Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Análisis del texto clásico chino de "Medianoche"

Análisis del texto clásico chino de "Medianoche"

1. El texto original de la traducción clásica china de la campana de medianoche: el poema de Zhang Ji "Atraque nocturno en el puente de arce" decía: "Afuera del templo Hanshan en la ciudad de Gusu, suena la campana de medianoche en el barco de pasajeros".

Ouyang Gong se burló: "La frase es buena, suena como medianoche, pero el reloj no late". Las generaciones posteriores también dijeron que Suzhou es el único lugar con un reloj de medianoche.

Ambos están equivocados. Según el poema "Alabanza a las cosas" de Ye Yu: "La campana distante suena a medianoche y la luna brillante entra en mil".

El poema de Huang Furan "Esperando a Wei Yanlou en una noche de otoño" dice: "El otoño es profundo y la luna está cerca del agua, y la campana de la montaña suena a medianoche". Me temo que los templos de los monjes de la dinastía Tang también tenían su propia medianoche.

El poema de Zhang Ji "Atraque nocturno junto al puente Maple" escribió: "En medio de la noche, las campanas del templo Hanshan en las afueras de la ciudad de Suzhou llegaron al barco de pasajeros donde estaba durmiendo". Ouyang Xiu se rió y dijo: Aunque los poemas son buenos, ¡la medianoche no es el momento para que suenen las campanas del templo! "Las generaciones posteriores también creían que sólo los templos de Suzhou tocarían las campanas en medio de la noche.

De hecho, ambas afirmaciones son erróneas. Investigación cuidadosa: el poema de Ye Yu "Alabanza a las cosas" tiene la siguiente texto: “El reloj lejano llega a la medianoche, y la luna brillante llega a las mil. "

El poema "Wei Yanzhai" escrito por Huang Furan también contiene: "El otoño es profundo y está cerca del agua y la luna, y la campana de la montaña está separada de la medianoche". "¿Estos lugares también son Suzhou? Me temo que los templos de los monjes de la dinastía Tang tenían la costumbre de tocar las campanas a medianoche.

2. El texto original y la traducción de "Midnight Bells" son un chino antiguo diciendo: Noche helada, brisa del río Pescando y durmiendo Un barco de pasajeros llega al templo Hanshan en las afueras de la ciudad de Gusu a medianoche. "Amarre en el puente Maple at Night" de Zhang Ji es un poema famoso, pero ¿cuál es la belleza de este poema cuando? Escuchar a los niños que lo aprenden hoy. Entiendo este poema como un poema que describe la nostalgia de los extraños, y entiendo las campanas del templo Hanshan como campanas desoladas. No creo que sea necesariamente así. poema, entonces siento que este poema es rígido Además de las hermosas palabras, le falta algo de aura de poesía. En primer lugar, creo que lo más importante para entender este poema es entenderlo primero. Mucha gente piensa que el "invitado" de este poema está dormido. En mi opinión, el "invitado" de este poema está de pie en la proa del barco con las manos detrás de la espalda, mirando al invitado, pero no durmiendo. Visto y oído en los ojos y oídos. La primera frase todos deberían estar vivos. Si "puesta de la luna" se refiere a la puesta de la montaña, entonces la luna es pasiva y sin vida, refiriéndose al amanecer del día. con la hora de los "cuervos". Como todos sabemos, los cuervos vuelan en grupos entre las copas de los árboles al final del pueblo, uno es temprano en la mañana y el otro ciertamente no es temprano en la mañana. En mi opinión, la palabra "otoño". en la puesta de la luna se refiere al pájaro cayendo sobre las copas de los árboles, y se refiere a la luna "cayendo" en el cielo como un pájaro al anochecer, dominando todo en el mundo. Es exactamente lo opuesto al tema de "As". mientras haya una nube en el cielo, todo el mundo la admirará". Sin embargo, este poema trata a la luna como a una persona. La mayoría de la gente piensa que el huésped no puede soportar la miseria del viaje y se queda dormido con Jiang Feng y Yu Huo. Pero no estoy de acuerdo con esta solución. Creo que en este poema, el poeta debería inyectar vitalidad a Jiang Feng y Yu Huo como en el primer poema. Mírense en silencio. No puedo soportar quedarme dormido, y también estoy pensando en la escena del río por la noche. En tercer lugar, los poetas también le han dado vitalidad desde que Ouyang Xiu criticó la "Campana de medianoche" de Zhang Jizhi. "Sesenta y un poemas", y se ha vuelto popular en todo el mundo. Ha habido mucha controversia. Mucha gente está de acuerdo en que el templo no toca la campana a medianoche. Entonces, ¿cuál es la campana de medianoche que llama el poeta? Después de entender "Midnight Bells", podemos asumir audazmente que la palabra "compañero" se usa indistintamente, por lo que el significado de estos dos poemas es el siguiente: la noche está acompañada por las campanas del templo Hanshan y el barco de pasajeros al anochecer. Así que el debate sobre si tocar la campana a medianoche ya no existe. La traducción de este poema es la siguiente: Al anochecer, la luna cae como un pájaro en el cielo nocturno para disfrutar del hermoso paisaje. Silencio en el anochecer. Jiang Feng y Yu Huo parecían sentir nostalgia por el paisaje del río y no podían soportar dormir en silencio. Las campanas del templo Hanshan flotaron en el barco de pasajeros.

