Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - En la antigüedad, no existía el pinyin. ¿Cómo aprende la gente los caracteres chinos?

En la antigüedad, no existía el pinyin. ¿Cómo aprende la gente los caracteres chinos?

En la antigüedad no existía el Pinyin, por eso se usaba Fanqie, que consiste en utilizar dos caracteres que puedas reconocer y pronunciar, tomar la consonante inicial de la primera, tomar la rima final de la segunda. uno y juntarlos

El movimiento chino Pinyin del pueblo chino comenzó a partir del movimiento Qieyin a finales de la dinastía Qing.

Después de la Guerra del Opio, China se convirtió en una sociedad semicolonial y semifeudal. El entusiasmo por salvar a la nación del peligro y revitalizar a China inspiró a algunos intelectuales patrióticos a plantear la idea de salvar al país. A través de la educación, Liang Qichao, Shen Xue, Lu Xunzhang y Wang Zhao señalaron unánimemente que la dificultad de los caracteres chinos era la razón por la que no se podía popularizar la educación. Por lo tanto, se lanzó un "movimiento de caracteres chinos".

Liang Qichao señaló en el "Prefacio al Libro de Música de Shen", "¿El país es malvado y fuerte? La gente es sabia y se esfuerza por ser fuerte, pero ¿la gente es malvada y sabia? Si todos los "La gente en el mundo lee y sabe leer y escribir, entonces la gente es sabia". Shen Xue dijo: "La fuerza de los países europeos ... tiene el sonido de Roma. La gente es fácil de leer y es fácil de entender, comprender, analizar los pros y los contras, tener la misma opinión de arriba a abajo, y enfatizar la riqueza y la fuerza." Lu Xunzhang dijo: "Usa la pronunciación para entender el chino... Si todo el país puede leer y entender, ¿cómo puede ser pobre? ¿Cómo puede la gente convertirse en pescado y carne?". Wang Zhao dijo: "Todos, seamos todos". más fuertes individualmente. Míranos. ¿Qué ha sido de China? ""El gobierno chino debe prestar atención a la educación de las clases bajas. Si quiere eliminar los obstáculos a la educación de las clases bajas, debe crear un lenguaje de comunicación. para unificar el discurso."

Lu Xunzhang (1854-1928) fue la primera persona en mi país en crear escritura pinyin. En 1892, publicó "Los conceptos básicos de la comprensión de un vistazo" en Xiamen y anunció los "Nuevos caracteres chinos para Qieyin" que creó, utilizando letras latinas y sus variantes para deletrear la pronunciación de Xiamen, deletrear las rimas fonéticas y escribir. horizontalmente a la izquierda y a la derecha, con la consonante inicial a la derecha, las finales están a la izquierda y se agregan símbolos nasales y símbolos de tono. Después de agregar las consonantes iniciales, también se pueden deletrear los sonidos Quanzhou y Chaozhou. Él cree que los caracteres chinos "pueden ser los caracteres más difíciles del mundo actual", y los nuevos caracteres con cut-yin "pueden ser leídos por uno mismo sin un maestro después de aprender las letras y los métodos de corte". más de diez años escribiendo." Si dedicas este tiempo a la aritmética, el estilo, la química y todo tipo de estudios prácticos, ¿por qué preocuparte de que el país no sea próspero y poderoso?" Lu Xunzhang no exigió la abolición de los caracteres chinos. Abogó por "la yuxtaposición de los caracteres Qieyin y los caracteres chinos". Más tarde, compiló el "Libro de texto del alfabeto chino Beijing Qiaoyin" y la "Colección del alfabeto chino Beijing Qiaoyin", utilizando caracteres Qiaoyin para deletrear mandarín.

