Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Traducción y anotación del personaje Zhigui de Kuang Heng en chino clásico

Traducción y anotación del personaje Zhigui de Kuang Heng en chino clásico

La traducción y anotación de Zi Zhigui de Kuang Heng en chino clásico

1. El texto original, traducción y anotación de "Chisel the Wall to Borrow the Light" de Kuang Heng, preferiblemente el original. Texto original más detallado de "El cincel, la pared toma prestada la luz":

Kuang Heng estudió diligentemente pero no tenía una vela. Su vecino tenía una vela pero no la cogió y pasó junto a la pared para dibujar. su luz y leer reflejando la luz con un libro. La gente del pueblo era analfabeta y su familia era rica y bien educada. Heng trabajaba como sirviente sin pedir compensación. El maestro se mostró extraño y le preguntó a Heng. Heng dijo: "Me gustaría tener los libros del maestro y leerlos todos". El maestro suspiró y le dio los libros, así se convirtió en una universidad.

Traducción de "Préstamo de luz cincelando la pared":

Kuang Heng era diligente y estudioso, pero no había velas en casa. Había una vela en la casa del vecino, pero la luz no podía iluminar su casa, por lo que Kuang Heng cortó un agujero en la pared para atraer la luz de la casa del vecino, de modo que la luz pudiera iluminar los libros para leer. Había una familia rica en el condado que era analfabeta, pero era rica y tenía muchos libros. Kuang Heng fue a su casa a trabajar como trabajador contratado, pero no quería ninguna recompensa.

El maestro se sintió extraño y le preguntó por qué estaba así. Él dijo: "Espero leer todos los libros del maestro". El maestro quedó profundamente impresionado después de escuchar esto y le prestó el libro a Kuang Heng (. para financiar a Kuang Heng con el libro). Entonces Kuang Heng se convirtió en un gran erudito de su generación.

/p>

Cruzar el muro: perforar un agujero en el muro

Pueblo Yi: gente del mismo condado

Apellido grande: una familia adinerada.

文不alfabetizado: se refiere a ser analfabeto. Primero, el nombre de una persona.

Con: ayuda

Ayudando: empleo.

Ayudar: trabajar como asalariado, trabajar.

Compensación: recompensa.

Solicitud: Quiero.

Extraño: Sentirse extraño.

Deseo: Esperanza

Finanzas: Prestar, apoyar.

Con: usar

Sui: Entonces.

Universidad: La Universidad hace preguntas.

Este artículo proviene de "Xijing Miscellanies·Volumen 2" escrito por Liu Xin en la dinastía Han

Información ampliada

Antecedentes del escrito:

"Notas varias de Xijing" es una colección de novelas y notas históricas antiguas. Fue escrito por Liu Xin en la dinastía Han y copiado por Ge Hong en la dinastía Jin del Este. El "Xijing" se refiere a Chang'an, la capital de la dinastía Han Occidental. Es una historia variada de la dinastía Han Occidental, que contiene historia y muchas anécdotas de la dinastía Han Occidental.

Entre ellos se encuentra "La salida de Zhaojun de la fortaleza", que es popular entre la gente y se ha transmitido como una buena historia, es decir, la reina del palacio Qiang se negó a sobornar al pintor Zhiyuan para que se casara con los hunos. "Zhuo Wenjun se fugó con Sima Xiangru" y muchas otras historias interesantes. Fueron los primeros en publicar este libro y se ha convertido en una alusión a las generaciones futuras.

Durante las dinastías Sui y Tang, especialmente después de que Tang Taizong sucediera en el trono, para ayudar al país con la historia y aprender del pasado, concedió gran importancia a la recopilación de la historia.

Los historiadores en ese momento recopilaron todos los libros históricos, la corte imperial también "ordenó los libros de planificación del mundo", "buscó diferentes copias" y "recopiló todos los libros antiguos", pero Wei Zheng y otros buscaron mucho para descubrirlo. La compilación "Sui Shu·Jing Ji Zhi" no logró encontrar al verdadero autor de "Xijing Miscellaneous Notes", por lo que el autor tuvo que permanecer sin nombre.

