Apreciación de la poesía antigua
A partir de ahora, tú y yo estamos a miles de kilómetros de distancia, yo estoy en el cielo y tú estás en el cielo.
El camino es largo y largo, pero será seguro.
El viento del norte todavía sopla cuando el caballo viene del sur, y el pájaro del sur vuela hacia el norte y construye su nido en la rama del sur.
Cuanto más tiempo estaban separados, más anchos se volvían y más delgados.
Vagando cuando las nubes tapan el sol, el vagabundo en país extranjero no quiere volver.
Solo porque quiero que me hagas mayor, otro año está llegando rápidamente a su fin.
Hay muchas cosas más que decir. Sólo espero que te cuides y no pases hambre y frío.
Esta es una canción reflexiva en los años turbulentos de finales de la dinastía Han del Este. Aunque el nombre del autor se ha perdido en el proceso de circulación, "sentimientos verdaderos, escenas verdaderas, cosas verdaderas, significado verdadero" (poema de Chen Yi) hace que la gente se sienta claramente triste y conmovida por el sincero y doloroso llamado de amor de las mujeres en el poema.
La primera frase tiene cinco palabras, cuatro "líneas" seguidas y sólo una "pesada". "Ir" es de gran alcance, y "caminar de nuevo" es de gran alcance y tiene un significado duradero. Pasar a un nuevo nivel significa no sólo espacio sino también tiempo. Por lo tanto, los tonos repetidos, el ritmo lento y el ritmo cansado dan a la gente una fuerte sensación de depresión, una atmósfera dolorosa y triste, que inmediatamente envuelve todo el poema. "Adiós a tu vida" es el recuerdo del "Adiós a Nanpu, ¿por qué duele?" de su esposa. También es un grito directo de mal de amor que ya no se puede reprimir. El "jun" del poema se refiere al marido de la heroína, un vagabundo que no ha regresado de un largo viaje.
Cuando me despedí de ti, me sentí perdido: "A miles de kilómetros de distancia", la esposa que extrañas está como el fin del mundo; , Siento que mi ciudad natal y mi esposa son el fin del mundo. También es cierto que "cada uno tiene su propia ambición". "El camino es largo y largo" hereda la oración anterior, "bloque" hereda "tianyiya", que significa que el camino está lleno de baches y tortuosos; "largo" significa "más de diez mil millas", lo que significa que el camino está muy lejos. , la montaña está muy lejos. Por lo tanto, "¡te conoceré cuando te encuentre"! En aquella época, había frecuentes guerras, disturbios sociales y transporte inconveniente. Separados por la vida y la muerte, por supuesto, nunca nos volveremos a ver.
Sin embargo, cuanto más tiempo estamos separados, más difícil es vernos y más fuerte se vuelve nuestro mal de amor. En su anhelo extremo, el poeta desarrolló una gran cantidad de asociaciones: todo es nostálgico: "Huma sigue al viento del norte y pasa por las ramas del sur del nido de pájaro". Estas dos frases son metafóricas, surgen de la nada y el efecto es mucho más fuerte y conmovedor que decirlas directamente. En la superficie, es una metáfora de un caballero que viaja lejos, lo que indica que las cosas son diferentes y las personas son diferentes. Al mismo tiempo, es una metáfora del profundo afecto y el cálido anhelo de una mujer reflexiva por el caballero viajero: el lino relincha con el viento del norte y los pájaros construyen nidos en las ramas orientadas al sur. ¡Vagabundo, no vuelvas! "Todavía está muy lejos y mi ropa es demasiado tarde". Después de separarse, su rostro estaba demacrado y su cabeza como una cabeza esponjosa. Después de que nos separamos, me volví cada vez más delgada y mi ropa se volvió más holgada. ¡Vagabundo, no vuelvas! Es esta llamada silenciosa en el alma la que se ha extendido por miles de años y se ha ganado la simpatía y los profundos suspiros de la gente.