Siguiendo los "Pasos elementales para la comprensión de un vistazo" de Lu Xunzhang, comenzó el movimiento del personaje Qieyin de 20 años. Casi cada uno o dos años, aparecen nuevos esquemas de caracteres fonéticos, como "Bean Sprout Kuai Zi" de Wu Jingheng, "Chuan Yin Kuai Zi" de Cai Xiyong, "Prosperous Vowels" de Shen Xue, "Pinyin Chart" de Wang Bingyao, "Mandarin Harmony". Alphabet" de Wang Zhao, "Caracteres simplificados de armonía añadidos" de Lao Naixuan, etc. La mayoría de estos esquemas de caracteres cut-yin son esquemas alfabéticos de tipo trazo de caracteres chinos con doble ortografía fonética y rima. La mayoría de ellos solo se practican en un área pequeña y no se promueven ampliamente. Solo el alfabeto mandarín de Wang Zhao y el chino simplificado de Lao Naixuan. Los personajes son ampliamente promocionados.

Wang Zhao (1859-1933) participó en el Movimiento Reformista de 1898. Tras su fracaso, huyó a Japón Inspirándose en los seudónimos japoneses, comenzó a elaborar el alfabeto chino pinyin. Regresó a China en secreto y tomó el seudónimo de "Ashi in the Ashes". Publicó el "Alfabeto de armonía mandarín", que utiliza los trazos de los caracteres chinos como base del alfabeto, deletrea sonidos y rimas y aboga por el uso de Beijing. dialecto como el mandarín estándar. Dijo: "El dialecto de Beijing es el más conveniente para promover, por eso se llama Guanhua; los funcionarios son públicos y es apropiado elegir el dialecto que ocupa un área grande y tiene una gran cantidad de gente". No abogó por la abolición de los caracteres chinos. Dijo: "Aquellos que tienen la fuerza para leer pero no tienen tiempo para leer, es mejor leer chino en diez años". En 1903, Wang Zhao estableció la "Escuela del Alfabeto Mandarín" en Beijing para obtener estatus legal, se rindió y fue encarcelado. Después de ser liberado, promovió plenamente su alfabeto mandarín. "En diez años, continuó perseverando y difundiéndose. la práctica a trece provincias." , cuyo espíritu es admirable.

Lao Naixuan (1842-1921) fue un fonólogo. Apoyó activamente el plan de Wang Zhao, complementó el alfabeto dialectal con el alfabeto mandarín y formuló entrevistas con Nanjing, Suzhou, Fujian y Guangdong. denominados colectivamente "caracteres chinos simplificados de Hesheng".

Los logros de la promoción de este tipo de "caracteres simplificados y armonizados" son muy notables. "Una vez que las mujeres y los aldeanos analfabetos puedan leer libros y periódicos y escribir cartas, serán como una persona ciega que de repente puede ver y su alegría es casi indescriptible. "

Aunque los creadores de Qieyinzi no quieren usarlo para reemplazar los caracteres chinos, esperan que Qieyinzi pueda convertirse en una escritura pinyin que pueda usarse en paralelo con los caracteres chinos. Sin embargo, su deseo no se hizo realidad.

Los esquemas del alfabeto pinyin propuestos en el movimiento Qiyinzi son diversos y deslumbrantes, y se pueden resumir a grandes rasgos en tres sistemas principales:

① Sistema Kana: imita el kana japonés y utiliza caracteres chinos radicales. sirven como símbolos pinyin. Los "Nuevos caracteres chinos Qieyin" propuestos en el libro de Lu Xunzhang "El nivel elemental de comprensión de un vistazo" en 1892, y el "Alfabeto de armonía mandarín" propuesto por Wang Zhao en 1901 pertenecen al sistema kana.

② Sistema taquigráfico: utiliza símbolos taquigráficos como símbolos pinyin. Los planes propuestos en libros como "Transmitting Sounds" de Cai Xiyong, "Vowels in the Prosperous Age" de Shen Xue y "Pinyin Pu" de Wang Bingyao publicados entre 1896 y 1897 pertenecen todos al sistema de taquigrafía.