A través de esta comprensión, se les dota de nueva vitalidad. Están llenos de agilidad, cambiando la comprensión pasada que la gente tenía de este poema, que lo clasificaba como un poema de duelo pasivo. Los antecedentes de la escritura de este poema también son controvertidos. Algunos dicen que fue escrito durante la rebelión de Anshi, mientras que otros dicen que fue escrito cuando el autor no logró ganar el examen imperial. En mi opinión, este poema debería haberlo escrito el autor mientras jugaba. El mundo siempre ha pensado que este poema fue escrito por viajeros para aliviar la depresión durante el viaje, pero yo creo que es así. Es mejor pensar que son más apropiados los esbozos líricos escritos por el autor en su tiempo libre. Leer poesía puede estar relacionado con el estado de ánimo. Leer el mismo poema produce diferentes sentimientos en diferentes estados de ánimo. Yo también lo creo

3. ¿Existe una traducción para Midnight Clock?

El poema de Zhang Ji "Atraque nocturno en el puente Maple" decía: "Afuera del templo Hanshan en la ciudad de Gusu, el reloj marca el barco de pasajeros a la medianoche", se burló Ouyang Gong: "Cada frase es buena, como la medianoche". , pero no el reloj "Las generaciones posteriores también dijeron que Suzhou es el único lugar con un reloj de medianoche. Ninguno de los dos está bien. Según el poema "Alabanza de las cosas" de Ye Yu: "La campana distante suena en medio de la noche y la luna brillante alcanza los mil". El poema de Huang Furan "Esperando a Wei Yanlou en una noche de otoño" dice: "El otoño es profundo y cerca de la luna, y la campana de la montaña está separada de la medianoche." ¿Es este también un poema de Suzhou? Me temo que los templos de los monjes de la dinastía Tang también tenían su propia medianoche.

Traducción:

El poema de Zhang Ji "Atraque nocturno junto al puente de arce" escribe: "En medio de la noche, las campanas del templo Hanshan en las afueras de Suzhou llegaron al barco de pasajeros donde Estaba durmiendo." En respuesta, Ouyang Xiu se rió y dijo: ¡Aunque el poema es bueno, la medianoche no es el momento para que suenen las campanas del templo! "Las generaciones posteriores también creían que sólo los templos de Suzhou tocarían las campanas en medio de la noche. De hecho, ambas afirmaciones son erróneas. Investigación cuidadosa: hay esta frase en el poema de Ye Yu "Alabanza a las cosas": "La campana distante llega A medianoche, la luna brillante entra en mil. El poema de Huang Furan "Wei Yanzhai" también contiene: "El otoño es profundo y el agua está cerca de la luna, y la campana de la montaña está separada de la noche". "¿Estos lugares también están en Suzhou? Me temo que los templos de los monjes de la dinastía Tang tenían la costumbre de tocar las campanas a medianoche.

4. Campanas de medianoche Las campanas de medianoche se refieren a las campanas de medianoche en los templos budistas de hoy (Festival de Primavera), sin embargo, existía la costumbre de tocar la campana a medianoche, también llamada "Campana Wuchang" o "Campana del Minuto de la Noche".

Ouyang Xiu, un literato de la dinastía Song. una vez cuestionó: "No tiene sentido que los poetas sean tan ávidos de buenas frases. Este es un problema al escribir artículos, como el poema de Zhang Ji "La campana de medianoche del barco de pasajeros". Aunque la frase es buena, ¿es razonable hacer sonar el reloj a medianoche? "Pero después de muchas visitas in situ, descubrí que los templos budistas de Suzhou y sus alrededores tienen la costumbre de dar la medianoche.