Más de 400. Años más tarde, Huang Bosi de la dinastía Song escribió "Dongguan Yulun" y adopta una postura de compromiso, diciendo que todo lo que aparece en las "Notas diversas de Xijing" fue escrito por Liu Xin, y el "Libro de Tang·Jingji Zhi" fue compilado por Liu Pei. y otros de la última dinastía Jin fueron titulados según lo escrito por Ge Hong.

Al final de la dinastía Qing, se publicaron una serie de trabajos de investigación textual, pero las investigaciones textuales no demostraron quién era el verdadero autor. "Notas varias de Xijing", y las complementarias no aportaban ninguna pista.

Sobre el autor:

Liu Xin (50 a. C. - 23 d. C.), también conocido como Zijun, más tarde. Cambió su nombre a Xiu, también conocido como Yingshu, era de nacionalidad Han y vivía en Chang'an. Era descendiente del rey Chu Liu Jiao, el cuarto hermano del emperador Han Liu Bang, nieto de Liu De y el. hijo de Liu Xiang En el primer año de Jianping (6 a. C.), pasó a llamarse Liu Xiu.

En el primer año de Jianping (6 a. C.), Liu Xiang murió y fue reinstalado como capitán. de la Escuela Zhongbao, el Gran Sima Wang Mang fue ascendido a funcionario de Taizhong, se trasladó a Qi Duwei y se desempeñó como funcionario de Cha Guanglu. Reanudó el liderazgo de los Cinco Clásicos y heredó los asuntos pendientes de su padre. >

Según "Bie Lu", el estilo se escribió además como "Seis estrategias", y las ventajas y desventajas de cada familia se resumieron en un artículo. /p>

Hay 13.219 volúmenes de libros registrados. Su sistema de clasificación ha tenido una gran influencia en las generaciones posteriores. Desde entonces, ha sido publicado en "Qi Zhi" de Wang Jian de la dinastía Song en las dinastías del Sur y del Norte, "Qi Lu" de Liang Ruan Xiaoxu y "Qilin" de. Xu Shanxin en la dinastía Sui y "Qi Lin" de Zheng Yin en la dinastía Song.

Este sistema de clasificación fue popular en la dinastía Han del Este. Los catálogos de libros palaciegos compilados en la dinastía Han del Este incluyen "Lantai". Shubu", "Dongguan Xinji" y "Renshou Pavilion Xinji" están basados ​​en "Qi Lue". El libro original se ha perdido y el contenido principal se conserva en "Hanshu·Yiwenzhi". p>2. Traducción del texto clásico chino "Kuang Heng": Los personajes de Kuang Heng eran diligentes y estudiosos, pero no había vela (iluminación) en casa.

El vecino tenía una vela. la luz no podía llegar a su casa, por lo que Kuang Heng cavó un agujero en la pared para atraer al vecino. La luz de las velas en casa iluminó el libro y lo leyó. Había un hombre rico en el mismo pueblo llamado Wen Shi, que tenía muchos libros. en casa.

(Entonces) Kuang Heng fue a su casa a trabajar como sirviente y pidió una recompensa. Wen Bushi se sintió extraño por el comportamiento de Kuang Heng y le preguntó: "Espero leerlo todo. los libros del maestro." ”

Wen Bushi quedó asombrado y le prestó el libro. Finalmente (Kuang Heng) se convirtió en un gran erudito.

Kuang Heng pudo explicar el Libro de los Cantares, y la gente le escribió una balada, diciendo: "Nadie sabe cómo explicar el Libro de los Cantares, por favor pregúntenle a Kuang Ding. Cuando Kuang Ding venga a enseña el Libro de los Cantares, puede aliviar las preocupaciones de la gente." pregunta."

"Ding" es el apodo de Kuang Heng. La gente de aquella época lo admiraba tanto que todos los que escuchaban su explicación del Libro de los Cantares reían alegremente.