③ Sistema latino: Las letras latinas se utilizan como símbolos pinyin. Las soluciones propuestas en libros como "Jiangsu New Alphabet" de Zhu Wenxiong en 1906, "Chinese Phonetic Alphabet" de Liu Mengyang en 1908 y "Tongzi" de Jiang Kanghu, e "Latin Interpretation" de Huang Xubai en 1909 pertenecen todas al latín. .

En febrero de 1913, se celebró en Beijing la Conferencia de Unificación de Pronunciación. Las principales tareas de la conferencia fueron "examinar la pronunciación china de todas las palabras" y "adoptar el alfabeto". La reunión duró más de tres meses. En esta reunión se revisó la pronunciación de 6.500 caracteres chinos y se determinó la "pronunciación nacional estándar" mediante la votación de los representantes de cada provincia; se elaboró ​​un conjunto de letras fonéticas, con un total de 39 caracteres. Adopta el patrón de trazo de los caracteres chinos seleccionados de los caracteres chinos antiguos, las sílabas utilizan un sistema de tres pinyin de consonantes iniciales, finales y tonos. Se mejora el método anti-corte de doble ortografía. Caracteres chinos y no se utiliza como texto pinyin. Este conjunto de alfabetos fonéticos se redujo posteriormente a 37 (12 consonantes iniciales, 13 finales y 3 mediadoras), lo que suponía casi la mitad del número de letras del plan de caracteres fonéticos recortados de Shuangpin.

La reunión se centró. sobre el desarrollo del alfabeto fonético Hubo un acalorado debate sobre el papel y el estado del alfabeto fonético, y finalmente se decidió que el papel del alfabeto fonético es fonetizar los caracteres chinos y no se puede utilizar en paralelo con los caracteres chinos. Señaló claramente que la función del alfabeto fonético es "servir los caracteres chinos y estar junto a ellos".

Después de la aprobación del alfabeto fonético, quedó en suspenso durante cinco años antes de que el Ministerio lo anunciara oficialmente. de Educación del Gobierno de Beiyang en 1920. Se abrieron "Institutos de Transmisión de Mandarín" y "Cursos de Mandarín de Verano" en todo el país para promover el alfabeto fonético. Los cursos de chino clásico en las escuelas primarias se cambiaron a lengua vernácula, y todos los libros de texto de la escuela primaria usaban fonética. alfabetos para nuevos caracteres chinos Beijing también estableció una empresa de periódicos y libros sobre el alfabeto fonético para imprimir materiales de lectura populares con alfabetos fonéticos, y también dirigió un periódico sobre el alfabeto fonético desde 1920. En 1958, el alfabeto fonético se había utilizado en nuestro país durante casi 40 años. Durante años, jugó un papel importante en la unificación de la pronunciación de los caracteres chinos, la promoción del mandarín y la popularización del conocimiento del pinyin. En 1930, algunos funcionarios de alto nivel sintieron que se usaba el nombre "alfabeto fonético", y pasó a llamarse "símbolos fonéticos". " para enfatizar que no se trata de una escritura paralela a los caracteres chinos.

Zhou Enlai elogió el papel de los símbolos fonéticos en "La tarea de la reforma actual del carácter". : "Después de la Revolución de 1911, el Se produjo el alfabeto fonético. Este fue el primer conjunto de alfabeto pinyin de China anunciado oficialmente por el estado y ampliamente implementado en las escuelas primarias y secundarias. El alfabeto fonético ha hecho una cierta contribución a la alfabetización y la unificación de la pronunciación. El alfabeto todavía tiene muchas deficiencias (por ejemplo, como base de la identidad común de varias minorías étnicas y como herramienta para promover los intercambios culturales internacionales, el alfabeto fonético es obviamente muy inferior al alfabeto latino), pero debemos reconocer los logros históricos de el alfabeto fonético. Para el movimiento del alfabeto pinyin en los últimos cuarenta años, el alfabeto fonético también jugó un papel pionero".