Si te fijas un poco, a estas alturas, ya hay dos “diferencias” en el poema. La primera combinación con "Wanyuli" se refiere a la distancia entre los dos lugares; la segunda combinación con "Rijiu Shengqing" se refiere a la pareja que vive separada durante mucho tiempo. A miles de kilómetros de distancia, día tras día, ¿es para olvidar el voto original? ¿O te confunde una mujer de fuera de la ciudad? Así como las nubes cubren el cielo, ¿la mente clara está cubierta por las nubes? "Las nubes cubren el cielo y el vagabundo ignora la oposición", provocando que la heroína caiga en un profundo dolor y confusión. A través de las especulaciones y preguntas provocadas por el anhelo, el poeta "replicó" y se perdió el mal de amor de la mujer cada vez más profundo, más profundo, sutil e interminable.
Las conjeturas y dudas, por supuesto, no tienen resultados; el mal de amor extremo sólo puede marchitar la descripción. Esto es "pensar en ti hace que la gente envejezca y los años de repente se vuelven tarde". "Viejo" en realidad no se refiere a la edad, sino a un cuerpo delgado y un estado de ánimo triste. Se refiere al demacrado cuerpo y mente. Parece estar envejeciendo. "Tarde" significa que los viajeros no han regresado y los años se hacen más tarde, lo que indica el cambio repentino de la primavera y el otoño, y otro año de mal de amor. Es una metáfora de la juventud fugaz de la heroína y mi miedo a mis propios ojos brillantes, no sea que. se desvanecen.
De nada sirve quedarse sentado preocupándose por estar enamorado.
En lugar de languidecer y darse por vencido, intenta comer más, cuidarte y mantenerte joven y radiante para el mañana. Por eso, al final del poema dice: "No renuncies a donar dinero y trata de aumentar las comidas". En este punto, la poeta termina su canto enamorado con un tono de expectación y consuelo.
El Estilo de canción popular simple y fresca y ritmo interno del poema. Las formas superpuestas y repetidas, la forma en que expresan, contienen, expresan, cantan o elevan cosas para compararlas entre sí en el mismo mal de amor, así como el lenguaje conciso y hermoso. de "Shi Ruo Chatting with Friends" son el eterno encanto artístico de este poema. Y la primera despedida -la segunda despedida es mucho más dura- y luego el dolor del mal de amor termina con alivio y expectación, y ahora la transformación es maravillosa. /p>
Orilla de Qingqing. La hierba y los sauces en el jardín oscuro.
Yingying es la mujer de arriba, con los ojos tan brillantes como los de E-E. El maquillaje rosa deja sus manos delicadas. /p>
Solía ser ama de casa, pero ahora soy una puta.
Es difícil quedarse sola en una cama vacía sin poder volver a casa.
Este poema proviene de "Old Poetry 10". "Nine Poems" No. 2. Las palabras superpuestas son muy hermosas.
Ella, la responsable del edificio independiente. tiene una figura regordeta, como la brisa; se apoya contra la ventana, haciendo que la gente esté radiante, como una nube luminosa. La luna brillante es tan brillante por qué es tan cautelosa con su ropa roja y colorida; tallas agarrando la celosía de la ventana y mirando su cuello durante mucho tiempo: ¿Qué ve a lo largo del río Yuanjiu? La hierba verde es infinita y se extiende en la distancia "La hierba en la orilla del río verde es infinita y no hay pensamiento". ; lo que quieres en la distancia es lo que soñaste en el pasado ("Poesía antigua"). Resultó que sus ojos seguían los pasos de los viajeros que pasaban con el color de la hierba; vio los exuberantes sauces llorones en el jardín. Una vez lo regaló a otras personas, con la esperanza de que el sauce "permaneciera" en los corazones de los viajeros. Resultó que la primavera anual encendió una vez más su esperanza de reencuentro y despertó sus sentimientos juveniles. La esperanza, en la esperanza, una vez más se reduce a la decepción, la emoción, en la espera, se convierte en tristeza y resentimiento. No pudo evitar recordar los altibajos de la vida. Ella, la defensora de la familia, finalmente se liberó de las cadenas de las lágrimas y el canto, encontró un marido feliz y esperaba vivir una vida normal. ¿Por qué la naturaleza es tan confusa? No pudo evitar gritar en su corazón: "¿Por qué no vuelves? ¿Por qué estoy sola en esta fría cama vacía?"