Había un hombre explicando el Libro de los Cantares en la calle. Kuang Heng fue a escuchar la conferencia y discutió temas difíciles del Libro de los Cantares con el hombre. Lo admiraba tanto que se escapó con los zapatos puestos. Kuang Heng lo alcanzó y dijo: "Señor, quédese y escúcheme discutir el tema con usted".

El hombre dijo: "No puedo decir nada más, así que se escapó y se detuvo". hablando.

1. Texto original: Kuang Heng, cuyo nombre de cortesía es Zhigui, es diligente en el estudio pero no tiene ambiciones. Si el vecino tiene una vela pero no la enciende, Heng dibujará su luz a través de la pared y usará el libro para reflejar la luz y leer.

La gente de la ciudad tenía un apellido grande y era analfabeta. La familia era rica y tenía muchos libros, por lo que Heng trabajaba como sirviente sin pedir compensación. El maestro le preguntó a Heng de manera extraña, y Heng dijo: "Me gustaría tener los libros del maestro y leerlos todos".

El maestro suspiró y le dio los libros para construir una universidad. Cuando Heng podía hablar "Poesía", la gente de la época decía: "Cuando Wu decía "Poesía", venía Kuang Ding; cuando Kuang hablaba "Poesía", entendía a Ren Yi".

Ding es también un apodo para Heng. En ese momento, la gente estaba asombrada y admirada, y todos los que lo escuchaban se reían de alegría.

Cuando alguien de Hengyi dijo algo sobre "Poesía", Heng lo siguió y lo cuestionó. La gente de la ciudad se sintió frustrada y se fue.

Heng Zhuizhi dijo: "Señor, quédese y escuche, y haré comentarios más racionales". La gente de la ciudad dijo: "Soy pobre".

Entonces él se fue y nunca regresó. 2. De: "Notas diversas de Xijing" de Ge Hongzhong de la dinastía Jin

Información ampliada: 1. Valor de supervivencia: 1. Valor documental: "Notas diversas de Xijing" ha atraído la atención de muchos estudiosos desde su publicación y ha sido incluido en diversas bibliografías. Ampliamente citado.

Ji Yun escribió en "Resumen del catálogo general de Sikuquanshu": "En él se menciona que aunque "La nota para principiantes" está escrita principalmente por novelistas, es una rica colección de materiales y una fuente inagotable. La nota de Li Shan "Obras seleccionadas" adopta principalmente sus palabras, que han sido utilizadas por los poetas durante cientos de años. "Ji Xue Ji" de Xu Jian ha citado que sus poemas son rigurosos y verdaderos, y no pueden descartarse. ."

Según las estadísticas, hay más de 5.000 referencias a "Notas varias de Xijing" en el texto y las anotaciones de "Sikuquanshu", y la mayoría de ellas son citas de ciertos contenidos de "Notas varias de Xijing". . Además, hay alrededor de 90 citas en "Taiping Yulan" y alrededor de 30 citas en "Taiping Guangji".

Se puede ver que las "Notas varias de Xijing" tuvieron un mayor impacto en las generaciones posteriores, y las generaciones posteriores reconocieron este libro en alto grado, lo que demuestra plenamente que este libro tiene un valor extremadamente único. El libro "Notas varias de Xijing" contiene conocimientos sobre astronomía, geografía, animales y plantas, sentido común de la ciencia y la tecnología, anécdotas, costumbres y sistemas, reseñas históricas, etc. Abarca muchos campos como la filosofía, la política, la historia, la cultura, Lengua y literatura, y ciencias naturales. Tiene gran valor documental.

Este artículo lo resume y lo analiza desde dos vertientes: valor histórico, valor literario y valor científico y tecnológico. 2. Valor histórico: compensa las deficiencias de los registros en "Registros históricos" y "Hanshu". "Registros históricos" y "Hanshu" son obras históricas oficiales. Al registrar algunos eventos históricos, las narrativas son relativamente concisas. de un solo trazo u omitiendo lo complejo y simplificándolo.