Después del Movimiento del 4 de Mayo, en 1918, Qian Xuantong escribió en el cuarto volumen y. El cuarto número de "New Youth" publicó el artículo "Los problemas de escritura de China en el futuro" y propuso la idea de "abolir el confucianismo" y "abolir los caracteres chinos".

Dijo: "Si quieres abolir el confucianismo, primero debes abolir el idioma chino; si quieres ahuyentar las ideas infantiles, bárbaras y obstinadas de la gente común, primero debes abolir el idioma chino"; Si quieres evitar que China caiga, debes hacer que la nación china sea buena." Una nación civilizada en el siglo XX debe abolir el confucianismo y destruir el taoísmo como solución fundamental; y abolir el idioma chino que registra el confucianismo y los mitos taoístas es la solución fundamental". Propuso: "Después de la abolición del idioma chino", "el esperanto (esperanto) debería ser un idioma creado por el hombre con una gramática simple y concisa, una pronunciación clara y buenas raíces lingüísticas".

Esta es obviamente una afirmación muy radical y es académicamente incorrecto confundir los caracteres chinos y chinos y no distinguir la diferencia entre idioma y escritura, por lo que fue criticada por Chen Duxiu. Chen Duxiu señaló que el idioma y los caracteres "están estrechamente relacionados pero son de naturaleza diferente" y no deben confundirse, por lo que vale la pena estudiar si "¿deberían abolirse sólo los caracteres chinos? ¿O debería abolirse el idioma chino al mismo tiempo?". Por lo tanto, propuso "la primera opinión es abolir el idioma chino, mantener el idioma chino y utilizar la escritura romana en su lugar".

Esta opinión es apoyada por los fans de "Nueva Juventud". Qian Xuantong también aceptó la opinión de Chen Duxiu y defendió conjuntamente el mandarín Romaji y comenzó el movimiento mandarín Romaji. En 1923, "Guoyu Monthly" publicó el "Número especial sobre la reforma de los caracteres chinos", y el llamado al uso de caracteres romanos alcanzó un clímax y el movimiento de caracteres romanos mandarín entró en una nueva etapa. Qian Xuantong publicó el artículo "Revolución de los caracteres chinos", negando los caracteres chinos y diciendo: "En todas partes hay suficiente para demostrar que se trata de un anciano que se ha quedado sin tiempo y no puede adaptarse a la nueva vida en la era científica y próspera del siglo XX". siglo." "Por lo tanto, en la revolución de los caracteres chinos, el uso del pinyin es absolutamente posible", "¡Sólo diciendo en voz alta y en voz alta que los caracteres chinos deben revolucionarse! ¡Sólo así la causa de la reforma de los caracteres chinos puede tener alguna esperanza! del éxito." No estaba satisfecho con el alfabeto fonético y creía que la "reforma fundamental de los caracteres chinos" debería adoptar el alfabeto romano.

Li Jinxi publicó "Un camino para que avance el ejército revolucionario de caracteres chinos" y planteó la cuestión de "Ci Er Li Shu". Zhao Yuanren publicó "Investigación sobre la escritura romana mandarín" y propuso un "Borrador de escritura romana mandarín", utilizando el alfabeto latino aceptado internacionalmente, utilizando letras para representar los tonos de las sílabas, sin crear nuevas letras ni agregar nuevos símbolos, y propuso una solución sistemática. Vocabulario Reglas de escritura continua de los niños.

En agosto de 1923, el Ministerio de Educación celebró una reunión preparatoria para la unificación de la lengua china y decidió organizar el "Comité de Investigación para la romanización del pinyin chino".

En septiembre de 1925, algunos miembros del comité y algunos lingüistas en Beijing tomaron la iniciativa de organizar una "Reunión de Varias Personas" y propusieron el "Método Guoyu Romaji Pinyin".

