Traducción de "Tres canciones de dieciséis personajes"
Traducción:
Uno
Montaña, elevándose hacia las nubes. Dale al caballo al galope unos cuantos latigazos más para cruzar la cima de la montaña sin siquiera quitarle la silla. ¡La sorpresa fue grande y peligrosa. Miré hacia atrás y vi que estaba a solo tres pies y tres pies del cielo!
Segundo
Las montañas suben y bajan como olas, y son tan vastas como ríos y mares. Las montañas corren tan rápido como caballos al galope, como si miles de caballos estuvieran luchando en una feroz batalla.
El tercero
La montaña se alza orgullosa en el cielo como una espada larga, cuyo filo atraviesa el cielo azul sin causar ningún daño. El cielo está a punto de colapsar, pero confiando en el apoyo de la montaña, el genio puede extenderse por el universo.
Poema original:
Parte 1
Montaña, el caballo azota rápido pero aún no se ha despegado de la silla. Mirando hacia atrás en estado de shock, estaba a un metro de distancia del cielo.
Segundo
Las montañas giran sobre los mares y los ríos levantan enormes olas. La fuerza del galope es feroz y la batalla de miles de caballos todavía está en pleno apogeo.
El tercero
La montaña atravesó el cielo azul y la anguila seguía intacta. El cielo quiere caer, así que puedo apoyarme en él.
Información ampliada:
1. Antecedentes de la creación
Estos tres poemas fueron compuestos entre 1934 y 1935. En octubre de 1934, los principales ejércitos del Ejército Rojo Central partieron de Changting y Ninghua en el oeste de Fujian y de Ruijin y Yudu en el sur de Jiangxi, y comenzaron la Gran Marcha de 40.000 kilómetros lejos de las montañas Jinggang, la base central.
En el camino, encontraron innumerables dificultades y penurias. Además de romper con su sangre y sus vidas los cuatro estrictos bloqueos impuestos por Chiang Kai-shek, también cruzaron miles de montañas y ríos, no solo. Haciendo sacrificios que son raros en el mundo, con el espíritu de trabajo duro, derrotó a enemigos poderosos, y con el mismo espíritu de trabajo duro, superó diversas dificultades y peligros naturales.
2. Apreciación
Estos tres poemas tratan específicamente sobre montañas. Aunque no están marcados con títulos como otras palabras, la primera palabra de cada poema es "montaña". Se puede decir que representan respectivamente sus respectivos temas.
Estos tres poemas tienen énfasis diferentes, pero juntos forman un poema completo. Su característica más distintiva reside en el uso del método general de creación simbólica. El simbolismo es un método artístico común utilizado por la gente. Por ejemplo, algunas personas usan leones para simbolizar la fuerza, algunas personas usan palomas para simbolizar la paz, algunas personas usan la vainilla para simbolizar la belleza y algunas personas usan la lucha con el mar para simbolizar la lucha. de vida, etcétera.
Aquí Mao Zedong utilizó la imagen de una montaña para simbolizar la imagen del Ejército Rojo. A través de su exquisita concepción artística, el simbolizador y lo simbolizado ganaron una conexión interna en términos de impulso, espíritu, espíritu y. temperamento.
Ambas tratan sobre las montañas y el Ejército Rojo. Ambas son canciones sobre las montañas y canciones que alaban al heroico Ejército Rojo. Cada uno de los tres poemas describe un lado y una característica. En la superficie, escribe sobre las montañas en todas partes, sus posturas, sus paisajes montañosos y la sensación de escalar montañas. De hecho, usan las montañas para simbolizar al Ejército Rojo y alabarlo. Ejército Rojo a través de montañas que cantan.
Enciclopedia Baidu: tres canciones de dieciséis caracteres