En comparación con "Registros históricos" y "Hanshu", encontramos que muchos de los contenidos registrados en "Notas varias de Xijing" faltan o son más completos y detallados. El autor cree que los hechos personales, los acontecimientos históricos, las leyes y reglamentos y otros materiales conservados en las "Notas diversas de Xijing" pueden compensar las deficiencias registradas en los "Registros históricos" y "Hanshu".

Las "Notas diversas de Xijing", que proporcionan materiales de confirmación escrita para los descubrimientos arqueológicos, son un documento que registra el desarrollo social e histórico de la dinastía Han Occidental. Su contenido a menudo se confirma mediante excavaciones arqueológicas en generaciones posteriores, y se confirma. por reliquias culturales desenterradas y documentos escritos transmitidos, confirmó la existencia objetiva de muchos hechos históricos, eliminó algunos prejuicios y dudas históricas y reflejó un alto valor arqueológico. La descripción del perímetro del Palacio Weiyang en la ciudad de Chang'an en el Volumen 1 ha sido verificada mediante mediciones de campo del sitio a través de la arqueología moderna para verificar la confiabilidad de los datos.

Refleja la vida de la corte de la dinastía Han Occidental El contenido más rico de "Misceláneas Xijing" es la narrativa de la vida de la corte de la Dinastía Han Occidental, que tiene un valor de referencia extremadamente valioso para estudiar y comprender la vida de la corte. Condiciones sociales e históricas de la dinastía Han Occidental. Se refleja principalmente en los siguientes aspectos: en primer lugar, representa la magnificencia de los palacios y jardines de la dinastía Han Occidental de una manera rica y colorida, en segundo lugar, muestra los gastos de manutención extravagantes de la familia real en la dinastía Han Occidental en; en tercer lugar, muestra completa y detalladamente los ricos métodos de entretenimiento de la dinastía Han Occidental; y finalmente, refleja la vida emocional de las concubinas Tubin del emperador de la dinastía Han Occidental.

Registra las costumbres y hábitos de la dinastía Han Occidental. "Misceláneas Xijing" registra muchas costumbres y hábitos de la dinastía Han Occidental. Según la investigación: (1) "Notas diversas de Xijing" es el primero en registrar la costumbre de las mujeres pidiendo trucos durante el Festival Qixi.

(2) "Notas varias de Xijing" registra además la costumbre de "comer cebo" durante el Doble Noveno Festival. Además, las "Notas diversas de Xijing" también conservan la antigua costumbre de erradicar los desastres y orar por la buena fortuna durante el Festival Shangchen y el Festival Shangsi.

3. Valor literario: "Notas varias de Xijing" es una novela de cuaderno con una perspectiva narrativa única, descripciones vívidas, lenguaje humorístico y conciso, y tiene ciertos logros artísticos. Yin Menglun creía que el libro "contiene principalmente anécdotas y anécdotas de la clase dominante y escribas de la dinastía Han Occidental, mezcladas con algunas leyendas extrañas... En realidad, tiene un cierto contenido ideológico.

Lu Xun una vez Comentó que "si se trata de literatura, entonces en novelas antiguas, esta es de hecho una novela con ideas únicas y un estilo de escritura impresionante.

"Se puede ver que el libro es tanto ideológico como artístico y tiene una profunda influencia en obras posteriores.

4. Valor científico y tecnológico: "Xijing Miscellanies" registra muchos logros científicos y tecnológicos en la región Han occidental. Dinastía, que abarca maquinaria textil, biología Los campos de las especies, la meteorología, las matemáticas, la medicina, etc. han conservado muchos materiales históricos preciosos sobre el desarrollo de la ciencia y la tecnología en la dinastía Han Occidental, que son de gran valor de referencia para que los estudien las generaciones posteriores. la historia del desarrollo de la ciencia y la tecnología de China Los registros de maquinaria como "Bei Zhongcense Burner", "Guide Car", "Road Marker Car" son útiles para estudiar los importantes logros científicos y tecnológicos mecánicos de la dinastía Han Occidental, comprendiendo la nivel y valor de estos logros mecánicos, y comparando la maquinaria tradicional china y su tecnología.