En septiembre de 1928, Cai Yuanpei, el decano de la universidad, anunció oficialmente el "Método Mandarín Romaji Pinyin" como la "Segunda Forma del Alfabeto Fonético Chino", que se utilizaba para anotar los caracteres chinos y unificarlos. el idioma chino. Por el contrario, creo que ayudará a la promoción de la música nacional". Durante el Movimiento Mandarin Romaji, se publicaron algunos materiales de lectura, como el "Lector de fonogramas mandarín", etc.

El "Vocabulario chino de uso común" publicado por el Ministerio de Educación en 1932 utilizaba alfabetos fonéticos y caracteres romanos chinos para comparar. Sin embargo, los caracteres mandarín romanos nunca han abandonado el círculo de la clase intelectual y no han sido ampliamente implementados en la sociedad. Su influencia es mucho menor que la del alfabeto fonético.

Los caracteres del chino mandarín siempre se han utilizado en Taiwán. En 1984, Taiwán publicó un borrador revisado de los caracteres del chino mandarín después de solicitar opiniones, y se anunció oficialmente el 28 de enero de 1986 con el nombre de "Chino mandarín". caracteres". El segundo tipo de símbolos fonéticos se utiliza en el "Esquema Hanyu Pinyin" para representar tonos.

Loco → En tierra extranjera ℃ Tiempo de respuesta 2007-12-05 02:00

Otras respuestas Determinación de la pronunciación antigua

Ejemplo:

En primer lugar, antes de discutir, el autor dará un ejemplo. Para facilitar la lectura, este artículo no utiliza el alfabeto fonético internacional, sino la forma china Pinyin. Aquellos que usan la pronunciación antigua se basan e imitan la pronunciación del sur de Fujian. Sin embargo, debido a que algunos sonidos no se pueden deletrear usando pinyin chino, se introdujo "[]". Las letras de este símbolo se pronuncian en símbolos fonéticos en inglés. Por ejemplo: "[e]" y "[ng]", así como los símbolos fonéticos en inglés "з" y "ae" "—" después de los símbolos fonéticos significa pronunciación corta.

Si cumple con "——", se pronunciará como "__——"; "( )" significa que las letras son consistentes con el tono estándar ":" significa un sonido lento o un sonido prolongado separado del sonido anterior; Si se añade una letra mayúscula después significa que no se puede combinar con las letras anteriores sino que se debe separar y alargar, y el sonido final debe pronunciarse en voz baja. Por ejemplo, "da: N"; "lt;" representa un acento pequeño, es decir, la apertura es ligeramente más pequeña que la pronunciación normal de las letras anteriores; "gt;" representa un acento grande, es decir, la apertura es; ligeramente más grande que la pronunciación normal de las letras anteriores; "amp;" representa dos o más sonidos antiguos que conectan una palabra; "~~~" significa un sonido prolongado "..." significa que el sonido se vuelve más débil gradualmente; ~~" y "..." existen al mismo tiempo, está marcado como "~ ~..." para mostrar la distinción.

Según las repetidas investigaciones del autor, los motivos de los caracteres chinos se pueden dividir en las siguientes categorías:

1. El sonido de la naturaleza

Esto es para. Imitar todas las cosas de la naturaleza. Sonido y pronunciación convencional. Se puede dividir en dos categorías:

① Imitar los sonidos inherentes de todas las cosas. Por ejemplo, la palabra "ye" tiene una pronunciación antigua como à..., yā o ā. Obviamente, la palabra "ye" es una partícula modal muy común en el chino antiguo, y su pronunciación antigua suena como "ah", "ah", etc. en nuestro idioma hablado hoy. Otro ejemplo es la palabra "亚". Su pronunciación antigua es como ā~~..., lo cual es muy interesante. El sonido que hace un mudo es exactamente como ā~~.... Entonces echemos un vistazo a la palabra "mudo". El carácter del lado izquierdo indica el atributo, que es el sonido producido por la persona. El lado derecho "ya" representa el sonido fonético. Se determina la pronunciación de la palabra "mudo". imitando el sonido de un mudo. De hecho, todavía tenemos la tradición de utilizar este método para crear personajes en la actualidad. Por ejemplo, se han descubierto muchos elementos químicos nuevos, como "magnesio, calcio, bario y helio".

