Traducción digital en traducción hablada
¿Está tan cerca? Corto alcance
Mata dos pájaros de un tiro.
¿Un desastre? Es un completo desastre
Piénsalo dos veces
¿En pedazos? En dos lugares aterrizó hecho pedazos.
Tres zapateros equivalen a Zhuge Liang.
¿Puedes hacerlo más barato? ?
¿Puedes venderlo más barato?
Perdón, ¿todos tienen el mismo precio?
Lo sentimos, este es el único precio.
La delicadeza de un hombre es el veneno de otro.
——Cada uno tiene sus propias preferencias.
Te amo.
-Te amaré por siempre.
Nueve de cada diez veces lo ha olvidado.
Puede que lo haya olvidado.
Sus puntuaciones en matemáticas son insuperables en la clase.
Sus puntuaciones en matemáticas están entre las mejores de su clase.
Ella es una figura parecida a Lei Feng.
Ella es una figura parecida a Lei Feng.
Siempre he creído en mi sexto sentido.
Siempre confío en mi instinto.
El sacerdote anunció oficialmente que eran uno.
-El sacerdote anunció oficialmente su matrimonio.
Estudié en Francia en mis primeros años.
Estudié en Francia en mis primeros años.
En el trabajo diario de traducción, además de estas expresiones flexibles, existen muchos tipos de traducción digital.
En primer lugar, la traducción de los números que deben convertirse
Dado que la expresión de los números en inglés es diferente de la de los números chinos, la conversión debe realizarse en traducción al chino. La conversión de números parece sencilla, pero los traductores suelen cometer errores por descuido. Se puede decir que una pequeña diferencia puede provocar una gran pérdida. Por ejemplo:
Diez mil (10 mil)
Cien mil (100 mil) cien mil
Diez millones (100.000) diez millones
Feliz un millón (10 mil millones) mil millones
Un billón mil millones (inglés estadounidense)
Diez mil millones (10 mil millones) mil millones
Cien mil millones (100 mil millones) Cien mil millones
Un billón de billones
2 Frases comunes compuestas de números
La mayoría de estas frases se componen de números Palabras y preposiciones. o números y otras partes del discurso. A menudo se utiliza para expresar alcances y conceptos inciertos y, en ocasiones, también puede expresar el estado de las cosas u otras situaciones. Por ejemplo:
Muchas fracciones
Miles de millones
Los sueños de cientos de millones
Incontables
Más de 110
Nueve de cada diez veces
¿A los ojos de dos o dos inmediatamente?
Uno o dos, un poco varios
Veinte y veinte, dos tercios,
Primero, primero que nada
Segundo a ninguno Es simplemente incomparable
El penúltimo es el penúltimo.
Cientos y miles
Miles;
Millones de personas.
La mitad incompleta
Diez años de 10, 10
Veinte, la fracción de veinte
Una docena, una docena, 12
Nueve de cada diez casos
Nueve de cada diez casos; casi todos
decenas de miles o decenas de miles.
Millones
50/50; la mitad
aumentó del 100% al 100% todos
más de 100 años; Cien; ciento veinte/cien de largo
Unas décimas ¿cuánto?
De dos en dos y de tres
De dos en dos y de tres, uno o dos; pedazos
¿Unos pocos cientos? Cientos y Miles
Miles de Cosas
Miles/Miles de Sueños de Soluciones
Miles y Miles.
Miles de millones y millones
Docenas, decenas de docenas
Docenas de docenas
Tercero, la traducción de aproximación
Tanto en inglés como en chino, existe un fenómeno lingüístico en el que se utilizan estimaciones para expresar rangos o conceptos inciertos. Por ejemplo, conceptos chinos como varios, docena, varios, aproximadamente, izquierda y derecha, izquierda y derecha, menos que, mayor que, menos que, etc. Ambos se pueden encontrar en inglés.
En inglés, palabras como about, some, around, round, near, towers, en algún lugar sobre, estimado, aproximado, en/de/en el borde de y cerca de se usan comúnmente para modificar números. para expresar "incierto", "sobre", "arriba y abajo", "cerca", "sobre".
