¿Cómo aprender la notación fonética taiwanesa?
(Sistema Hanyu Pinyin)
Finalmente, el gobierno decidió inicialmente que el sistema de traducción chino-inglés debería adoptar el método chino Pinyin que es internacionalmente aceptado y adoptado plenamente en China continental. En el futuro, la transliteración de nombres de calles y algunos nombres de lugares utilizará este método pinyin. Sin embargo, los nombres de lugares reconocidos internacionalmente, como Taipei y Kaohsiung, se conservarán y no se cambiarán a Taipei y Kaohsiung; no se utilizarán nombres de lugares con características históricas y culturales, y la traducción al inglés de los nombres personales sí; no obligatorio. El aprendizaje del mandarín continúa utilizando símbolos fonéticos ("Zhuyin"). El Ministerio de Educación publicará un conjunto unificado de estándares basados en el Pinyin chino para su adopción a nivel nacional. Sin embargo, antes de eso, echemos un vistazo al Pinyin de China continental que se utiliza actualmente a nivel internacional.
El alfabeto fonético B P Letras G K H J Q >
Letras inglesas E AI EI AO OU AN EN ANG
La notación fonética ㄥㄦㄧㄨㄩㄧㄡ(1)ㄧㄡ( 2)ㄧㄣ(1)).
Letras inglesas ENG (E)R I/Y U/W U/YU IU YOU IN.
Fonética ㄧㄣ(2)ㄧㄥ(1)ㄧㄥ(2)ㄩㄥ(1)ㄥ(2
Letras inglesas YIN ING YING IONG YONG UN YUN UE p>
La notación fonética ㄩㄝ(2)ㄨㄟ(1)ㄨㄟ(2)ㄨㄥ(1)ㄥ(2
Letras inglesas YUE UI WEI ONG婷
Explicación
1. Independientemente del sonido inicial del carácter chino, el pinyin chino deletrea el mismo sonido, como "是" y "是", y su pinyin usa consonantes iniciales o símbolos fonéticos [ equivalente a consonantes inglesas)] más finales o rimas El método de los símbolos fonéticos [equivalente a las vocales inglesas (vocales)], por lo que "conocimiento" e "historia" deben combinarse con I para convertirse en Zhi y Shi
<. p>2. Si los símbolos fonéticos de los caracteres chinos comienzan con una vocal, entonces las vocales en inglés deben cambiarse a consonantes o agregarse las consonantes equivalentes, como Ye por Ye, Wen por Wen y Ying por Ying. Pero si los símbolos fonéticos de los caracteres chinos comienzan con una vocal, entonces la vocal seguirá siendo el pinyin original. Como Xing Xing Xing: "Liu" es Liu, "amigo" es tú; valiente; Jun es "Ejército" y suerte; "Yun" es Hui, Wei es Wei; y "Yue" es Yue, por ejemplo, "Song" es la ortografía de "Song" y "Tong" y "Weng" es "Wen"3. Cuando ㄧ, ㄨ, ㄩ se combinan con consonantes iniciales, son pinyin más consonantes iniciales en inglés, como se mencionó anteriormente, pero si existen solas; , se deben agregar sus consonantes correspondientes delante de ellos, como: idioma Yi es idioma Yi, Wu es Wu,
4 Como se puede ver en la tabla anterior, también hay "errores" en. El método chino Pinyin, como y se escribe con la letra inglesa u, lo que causa muchas contradicciones y problemas en situaciones reales. "Xu" y "Xu" se escriben con Xu, y "Lu" se escribe con Lu, pero. "Lu" también se escribe con Lu; el nombre en inglés del ex Auditor General de la Oficina Central de Auditoría, Lu Peijian, se escribe como Lu Peijian, la diferencia es de diez mil millas. , hay algunas ortografías "excepcionales" en pinyin chino, que no describiremos aquí.