②Los sonidos imitados basándose en la comprensión. Algunos personajes comprensivos también muestran sonidos inherentes a la naturaleza. A continuación se muestran ejemplos de "daño" y "yi" para explicar sus fuentes de sonido. Veamos primero la palabra "daño". "Shuowen" dice: "daño significa lesión. Congwu, Congkou, Fengsheng". La palabra "daño" en las inscripciones de bronce significa daño, con una "boca" en la parte inferior y una lengua en la parte inferior. la parte superior, una línea horizontal en el medio significa que se cortó la lengua. La pronunciación de "daño" proviene del sonido "hey" de las personas sin lengua. 4 Se puede ver que "cortar la lengua" es el significado original de la palabra "daño", y luego se amplió el significado de "daño" y "daño". Mirando a "Yi" nuevamente, "Shuowen" dice: "豙, un cerdo está enojado y tiene el pelo erizado, debido a que el cerdo es picante". Entre ellos, "豙" es el primer carácter de "Yi", y el La inscripción de bronce es Yi. Los antiguos empujaban al jabalí al suelo con un tenedor de madera y luego rápidamente ataban un palo de madera horizontal entre el tenedor de madera y el cuello del cerdo, que se asemeja a la forma del carácter chino "Xin". La pronunciación de "豙" puede provenir del estridente relincho del cerdo después de colocarlo en este equipo, y la duración será sorprendentemente larga. Por lo tanto, "Shuowen" lo interpreta como "豙 significa determinación", lo que significa perseverancia. ⑤Estas pronunciaciones originales se derivan de los sonidos emitidos por todas las cosas en determinadas circunstancias.

2. Vocal y consonancia vocálica

Por supuesto, evidentemente no basta con imitar los sonidos producidos por la naturaleza para transmitir información. A menudo no se puede describir al expresar conceptos más complejos. Por lo tanto, existe una necesidad urgente de utilizar sonidos no naturales para expresar sonidos abstractos o del habla que no se pueden describir con sonidos naturales.

Existe un tipo de carácter que se compone de dos caracteres, y la consonante inicial del carácter anterior y la final del carácter posterior se escriben juntas para obtener la pronunciación del carácter. Por ejemplo: en la palabra "Jiu", la consonante inicial j de "京" a la izquierda se combina con la ou final de "you" para formar jiu, en la palabra "Fei", la consonante inicial f de "福"; se combina con la ei final de "贝" en la parte inferior. Se escribe como fei. Después de investigar, el autor intenta analizar la pronunciación de la palabra "gao" de la siguiente manera: Gao, el significado original es una oración durante el sacrificio. . Desde inscripciones en huesos de oráculo hasta escritura normal, todas las fuentes se derivan del ganado y la boca. A juzgar por las inscripciones en bronce, significa suo suo suo. La forma de la boca de abajo es exactamente la misma que la del carácter único "口". La pronunciación antigua de "niu" es gǔ, y su palabra afín "梏" gù aún conserva bien la pronunciación original. La pronunciación antigua de "口" se pronuncia como kào o k (зˋ), mientras que la pronunciación antigua de "gao" se pronuncia como g (зˋ)lt;. Obviamente, la antigua consonante inicial de "牛" coincide con la antigua vocal de. "口", que es lo mismo que la vocal antigua de "口". La pronunciación antigua de "report" coincide exactamente. Según este método, los principios de formación de palabras y la pronunciación de la palabra "和" son exactamente los mismos que los de "Gao".

