño en el templo del general militar Tai

Liu Changqing: Adiós al gobernador Li en el regreso a Hanyang

Liu Changqing: Ver al rey ir al sur

Liu Changqing: visitando al taoísta Chang en Nanxi

Liu Changqing: trabajo de año nuevo

Qian Qi: envía al monje de regreso a Japón.

Qian Qi: De una carta que le escribí al censor Yang en la sala de estudio de Taniguchi

Wei: Saludos en el río Huaihe, un viejo amigo de Liangchuan

Wei: Noche de despedida de Li Zhou bajo la lluvia

Han Yi: Noche de otoño en armonía con los poemas de Qincheng

Liu: Preguntas faltantes

Dai Shulun: Encuentro con viejos Incidentes de amigos en un Country Inn

Lulun: Li Duangong

Li Yi: Un breve pero feliz encuentro con su cuñado "Nos conocimos por casualidad y finalmente nos casamos"

Sikong Shu: En Yunyang Adiós a Shen Han en la posada

Sikong Shu: Cuando mi primo Lu Lun vino a pasar la noche

Sikong Shu: Al amigos que se fueron al norte después de la rebelión

Liu Yuxi: En En el templo del rey de Shu

Zhang Ji: Recordando a los amigos perdidos en la guerra tibetana

Bai Juyi: Adiós a la hierba milenaria.

Du Mu: Alojamiento

Xu Hun: Tour de otoño a la capital, grabado en Tongmen Inn

Xu Hun: Principios de otoño.

Li Shangyin: Cigarra

Li Shangyin: Viento y lluvia

Li Shangyin: Flores que caen

Li Shangyin: Liang Si

Li Shangyin: Beiqing Luo

Wen Tingyun: envía gente al este.

Ma Dai: Qiuju en el Bashang

Ma Dai: Nostalgia de Chujiang

Zhang Qiao: Cosas al borde del libro

Cui Tu: Bashan Road excepto embarazo por la noche.

Cui Tu: Ganso Solitario

Du Xunhe: Resentimiento erótico.

Weizhuang: Pensamientos nocturnos en las terrazas

Monje Jiaoran: No encuentro a Lu Hongxian en casa

Poema de siete caracteres:

Cui Hao: Torre de la Grulla Amarilla

Cui Hao: Viajando por Huayin

Zu Yong: Wang Jimen

Li Wei: Adiós a Wei Wan

Un poema "Subiendo a la torre de observación", presentado al prefecto Liu

Gao Shi: Li y Wang fueron degradados como vicegobernadores y asignados a Xiazhong y Changsha

Cen Shen: una audiencia temprana en el Palacio de Guangming y poemas del Ministro Jia Zhi

Wang Wei: Una audiencia temprana en el Palacio de Guangming - y poemas del Ministro Jia Zhi

Wang Wei: Después de una dura lluvia, estaba en Wangchuan La cabaña

Wang Wei: Mirando hacia abajo bajo la lluvia primaveral - el proceso desde el Palacio Xianshan al Palacio Zenghe

Wang Wei: Un poema de Guo, el Ministro de la Armonía

Du Fu: Académico

Du Fu: Hakka

Du Fu: Wang Ye

Du Fu: Ambos lados de la El río Amarillo fue recuperado por el ejército imperial

Du Fu: Montañismo

Du Fu: Ascendiendo las escaleras

Du Fu: Sufu

Du Fu: Noche de pabellón

Du Fu: una de las reflexiones poéticas sobre ruinas antiguas

Du Fu: la segunda de la epopeya de las cinco poesías

Du Fu: El tercero de la epopeya de cinco poemas

Du Fu: El cuarto del poema de cinco caracteres.

Du Fu: Poemas de cinco personajes.

Liu Changqing: Otra discusión sobre dejar Guijiang a Xue y Liu

Liu Changqing: Pasando por la antigua residencia de Jia Yi en Changsha

Liu Yuxi: Los viejos tiempos de la montaña Xibao

Qian Qi: A mi amigo el Secretario Pei en la capital

Wei: A mis amigos y amigas

Han Yi: Grabado en el templo de los elfos errantes

Huang Fuan: Pensamientos primaverales

"Lu Lun": Amarre nocturno en Wuchang

Yuan Zhen: Una de las tres canciones de luto.

Yuan Zhen: La segunda de tres canciones para expresar dolor.

Liu Zongyuan: De la Torre Liuzhou a Mis cuatro compatriotas Zhang, Ding, Feng y Lian

Yuan Zhen: Tres elegías (Parte 3)

Liu Changqing : De Xiakou a Yingzhou Yueyang Zhongcheng.

Bai Juyi: Desde el caos en Henan, he pasado hambre y mis hermanos han sido separados, cada uno en un solo lugar. Debido a la sensación de mirar la luna llena, hablé de mi libro y se lo envié al hermano Fuliang, al hermano Yu Qian, al hermano Wujiang, y también se lo mostré a mi cuñada y al hermano Guilian.

Li Shangyin: Jinse

Li Shangyin: Sin título

Li Shangyin: Sui Palace

Li Shangyin: Sin título Una de dos canciones

>

Li Shangyin: La segunda de dos canciones sin título

Li Shangyin: Prepárate para un puesto.