Este poema es un fragmento tan ordinario de la vida que se ha repetido. innumerables veces. Y solo utiliza composiciones líricas y de improvisación ordinarias, lenguaje ordinario como "un erudito habla un lenguaje ordinario" (Xie Zhenyu), sin embargo, es extremadamente encantador; Es este poema el que puede ver el reino extraordinario de lo ordinario, y también es exquisito que las generaciones posteriores de "Diecinueve poemas antiguos" no pueden lograr deliberadamente.
La estructura del poema parece recta, pero en realidad es recta y elegante, con un perfecto contraste entre realidad y realidad, lo cual es muy natural. Por supuesto, el centro de la imagen poética es la belleza del edificio, con hierba y humo de sauce. Esto es lo que ella ve, pero el poeta, tal vez un forastero que accidentalmente ve esta belleza, o tal vez un hijo pródigo desde lejos, representa. Imagínese, naturalmente, de lejos a cerca, desde la hierba fuera del jardín, recogiendo el humo del sauce en el jardín y recogiéndolo en la parte superior del edificio alto en el jardín. La juventud en la naturaleza es el contraste de la juventud de las mujeres jóvenes; la hierba verde y los sauces verdes son el contraste del maquillaje rojo brillante, que es extremadamente hermoso. Solo porque es tan hermoso, la tristeza repentina al final del artículo es particularmente conmovedora. Después de leer el poema, me di cuenta además de que abrir el árbol de hierba lleno de vitalidad ya estaba manchado con la tristeza onírica de la joven. Este es el sabor de los diecinueve poemas que solían decir los predecesores. Por ejemplo, el análisis de los métodos poéticos de poetas posteriores forma una estructura contrastante con finales correspondientes. Sin embargo, uno no puede evitar sentir que el poeta no necesariamente creó una estructura tan ingeniosa. Él simplemente imaginó para ella y escribió uno por uno utilizando su desarrollo emocional como pistas. Los giros y vueltas naturales de las emociones formaron los giros y vueltas naturales de la estructura del poema.
El lenguaje del poema no es inusual, pero utiliza palabras repetidas que se usan comúnmente en canciones populares. Se usan seis palabras en conjunto, pero es apropiado y vívido. Tanto el verde como la melancolía describen la vitalidad de las plantas, pero el verde se centra en el color, la melancolía y la ideología, y los dos son intercambiables. Sólo te sentirás deprimido cuando los sauces estén echando humo. La hierba junto al río se extiende interminablemente, lo que hace difícil sentirse deprimido. Si sólo usas sauces verdes, no estarás haciendo lo suficiente.
Tanto Yingying como Jiaojiao describen el encanto de las mujeres hermosas, mientras que Yingying se centra en la forma del cuerpo, mientras que Jiaojiao se centra en el comportamiento elegante. Desde Yingying hasta Jiaojiao, te sentirás como la luna brillante que emerge de las nubes, desde escondida hasta no fresca. Si intentas intercambiar uno tras otro, te sentirás fuera de lugar. Tanto e E como Xianxian escriben sobre su apariencia. E E es un cumplido general y Xianxian es una descripción detallada, como igualdad y necesidad. La malla no es lisa. Las seis palabras superpuestas son todas iguales, de la periferia al centro, del todo a la parte, de la neblina a la claridad, resaltando la imagen perfecta de la mujer de arriba. Por supuesto, aquí hay algunas elecciones refinadas, pero todas se reflejan una a una según el avance de la visión o el suspenso del poeta. Quizás sea el desarrollo natural de la imaginación lo que ayuda a los poetas populares de cinco caracteres a utilizar las palabras de manera tan apropiada sin ningún rastro de elaboración. Si se construyera de la nada, el efecto podría no ser tan bueno. Esto es lo que se llama "un erudito que habla demasiado".