También están "ke" [叵] (la palabra "ke" escrita al revés), "use" [甭] (combinación de dos caracteres), "zhiyu" [zhu] y "Why not" [盍] (palabras prestadas para representan la pronunciación), etc., todos los cuales sirven para leer rápidamente frases comunes de dos caracteres y convertirlas en la pronunciación de un nuevo carácter. En los tiempos modernos, también hay caracteres chinos de nueva creación que utilizan este método, como por ejemplo: hidroxilo. Se considera un carácter homofónico en el chino moderno. "Hidroxi" son en realidad los dos caracteres "hidrógeno y oxígeno" combinados en uno después de eliminar el prefijo de gas, lo que puede denominarse texto combinado. Hewen ya había aparecido en las dinastías Shang y Zhou. Como se muestra en la siguiente figura:

La pronunciación de "hidroxilo" es la pronunciación rápida de "hidrógeno y oxígeno", es decir, se utiliza este método. Aproximadamente el texto combinado antiguo también tenía una lectura de dos caracteres. No muchas palabras utilizan este método para determinar su pronunciación.

3. Palabras de corte de sílabas

Lo contrario de las palabras homofónicas, es decir, la pronunciación de una palabra (o de una palabra monosilábica) se corta en dos sílabas debido a la lectura lenta. Por ejemplo, "Zuo Zhuan · El año 29 de Zhaogong" dice: "La familia Gong de *** tuvo un hijo llamado Julong, que más tarde fue Tu". "Julong" se deriva de "***". Eso es "***" - "Julong". Julong más tarde se convirtió en el apellido. Esto se demuestra mediante analogía gramatical. Hay muchos caracteres de diafragma de este tipo en el chino moderno. Como "Hu Nong (persuasivo)", "agujero (agujero)", etc., también son fenómenos de sonidos cortados.

4. Palabras afines y palabras homólogas

Para determinar los patrones de pronunciación de más caracteres chinos, el método anterior por sí solo es completamente insuficiente. Hay que tener conocimientos básicos sólidos de estudios chinos para explicarlo con claridad. A continuación, introducimos el concepto de caracteres homólogos para descifrar muchos más sonidos de caracteres chinos de los que se pueden descifrar con el método anterior. Wang Li dijo: "Todos los sonidos y significados son similares, y las palabras con sonidos similares o significados similares se denominan palabras homólogas. Las palabras con el mismo origen a menudo se centran en un concepto determinado y utilizan diferencias sutiles en la pronunciación (u homofonía). para expresar semejanza o semejanza. Varios conceptos relacionados”.

Con base en este principio, dividimos las palabras homólogas en tres grupos de palabras homólogas: aquellas con pronunciación y significado similares, aquellas con pronunciación y significado similares, y aquellas con pronunciación y significado similares. con pronunciación similar.

①El sonido y el significado están muy cerca. En la antigüedad, las mujeres se dedicaban principalmente a la alfarería, al hilado y al tejido. La palabra "Tao" en las inscripciones de bronce representa a una persona que se concentra en hacer cerámica, por eso se le llama "Tao". Este carácter es el texto original de "Tao"; el carácter "Zhuan" fue escrito como "Zhuan" en inscripciones de bronce, lo que significa que una persona se concentra en hilar el hilo en el huso con las manos. El significado original es hilar hilo, y se extiende al significado de concentrarse en algo. Los significados de los dos son muy cercanos y ambos significan concentrarse en la producción. La pronunciación antigua de la palabra "Tao" es similar a la de la palabra "Zhuan". Según la pronunciación china moderna, una palabra relacionada con la palabra "Zhuan", "功", se pronuncia como tuán, que también es similar. a la pronunciación moderna de "Tao". Y el significado de "Tuan" es amasar la tierra para hacer cerámica, lo cual está relacionado con el significado de "Cerámica". Otro ejemplo son los personajes Jie, Jia y Ge. La pronunciación antigua de "jie" es gài-; la pronunciación antigua de "jia" es gā-; la pronunciación antigua de "ge" es g[ē]-. "Zuo Zhuan · El segundo año de Chenggong": "El marqués de Qi dijo: 'Yu Gujian destruyó esto y vino a comer'. Galopó sin ningún cuidado. Nota de Du: "Jie, Jia Ye". Registros·Biografía de Han Feizi": "Si estás en una emergencia, utiliza a alguien que sea un guerrero". O "Jie Zhou" es "armadura". De lo anterior se puede ver que los dos personajes Jia y Jie tienen el mismo origen. La armadura en la antigüedad no estaba hecha de piezas de armadura totalmente metálicas como las armaduras posteriores, sino que estaba hecha de cuero elaborado con pieles de rinoceronte y otras bestias. Por ejemplo, se desenterraron una gran cantidad de armaduras de cuero de la tumba de Zeng Hou Yi en el condado de Suixian, provincia de Hubei. "Canciones de Chu·Guoshang": "Cuando practicas Wu Ge, usas una armadura de rinoceronte", lo que demuestra que la armadura en ese momento estaba hecha de cuero de rinoceronte y otras bestias salvajes. Se puede ver que el atributo material de la armadura original es el cuero. Esta es una prueba de que A y Ge tienen significados similares.