Son casi las 4 en punto.
Ya son casi las 4 en punto.
La nueva máquina cuesta casi 1.000 dólares.
El precio de este nuevo teléfono es de aproximadamente 65.438 dólares +0,000 dólares.
Según el meteorólogo, la temperatura aumentará unos 5 ℃.
Según la previsión meteorológica, la temperatura aumentará unos 5 grados centígrados.
En inglés, palabras como más que, impar, sobre, arriba, largo, pasado o más, actualizaciones de, mayor que, en exceder de se usan comúnmente para modificar números, lo que significa "más allá", "arriba", "Más que", "más que".
Se dice que el niño pesa más de 100 kilogramos.
Se dice que el niño pesa más de 100 kilos.
Me tomó más de dos horas completar la tarea.
Me tomó más de dos horas completar la tarea.
Palabras en inglés como less, less than, Below, no more, under, short of, off, to, inside y as less se usan comúnmente para modificar números y significan "menos que", "menos". que", "menos que" ".
El precio de ese triciclo es inferior a 185 francos.
El precio de ese triciclo es inferior a 185 francos.
En cuarto lugar, la traducción de múltiplos
La multiplicación se usa ampliamente en inglés, pero sus expresiones en inglés y chino son muy diferentes. Por ejemplo: aumentar 5 veces, el chino se puede traducir como "aumentar a 5 veces" o "aumentar a 4 veces" disminuir 5 veces, el chino generalmente no se traduce como "reducir 5 veces", sino como "reducir"; a 1/5" o "4/5 menos". Por lo tanto, cuestiones como "了" y "道" pueden confundir fácilmente a las personas, por lo que debemos ser cuidadosos y estrictos al traducir.
Cuando se expresan múltiples aumentos en inglés, a menudo se incluye el número base. Un múltiplo de aumento generalmente significa que la cantidad actual es un múltiplo de la cantidad original. Al traducir patrones de oraciones como "aumentar a varias veces", "es varias veces de..." o "es varias veces de..." al chino, los números en el texto original se pueden traducir como de costumbre; aumentar (disminuir) varias veces" ” patrón de oración, generalmente es necesario restar uno del número en el texto original.
Multiplicar por + as...as
La producción de cereales de este año es aproximadamente tres veces mayor que la del año pasado.
La producción de cereales de este año es aproximadamente tres veces mayor que la del año pasado. La producción de cereales de este año es aproximadamente el doble que la del año pasado. )
Asia tiene cuatro veces el tamaño de Europa.
-Asia es tres veces más grande que Europa. (O: Asia tiene cuatro veces el tamaño de Europa.)
Multiplicación + comparación + que
Los pozos petroleros kuwaitíes producen casi 500 veces más que los pozos petroleros estadounidenses.
-La producción de los pozos petroleros kuwaitíes es casi 500 veces mayor que la de los pozos petroleros estadounidenses.
El hierro pesa casi tres veces más que el aluminio.
El hierro pesa casi tres veces más que el aluminio. El hierro pesa casi el doble que el aluminio. )
Verbo + múltiple indica un aumento en el significado
Los verbos comunes que indican un aumento en el significado incluyen aumentar, elevarse, superar, crecer, mejorar, expandirse, ascender, etc.
El número de estudiantes matriculados en clases nocturnas se ha más que triplicado.
El número de estudiantes matriculados en clases nocturnas se ha más que duplicado.
La producción de diversos tubos de imagen se ha cuadriplicado en comparación con 1993.
-La producción de diversos tubos de imagen se ha triplicado en comparación con 1993.
Palabras + números que significan que el significado aumenta +
Cuando este famoso dicho se traduce al chino, el número en el texto original debe reducirse en uno, porque las expresiones chinas generalmente no contienen números base.
Hoy en día, nuestros coches viajan tres veces más rápido de lo normal.
Hoy íbamos a más del doble de velocidad habitual.
La población de este condado se ha quintuplicado
La población de este condado se ha cuadruplicado.