3. Traducción original al inglés: Kuang Heng, también conocido como Zhi Gui, Kuang Heng estudió mucho pero no tenía una vela, pero su vecino tenía una vela pero no lo atrapó Heng Kuangheng, también conocido como Zhi Gui, Kuang Heng estudió mucho pero no tenía una vela, su vecino tenía una vela pero si no la cogía, Heng la dejaba. La luz brilla a través de la pared y usa el libro para reflejar la luz y leerlo.

La gente de la ciudad era analfabeta y su familia era rica en libros. Heng trabajaba con siete de sus sirvientes sin pedirlos. compensación, preguntó Heng, Heng dijo: "Me gustaría tener el libro del maestro y leerlo todo". "

El maestro suspiró y le dio libros, así que construyó una universidad. Cuando Heng Neng hablaba de "Poemas", dijo: "No dije "Poemas", vino Kuang Kuang; explicó "Poemas" Yi.

"ding" también es un apodo para Heng. El poeta está asombrado por esto, y todos los que lo escuchan están felices y felices.

Cuando la gente en Hengyi dice algo sobre " Poesía", Heng la sigue y la cuestiona. La gente de la ciudad se sintió frustrada y se fue. Heng Zhui dijo: "¡Señor, quédese y escuche la discusión anterior!" "La gente de la ciudad decía: "¡Somos tan pobres! "Luego se fue y nunca regresó.

Kuangheng, palabra infantil, kuangheng para trabajar duro y sin velas, los vecinos tienen velas que, zhangheng y usan luces de pared, luz reflejada para reservar y leer. El Congreso Nacional del Pueblo de la ciudad no es, los ricos caseros tienen muchos libros, sozhangheng y siete de sus empleados y no piden compensación.

El anfitrión es muy extraño, Cuando le pregunté, dijo: "Espero que se lea el libro del maestro". Exclamación del anfitrión", cartas financiadas, éxito universitario.

Zhangheng, que pudo interpretar el libro de canciones en ese momento, dijo: "no hay derecho al libro de canciones, kuangdinglai; Quankuang narra el libro de canciones para explicar la barbilla de las personas. "ding, heng apodo.

Los poetas tienen miedo de ellos, oyen a la gente sonreír. El hombre de la ciudad dijo: "¡Eso es!" Y así sigue.

4. Traducción al chino clásico de "Misceláneas de Xijing"

p>

Texto original

Kuang Heng estudió diligentemente y sostuvo una vela, pero su vecino no la atrapó. Heng usó la pared para atraer su luz y leer en la luz. La ciudad era analfabeta y su familia era rica. Su sirviente le pidió a Heng que escribiera el libro sin pedir compensación. El maestro le preguntó a Heng de manera extraña, y Heng dijo: "Me gustaría que leyeran el libro del maestro por completo". "El maestro suspiró y le dio libros para construir una universidad.

Traducción

Kuang Heng era diligente y estudioso, pero no había velas en casa. Había una vela en el casa del vecino, pero la luz no podía brillar. En su casa, Kuang Heng hizo un agujero en la pared para dejar entrar la luz de la casa del vecino y dejó que la luz brillara sobre los libros para leer. Había un hombre rico llamado Wen. Bu Shi en su ciudad natal y tenía muchos libros en casa. Heng fue a su casa a trabajar como trabajador contratado sin ninguna recompensa. El propietario se sorprendió mucho y le preguntó por qué. Él dijo: "Espero poder conseguir tu libro. y léelo detenidamente". "Después de escuchar esto, el maestro suspiró profundamente y le prestó el libro para que lo leyera. Así que Kuang Heng se convirtió en un erudito.

Kuang Heng estudió diligentemente y sostenía velas. Sus vecinos tenían velas pero no las cogían. Heng Pasó a través de la pared para atraer su luz. Le entregó el libro y lo leyó a la luz. La gente del pueblo era analfabeta y su familia tenía muchos libros. Heng le pidió que trabajara para él sin pedir compensación. "Me gustaría leer todos los libros de mi maestro". "El maestro suspiró y le dio libros para construir una universidad.