Poema original:

La luna ha puesto el cuervo, Llorando fríamente, durmiendo en los arces, durmiendo en los callejones de pesca junto al río.

En el solitario templo Hanshan en las afueras de la ciudad de Suzhou, se escuchan las campanas en medio de la noche en los barcos de pasajeros.

Traducción:

La luna se ha puesto y los cuervos están por todo el cielo. Duermen tristemente sobre los arces y las fogatas de pesca junto al río. >Hay soledad en las afueras de la ciudad de Gusu. En el antiguo y tranquilo templo de Hanshan, el sonido de la campana de medianoche llegó al barco de pasajeros

Datos ampliados:

Antecedentes de la creación

.

Según "La biografía de los talentos de la dinastía Tang", el volumen 3 registra que Zhang Ji fue "ascendido por Yang Jun, Ministro de Ritos, en el año 12 de Tianbao (753)", lo que significa que fue admitido como erudito en el año 14 de Tianbao (755). En junio, estalló la rebelión de Anshi. En junio del año 15 de Tianbao (756), Xuanzong se rindió a Shu porque la situación política en Jiangnan era relativamente estable. En aquella época, muchos escribas huyeron a Jiangsu y Zhejiang para evitar el caos.

Una noche de otoño, el poeta aparcó en el Puente Maple en las afueras de la ciudad de Suzhou. El hermoso paisaje de la noche de otoño en el agua de Jiangnan. La ciudad atrajo a este viajero con corazón viajero, lo que le hizo apreciar una belleza poética con sentimientos significativos y escribir con una concepción artística clara. Este poema surge.

En segundo lugar, aprecia

El. Las dos primeras frases de este poema están unificadas por la palabra "dolor": la luna que cae, los cuervos, el cielo cubierto de escarcha, Jiangfeng, el fuego de pesca y la gente sin dormir crean una situación estética con ricos significados y rimas. Las dos últimas frases, la imagen. de la ciudad, la imagen del templo, la imagen del barco y la imagen del reloj, son una concepción artística etérea y profunda.

Se encienden hogueras de pesca en una noche de otoño junto al río,. y se escuchan campanas en el dormitorio de invitados por la noche. Todas las escenas son únicas: una está quieta y otra se mueve, una es luminosa y la otra es oscura. La combinación del paisaje y la concepción artística de los personajes ha alcanzado un alto grado. de armonía tácita, * * * formó este ámbito artístico que se convirtió en modelo para las generaciones posteriores.

Enciclopedia Baidu - Amarre nocturno cerca de Fengqiao

5. Encuentra el reloj nocturno original de Zhao Yezhong.

Nunca he sido fanático de los relojes que emiten sonidos. Durante el día hacía buen tiempo, el sonido de las campanas se mezclaba con el bullicio de la ciudad. En medio de la noche, el timbre se volverá muy fuerte, inquietando a la gente, e incluso los sueños se llenarán con ese sonido fuerte. Por eso, a menudo tengo sueños recurrentes: trepar a un campanario alto, agitar el mortero de madera y chocar una y otra vez con una antigua campana de bronce. La pátina verde baila en las campanas rugientes, picándome los ojos y los tímpanos, y luego me despierto. ...

Fui a Hangzhou hace unos días para charlar con un amigo que acabo de conocer. No sé cómo hablar del filo de la medianoche. El amigo que había estado sonriendo de repente cayó y su tono de repente se volvió pesado y solemne:

"¡No quiero oír la campana de medianoche!"

"¿Por qué?" Me sentí extraño.

"Me siento incómodo. Es incómodo para un grupo de personas ahogadas."

"¿Qué? ¿Ahogamiento de personas?" Estaba aún más confundido.