El tono de Liuduici también está lleno de belleza natural y belleza del cambio. Qingqing es un sonido plano, Melancolía es un sonido de ronroneo, Yingying es un sonido plano más un sonido sonoro, Jiaojiao es un sonido de ronroneo más un sonido sordo E-e, Xian - Xian es un sonido plano, pero uno es turbio y el otro es; Claro, el contraste entre lo sencillo y lo claro es intrincado, formando Gongshang, que es armonioso y hermoso. La melodía aún no había sido descubierta en ese momento, y el poeta simplemente produjo el sonido natural basándose en su intuición. No es de extrañar que el poema de Zhong Rong diga: "La cintura y las rodillas encorvadas de la abeja ya se han formado". Este tono natural hace que las sílabas de todo el poema aún tengan un encanto elegante en medio de los suaves altibajos. Si lo distingues con atención, podrás ver la diferencia entre este y el tono posterior.
La combinación de pronunciación, forma y dos aspectos de Liudui Ci da cambios dispersos ricos y diversos a la monotonía de Duidui Ci. Esta monótona variación se preocupa por transmitir la imagen solitaria y deslumbrante de la heroína y su voz solitaria e inquietante.
El mausoleo verde está sobre el ciprés y el arroyo Leilei está sobre la piedra.
La vida entre el cielo y la tierra es como un transeúnte.
No es seguro beber, divertirse y hablar groseramente.
Conduciendo en el coche, jugando al juego de Wanheluo.
¿Por qué Yu Luo está deprimido? La corona y el cinturón son de fabricación propia.
El largo y sinuoso camino conduce a un callejón tranquilo y estrecho, donde primero viven los príncipes.
Los dos palacios se miran sobre sus talones, y los dos palacios tienen más de treinta metros de altura.
Es sumamente entretenido, ¿para qué presumir?
Nota: Este poema es similar a otro poema "Conduciendo hacia la puerta este" en "Diecinueve poemas antiguos", pero la concepción artística y las imágenes son bastante diferentes. El protagonista de "Driving to the East Gate" mira a Beimang lleno de tristeza, y solo piensa en el disfrute de la vida antes y después de la muerte, el protagonista de este poema se lamenta al visitar la capital, pensando no solo en la muerte sino también en la muerte; comer bien Vístete bien.
En las primeras cuatro frases, cosas tangibles, coloridas, vocales y en movimiento se utilizan como contrastes y metáforas una tras otra, haciendo que el significado bastante abstracto de la vida corta sea muy real y apasionante. El protagonista es independiente y ambicioso: mirando hacia arriba, los antiguos cipreses de la montaña son verdes y nunca se desvanecerán en todas las estaciones; mirando hacia abajo, todas las piedras del arroyo durarán para siempre; El cielo arriba y la tierra abajo son, por supuesto, más eternos, pero las personas nacidas entre el cielo y la tierra corren a casa como viajeros en un largo viaje.
Debajo de la quinta frase, está escrito que el protagonista siente que la vida es corta, por eso disfruta del tiempo. Aunque "doujiu" significa "delgado" (también se refiere a pequeñas cantidades y sabor ligero), también se puede usar para entretenimiento. No creas que es demasiado delgado, ¡trátalo como fuerte! Aunque seas menor de edad, puedes conducirlo tú mismo, no creas que es inferior a un buen caballo. Beber para calmar las penas tiene una larga historia; "viajar con palabras, expresar mis pensamientos con palabras" (¿Libro de canciones? ¿Huracán? ¿Primavera?) También es un método antiguo. Este héroe parece ser ambos. Es de la dinastía Han del Este Nandu, Luoyang (ahora Luoyang, Henan) era la capital de la dinastía Han del Este. Ambos lugares eran muy prósperos. ¿Por qué no ir allí con sus "peleas de vino" y "persecución de caballos"? He Yuyu" para elogiar la próspera escena de Luoyang. , y luego movió las pinceladas a personas y edificios. "El cinturón de la corona" se refiere a la invitación de dignatarios en la capital, y la solicitud de entrevistas es "la corona está relacionada con la naturaleza". El intercambio de visitas de dignatarios no es más que una tendencia, persiguiendo comida y bebida. El siguiente "banquete extremo y entretenimiento extremo" le hará comprender la ubicación. "Que" es solo un lugar donde "la corona une uno mismo" y "las palabras son sumamente entretenidas".