Palabras que expresan múltiples significados + objeto (o predicado)
En inglés, hay principalmente verbos que expresan múltiples significados, como double (doblar), treble (triplar), cuatro (a cuatro veces). Estas palabras también pueden usarse como adjetivos. Cuando se usa como verbo intransitivo, no hay ningún objeto o predicado detrás de él.
El nuevo aeropuerto tendrá el doble de capacidad que el aeropuerto existente.
El nuevo aeropuerto tendrá el doble de capacidad que el aeropuerto existente.
La población casi se ha triplicado en cuarenta años.
-La población casi se ha triplicado en 40 años.
La producción de la empresa se ha cuadriplicado hasta aproximadamente 20 millones de toneladas.
La empresa ha aumentado su producción hasta unos 20 millones de toneladas, cuatro veces la cantidad original.
En inglés, las palabras y números que significan reducción se suelen utilizar para explicar múltiplos de reducción. Una reducción múltiple normalmente significa que la cantidad original es un múltiplo de la cantidad actual.
La expresión de reducción neta
Conectar "por n o n%" con el verbo (reducir, reducir, caer, bajar, etc.). ) indica una reducción neta; use el verbo de conjunción "menos (que)" para indicar una reducción neta, y cualquier número reducido se puede traducir.
180 menos 90 es 90.
-180 menos 90 es igual a 90.
El coste se redujo un 40%.
——El costo se redujo en un 40 %.
Este nuevo proceso ahorra un 35% de combustible.
Este proceso ahorra un 35% de combustible.
"Reducir n (n-1)" "Reducir a uno n veces"
Utilizar verbos (reducir, reducir, disminuir, bajar, etc.) para conectar "por n veces" " ”, “n veces como + adjetivo o adverbio + como” y “por un factor de n” se pueden traducir como “reducido por n-1” o.
Debido a que existen diferencias en el uso de fracciones entre inglés y chino (por ejemplo, los denominadores chinos rara vez usan puntos decimales), si hay puntos decimales en múltiplos reducidos en inglés, se debe realizar una conversión fraccionaria.
La principal ventaja es que el tamaño se reduce en tres cuartas partes.
La principal ventaja es que el tamaño se reduce a 3/4.
Mediante una transformación técnica, la probabilidad de error del equipo se ha reducido 2,5 veces.
——A través de la innovación tecnológica, la probabilidad de errores en los equipos se ha reducido en 3/5.
En la práctica de la interpretación, la traducción digital es a la vez una dificultad y un foco, especialmente en el campo financiero, que está de moda en el mercado. Las encuestas muestran que la dificultad en la traducción inglés-chino radica en la memoria, mientras que la dificultad en la traducción chino-inglés radica en la expresión rápida. Demostremos cómo dominar la traducción de números lo más rápido posible desde dos aspectos: toma de notas y conversión.
En general, los números por sí solos no tienen sentido, por lo que son difíciles de recordar. Así que asegúrese de tomar notas. Al escuchar números, asegúrese de distinguir la diferencia entre las unidades chinas e inglesas y dividir los símbolos.
1. Toma notas: Utiliza símbolos en lugar de unidades.
Traducción al inglés
Si escuchas los siguientes números en plural en la radio, ¿cómo deberías grabarlos?
Ejemplo: Cubre una superficie total de 5,49 millones, 9,46.768 metros cuadrados.
Puede haber varios métodos de grabación de este tipo:
① 5 horas 49 metros 9 horas 46 minutos 7 horas 68 metros cuadrados
② 549 metros cuadrados 946 metros cuadrados metros 768 metros cuadrados
Si grabas esto en la traducción al inglés, me temo que llevará mucho tiempo y puede exceder el tiempo de traducción prescrito y todavía no has descubierto cuáles son estos números. y cómo traducirlos al chino.
Los números se pueden expresar en inglés de derecha a izquierda, con tres dígitos más una coma, como por ejemplo 10, 859, 783.