②El sonido es similar y el significado es el mismo. "Libro de los cambios · Dayou": "La prosperidad común está con el emperador". El significado de "heng" aquí generalmente se escribe como "disfrute". Las formas de los caracteres "heng" y "xiang" en las inscripciones de bronce y hueso de oráculo son exactamente las mismas, por lo que cuando se enseñan como el significado de "Xian" en documentos antiguos, los dos caracteres son intercambiables y tienen exactamente el mismo significado. . La pronunciación antigua de Heng es hiàng, y la pronunciación antigua de Xiang es hola (зˋ) [ng], con pronunciación similar. "kai" y "qi" tienen exactamente el mismo significado. El sonido antiguo de "kai" es kā: i amp; kūi, y el sonido antiguo de "kai" es k[ē]. Hay muchos más caracteres homólogos como este en la literatura antigua, por lo que no los enumeraré todos aquí. Se puede decir que son verdaderos caracteres Tongjia.

③El significado es similar y la pronunciación es la misma. Podemos dar ejemplos de "Yuan" y "Yuan", "Guo" y "Guo". "Yuan" es la imagen del agua de manantial que fluye desde debajo del acantilado. El significado original se refiere a la fuente del agua, es decir, el inicio del flujo de agua. Este significado se escribió más tarde como "fuente".

De hecho, "Yuan" es el carácter original de "fuente". Pero posteriormente “original” tuvo muchos significados extendidos, por lo que se agregaron tres puntos de agua para referirse específicamente a la fuente o fuente de agua. "Yuan" es una palabra que se refiere a cosas. El texto antiguo es un pictograma de una persona, con un símbolo indicador añadido en su cabeza. Su significado original es cabeza humana, que luego se amplió para significar "principio", "primero", etc., como "enero", "Año Nuevo", "jefe de estado", etc. Esto se acerca exactamente al significado original de la palabra "fuente". Todos tienen el significado de comienzo. Además, la pronunciación es la misma y la pronunciación antigua también es la misma. Pueden considerarse palabras homólogas. Aunque "Guo" y "Guo" tienen pronunciaciones diferentes hoy en día, su pronunciación antigua es exactamente la misma. Además, los dos caracteres "Guo" y "Guo" están relacionados y tienen la misma pronunciación. En la antigüedad, una ciudad se dividía en una ciudad interior y una ciudad exterior. La ciudad interior se llamaba Cheng y la ciudad exterior se llamaba Guo. Y a veces se habla de "país" como de una ciudad extranjera. Por ejemplo, "Zhuangzi Autumn Water": "Busca en el país durante tres días y tres noches". El "país" aquí se refiere a la ciudad exterior, no al área dentro de la frontera nacional. De esto se puede ver que Guo y Guo tienen el mismo origen. Además, "人" y "仁", "invasivo" y "Qin" también pertenecen a este tipo de palabras homólogas, y los métodos de investigación son más o menos similares a los anteriores, por lo que no los describiremos nuevamente.