Li Shangyin: Sin título

Li Shangyin: Spring Rain

Li Shangyin: Una de las dos canciones sin título

Li Shangyin: La segunda de dos canciones sin título Primero

Wen Tingyun: Cerca del ferry de Lizhou

Wen Tingyun: Templo Suwu

Feng Xue: Gongci

Qin Taoyu : Pobre niña

Shen Quanqi: El significado antiguo es llenar los vacíos, Qiao Zhizhi

Cuartetas de cinco caracteres:

Wang Wei: Chai Lu

Wang Wei: Pabellón Zhuli

Wang Wei: Adiós

Wang Wei: Acacia

Wang Wei: Asuntos varios

Pei Di: Envía a Cui Jiu.

Zu Yong: Mira la nieve en el sur.

Meng Haoran: Amarre nocturno en el río Jiande

Meng Haoran: Xiao Chun

Li Bai: Pensamientos nocturnos

Li Bai: Resentimiento

Du Fu: Ocho formaciones

Wang Zhihuan: En Luniao Villa

Liu Changqing: Envía a Che Ling.

Liu Changqing: Toca el piano.

Liu Changqing: Envía a alguien aquí.

Wei: Un mensaje para el otoño en una noche de otoño

Li Duan: Escuche a Zheng.

Wang Jian: la nueva novia

Quan Deyu: Yutai

Liu Zongyuan: Jiang Xue

Yuan Zhen: Gong

Bai Juyi: Un consejo para mi amigo Liu

Hu Zhang: He Manzi

Li Shangyin: Leyou Tomb

Jia Dao: An Nota ausente

Li Pin: Cruzando el río Han

Jin Changxu: Venganza de primavera

Xiwo: Geshuge

Cui Hao: Uno de las canciones de Changgan.

Cui Hao: La canción de Changgan II

Li Bai: El resentimiento de Yuban

Lu Lun: Uno de los cuatro sedimentos.

Lu Lun: El segundo de los cuatro tipos de sedimentos.

Lu Lun: El tercero de los cuatro sedimentos.

Lu Lun: El cuarto de los cuatro sedimentos principales

Li Yi: Jiangnan Song

Cuartetas de siete caracteres:

Él: Escrito cuando regresé a mi ciudad natal Libro.

Zhang Xu: Peach Blossom Stream

Wang Wei: Vacaciones en las montañas me recuerda a mis hermanos en Shandong

Wang Changling: Romper con Xin Jian en Furong Inn

Wang Changling: Siempre en mi corazón

Wang Changling: Canción del Palacio de Primavera

Wang Han: Liangzhou Ci

Li Bai : Adiós a Meng Haoran camino a Yangzhou

Li Bai: Bajando a Jiangling

Cen Shen: Yendo a la capital para encontrarse con el enviado

Du Fu: Bajando el río para encontrarnos con Li Guinian

Wei Wu Ying: Chuzhou junto al río Xixi

Zhang Ji: Amarre nocturno cerca de Fengqiao

Han Yi: Comida fría

Liu: Noche de luna

Liu: Resentimiento primaveral

Liu: Queja.

Gu Kuang: Palace Ci

Li Yi: Escuchando el sonido de la flauta por la noche desde el muro de Shouxiang

Liu Yuxi: Wuyi Alley

Liu Yuxi: Spring Ci

Bai Juyi: Harem Ci

Hu Zhang: Para mi esposa.

Hu Zhang: Una de las dos canciones en Ji Lingtai

Hu Zhang: Dos canciones en el Lingtai

Hu Zhang: En el ferry de Nanjing

Zhu Qingyu: Palacio Ci

Zhu Qingyu: La víspera del examen del secretario Zhang

Du Mu: Antes de ir a Five Stars, subí a la Tumba de Leyou

Du Mu: Chibi

Du Mu: Bo Qinhuai

Carta de Du Mu a Han Chuo, el prefecto de Yangzhou

Du Mu: Enviar un mensaje.

Cría de animales: Noche de otoño

Du Mu: Una de las dos canciones de despedida

Du Mu: Dos canciones de despedida (2)

Du Mu: Golden Valley Garden

Li Shangyin: Un mensaje de texto a amigos en el norte en una noche lluviosa

Carta de Li Shangyin al secretario Linghu Chong

Li Shangyin: Sí

Li Shangyin: Palacio Sui

Li Shangyin: Yaochi

Li Shangyin: Chang'e

Li Shangyin: Jia Sheng

Wen Tingyun: Yao Se Qi

Zheng Yi: Ma Zuopo

Han Yi: Hace frío.

Weizhuang: Tujinling

Chen Tao: Frente Occidental de Longxi

Zhang Mi: Remitente

Anónimo: Poemas varios

Wang Wei: Distrito de Weicheng

Wang Wei: Nocturno de Otoño

Wang Changling: Carta larga y queja larga.

Wang Changling: Sal del bosque.

Wang Zhihuan: Sal del bosque.

Li Bai: Una de las tres melodías de Qingping

Li Bai: La segunda de las tres melodías de Qingping

Li Bai: La tercera de las tres melodías de Qingping

Du Qiuniang: Witch Hazel

En 2007, la editorial Zha Yuelu publicó el "Catálogo general de libros antiguos en la Nueva China" (editado por la Oficina del Grupo Líder Nacional de Cotejo , Planificación y publicación de libros antiguos, editado por Yang), 1949-2003. Las editoriales de todo el país han publicado 300 poemas Tang en 59 versiones diferentes. Los lectores pueden elegir cuidadosamente la versión que más les convenga.