El número de tres cifras es una coma, y las comas corresponden de derecha a izquierda: miles, millones, miles de millones, etc. Es decir, salvo comas, el resto no puede superar los tres dígitos como máximo. Por lo tanto, si desea memorizar números en inglés de forma rápida y precisa, debe aprobar un dictado de tres dígitos.
¿Pero cómo expresarlo en chino después de escribirlo así? Al expresar en chino, puede marcarlo de la manera conveniente para que los chinos lo expresen, es decir, de derecha a izquierda, cuatro dígitos por vertical.
El número que acabamos de citar: 549946768 se puede marcar como: 5│4994│6768.
Las cuatro posiciones son verticales, y las líneas verticales de derecha a izquierda corresponden a: diez mil cien millones.
Después de ser tachado, es fácil de leer como: 549, 946, 768
Traducción chino-inglés
Con lo anterior registrado y expresado en chino- Traducción al inglés Algunos métodos numéricos, creo que estos números son relativamente simples. Aquí hay algunos ejemplos para ver si podemos traducir del chino al inglés y trabajar al revés.
Ejemplo: escuché 32.500 en la radio. Este número es más corto y simple, y no es necesario dibujar el "diez mil" chino como una línea vertical, así que:
Primero, escribe el número 3│2500 que escuchaste.
Luego, tres números con comas, 32.500,
Finalmente, la primera coma de derecha a izquierda corresponde a "tres", por lo que el número se expresa como: Tercero-dos tres Cinco Centenar.
Otro ejemplo: 1272214772. Este número es relativamente largo y complejo y se puede procesar de la siguiente manera:
Primero, se registra de acuerdo con las cuatro posiciones verticales de los caracteres chinos "diez mil" y "cien millones". se escribe como 12│0721│0472. Si falta uno de ellos, es fácil escribir 0 antes de los siguientes "721" y "472", provocando errores en la expresión de los números.
En segundo lugar, márquelo según el método inglés de tres dígitos de derecha a izquierda más una coma, 1, 2│07, 21│0, 472.
Por último, según el inglés, de derecha a izquierda, cada coma representa mil, un millón y mil millones respectivamente. Los números se expresan en inglés:
Doscientos siete. ciento veinte Diez mil cuatrocientos siete dos
Los números grandes son más fáciles de registrar y expresar con la ayuda de comas y barras verticales.
Segundo, transformación
Las unidades numéricas en chino son muy completas, incluyendo "uno, cien, mil, diez mil, cien mil, un millón, diez millones, uno cien millones, mil millones, diez mil millones...". Las unidades numéricas en inglés son: centenas, miles, millones, millones, billones. Siempre siento que no va con el chino. Cuando te encuentras con "diez mil, cien mil, diez millones, cien millones", debes prestar especial atención a la conversión.
10000 = diez mil
65438+100.000 = cien mil
100.000 = diez millones
1 billón = un billón p>
Me gustaría agregar aquí que las cifras que los intérpretes escuchan sobre China son muy simples, como 1.300 millones. Pero al leer, debido a que no hay "mil millones" en inglés, solo hay "mil millones", por lo que debemos cambiar 13 a 1,3 y traducirlo a 130 millones.
De manera similar, por ejemplo:
94,5 mil millones son todavía 94,5 mil millones
3,6 mil millones son 3,6 mil millones.
Pero ¿qué debemos hacer si nos encontramos con "500 millones"? Si sigue el método del punto decimal mencionado anteriormente, debería ser 500 millones. Como no existe una unidad de "cien millones" en inglés, es necesario convertir "cien millones" en "un millón". Entonces 500 millones se expresan como 500 millones.
Aquí no se detallarán ejemplos de traducción digital. Los métodos anteriores son solo de referencia. Cuando los amigos se encuentran con números en la vida diaria, la mejor manera es aprovechar la oportunidad para traducir del chino al inglés, mejorar la sensibilidad a los números y esforzarse por comprender la integridad y corrección de los números. ¡Los amigos que quieran desafiar la traducción digital también pueden venir a nuestra clase de interpretación financiera!