¿Qué se siente al ver al protagonista masculino "jugando" en la capital? Las dos últimas frases son para expresar sentimientos, pero hay opiniones diferentes y todavía es difícil encontrar una explicación que satisfaga a todos. La desambiguación representativa es la siguiente:
Una Nube termina con dos frases, ambas referidas al protagonista. La frase "el banquete definitivo" proviene de la frase "luchar por el vino" y describe el disfrute del protagonista.
Hay dos frases al final de una nube, ambas haciendo referencia al "cinturón de la corona". "Significa que las personas que viven en la primera casa y en el palacio pueden divertirse tanto como quieran, pero ¿por qué están preocupados? ¿Cuál es la razón por la que tienen que hacerlo?" están indefensos La implicación es "Es mejor preocuparse por la riqueza que por la pobreza" ("Poemas seleccionados de Yu Guanying, Han, Wei y las Seis Dinastías").
Una nube termina con dos frases, apuntando a ambos lados. "Los ricos y poderosos sólo saben cómo entretenerse, pero no se preocupan por el país ni aman a la gente. Esto contrasta marcadamente con el preocupado protagonista del poema" ("Materiales de referencia sobre la historia de la literatura de la dinastía Han ").
El banquete de esta noche estuvo fantástico y es difícil expresar mi alegría.
El timbre del guzheng es tan elegante que es la pieza musical más de moda, exquisita y original.
Una persona virtuosa valora mucho la música y sabe lo que realmente significa ser músico.
Qi Xin también tuvo el mismo deseo, pero el significado no se extendió.
La vida es como un Lu Ji, solo que yo soy como polvo, arrastrado por el viento en un instante.
¿Por qué no quieres seguir adelante y convertirte en el primero en disfrutar de la riqueza y la gloria?
No hacer un trabajo adecuado significa ser pobre y humilde, y muchas veces conlleva sufrimiento.
Apreciación: Este poema es muy singular. Hay 14 frases en todo el poema y el protagonista lo dijo de una vez, lo que por supuesto es muy sencillo. De lo que estaba hablando era sólo de la música que escuchó en el banquete y de su comprensión del significado de la música, que por supuesto era muy superficial. Pero si lees todo el poema con atención, descubrirás que es sencillo, elegante, sencillo y profundo.
Mira lo que dijo y lo que dijo: ¡El banquete de hoy estuvo realmente genial! La alegría era simplemente inquietante. Juguemos al guzheng. ¡Qué elegante es el sonido! Esa es la música más moderna, ¡es increíble! Las personas virtuosas expresan sus opiniones a través de la música, y si entiendes la música, puedes escuchar su verdadero significado. El verdadero significado es en realidad el deseo de la gente actual, pero nadie puede explicarlo claramente; entonces para mí: "La vida es como un viajero que se aloja en un hotel, que de repente se lo lleva un fuerte viento". ¿Por qué no tomar la iniciativa, ocupar una posición importante y disfrutar de riqueza y gloria? ¡No estés más triste y deprimido, trabaja duro y sigue siendo pobre para siempre! "
Este pasaje está dicho con gran ánimo, lleno de alegría y con franqueza. Hay muchos elogios y elogios en él. Cuando se habla de "banquete", usar "bueno" y "feliz" es "difícil". envejecer". Decir "Jugando el Zheng" ", usando "yi", "nueva voz", "mi", "hacer (hermosa) virtud" y "gaohua". También se utiliza una hermosa metáfora: lanzarse a la batalla y lanzarse a la batalla. Entonces, ¿el protagonista realmente promueve los deseos de esas personas o es "sarcasmo como persuasión (aliento)" y "palabras ridículas"?
El héroe escucha "tocar el piano" en lugar de cantar. Ziqi es conocido como su "confidente". Durante las vacaciones de verano, cuando tocaba el piano en Boya, sólo podía escuchar el sonido del piano "como un". río", pero nunca tradujo una canción sobre el agua que fluye. El protagonista realmente vino de Zheng. ¿Hay tantas "palabras elevadas" y "significados verdaderos" en la voz? ¿O es porque "estamos unidos y tenemos la misma intención, y el significado es claro", así que usó a Zheng para decir la verdad que nadie puede decir.