Cincelar la pared para robar la luz

Palabra: cincelar la pared para robar la luz

Pronunciación: záobìtōuguāng

p>

Interpretación: Originalmente se refiere a Kuang Heng en la dinastía Han Occidental, quien atravesó la pared para invitar a sus vecinos a leer a la luz de las velas.

Fuente: "Xijing Miscellaneous. Notas" Volumen 2: "Kuang Heng". El nombre de cortesía es Zhigui. Estudia con diligencia pero no tiene vela. Su vecino tiene una vela pero no la enciende. Heng atraviesa la pared para sacar la luz y usa el libro para reflejar la luz y leerla. ”

Ejemplo: una persona con ideales elevados decía que debía estudiar mucho. En la antigüedad, había un "Nang Ying Zhao Du" "~".

("Ensayos de Qiejieting · Dificultad e incredulidad" de Lu Xun)

Alusión:

Durante la dinastía Han Occidental, había un hijo de un granjero llamado Kuang Heng. Quería estudiar mucho cuando era niño, pero como su familia era pobre, no tenía dinero para ir a la escuela. Más tarde, aprendió a leer gracias a un familiar y adquirió la capacidad de leer.

Kuang Heng no podía permitirse el lujo de comprar libros, por lo que tuvo que pedir prestados libros para leer. En aquella época, los libros eran muy valiosos y las personas que los poseían no estaban dispuestas a prestárselos a otros fácilmente. Kuang Heng trabajaba a tiempo parcial para gente rica durante la temporada agrícola ocupada. No pagaba ningún salario y sólo pedía a la gente que le prestara libros para leer.

Después de unos años, Kuang Heng creció y se convirtió en la principal fuerza laboral de la familia. Trabajaba en el campo todo el día y solo tenía tiempo para leer un poco mientras hacía un descanso al mediodía, por lo que a menudo le tomaba diez días y medio terminar un libro. Kuang Heng estaba muy ansioso y pensó para sí mismo: siembro cultivos durante el día y no tengo tiempo para leer, puedo dedicar más tiempo a leer por la noche. Pero la familia de Kuang Heng era muy pobre y no podía comprar aceite para encender las lámparas. ¿Qué debía hacer?

Una noche, Kuang Heng estaba acostado en la cama recitando los libros que había leído durante el día. Llevándolo a mi espalda, de repente vi un rayo de luz proveniente de la pared este. Se levantó apresuradamente, caminó hacia la pared y echó un vistazo, ¡ah! Resultó que lo que entraba por las grietas de la pared era la luz del vecino. Entonces Kuang Heng pensó en una manera: tomó un cuchillo y cavó un hueco más grande en la pared. De esta manera, la luz que entraba también era mayor, por lo que empezó a leer con la luz que entraba.

Kuang Heng estudió mucho de esta manera y luego se convirtió en una persona con mucho conocimiento.

Kuang Heng es diligente en sus estudios

Ge Hong

Kuang Heng, cuyo nombre de cortesía es Zhigui, es diligente en sus estudios pero sin vela. El vecino tenía una vela pero no la encendió, así que Heng atravesó la pared y reflejó la luz con un libro para leer. La gente del pueblo era analfabeta y su familia era rica y bien educada. Heng trabajaba como sirviente sin pedir compensación. El maestro le preguntó a Heng de manera extraña, y Heng dijo: "Me gustaría tener los libros del maestro y leerlos por completo". El maestro suspiró y se los dio, y luego fundó una universidad. Heng Neng pudo explicar "Poesía", y la gente en ese momento decía: "Cuando Wu dijo "Poesía", vino Kuang Ding. Cuando Kuang explicó "Poesía", entendió que Ren Yi Ding Heng también tenía un apodo". En ese momento, la gente estaba asombrada y admirada, y todos los que lo escuchaban se reían de alegría.