El amigo luego contó una historia:

“Hace diez años, trabajaba como enfermera en un hospital. Una noche, hubo una reunión de emergencia repentina y se dijo que había una. El barco de pasajeros se hundió en el río Yangtze, pidiéndonos que nos apresuráramos a rescatar a las personas que cayeron al agua. El automóvil aceleró hacia el río y llevó una lancha a la mitad del río. Antes de ver el barco hundido, escuché esto. Sonido rápido y caótico. El sonido fue emocionante y se extendió a lo lejos. No fue hasta que nos acercamos al naufragio que nos dimos cuenta de lo que había sucedido. Hay cientos de personas golpeando el fondo del barco al mismo tiempo. Hace que la gente se sienta nerviosa. ¡El sonido es el grito agonizante de ayuda de las personas que se están ahogando y atrapadas en la cabina inferior! ¡Solo abriendo el fondo del barco pueden ser rescatados uno tras otro! ¡El barco de pasajeros estaba rodeado de agua y todos! Estaba tan ansioso que varios jóvenes con pistolas de corte eléctricas habían subido al fondo del barco ruidoso, pero no se había dado la orden, diciendo que la gente del centro de mando estaba estudiando el plan de rescate. de distancia, pero el comando aún no bajaba. El comando todavía estaba debatiendo el plan de rescate, diciendo que cortar el fondo del barco haría que el barco de pasajeros volcara repentinamente, poniendo en peligro la vida de los rescatistas... Más de una hora. pasó y el barco se fue. El sonido de los golpes se hizo más débil y más débil, y sólo unas pocas personas quedaron llamando. Sin embargo, la reunión en la sede aún no había terminado. ¡Un pasajero que escapó por poco por una portilla rota cuando el barco se hundió! , a pesar de que tenía la cara cubierta de sangre, estaba en el bote salvavidas y lloró y gritó: "¿Por qué no salvas a la gente? "¿Por qué, por la destrucción? ¡Están todos locos! ¡Están locos!", Gritaron ansiosamente algunas personas del equipo de rescate. Al final sólo quedaron dos o tres personas golpeando debajo del barco. Y estaba golpeando, se detuvo por un momento, y luego golpeó suavemente... Finalmente, el golpe intermitente cesó, el río estaba tan silencioso como la muerte, y el fondo del barco flotaba siniestramente en el agua, como una persona que se ahoga temblando ante muerte... .De repente, alguien golpeó dos veces debajo del barco - ¡DANG! ¡cuando! Como dos campanas que giran en el río oscuro. Después de eso no hubo ningún sonido. En ese momento ya estaba amaneciendo y el comando decidió interceptar el barco y rescatar a las personas. Fueron necesarios varios minutos para abrir el barco. Se sacaron tres personas vivas del fondo del agua y el resto eran cadáveres. ¡Estas personas que se estaban ahogando intentaron golpear el casco con sus últimas fuerzas, pero no se salvaron! "

Cuando mi amiga terminó de contar su historia, nos miramos abatidas en silencio durante un largo rato.

Estas noches no puedo dormir. Cuando suena el timbre en el Oscuridad silenciosa Cuando de repente sonó, mi corazón tembló. Aquellos que se habían estado reuniendo en la sede toda la noche no pudieron dormir en esta campana nocturna.

6. Era difícil vivir a principios de la dinastía Qing. Cuando el poeta Wang Yuyang llegó a Suzhou por primera vez, ya estaba oscuro y hacía viento y llovía en Fengqiao. Se puso los zapatos, se levantó la bata y pidió a su séquito que lo hiciera. Encendió la antorcha y abandonó el barco bajo la lluvia. Escribió dos poemas en la puerta del templo Hanshan. Se llama "Envío de madera occidental y regalos en una noche lluviosa al templo Hanshan" para expresar el anhelo por los hermanos lejanos. Uno de ellos es:

Las hojas de arce pesan en el cielo y es difícil vivir a miles de kilómetros de distancia. El sueño de Jiangnan del Antiguo Testamento, escuchando a Hanshan a medianoche.

Wang Yuyang se fue después de terminar la pregunta. De hecho, Wang Yuyang no vino aquí para disfrutar del paisaje de Qiao Feng. No importa cuál sea el paisaje de Qiao Feng.

Vino aquí para expresar su dolor por la separación de sus hermanos en el fin del mundo.

7. Cómo utilizar las antiguas palabras chinas ocho y nueve y media de la noche para expresar que las ocho de la tarde es el límite de tiempo; las 9:30 de la noche son el tiempo límite; Montañas Shihai.

Los antiguos dividían el día en doce horas, cada hora equivale a dos horas actuales, 19:00-21:00 es la hora Qi y 21:00-23:00 es la hora Hai. Al mismo tiempo, la noche antigua se calcula de acuerdo con la teoría "Geng", la primera actualización es de 19:00 a 21:00 y la segunda actualización es de 21:00 a 23:00.

Datos ampliados:

Otros métodos de cálculo del tiempo antiguo:

1, sistema de 24 horas

Después de la dinastía Song, doce horas se dividieron en Se divide en dos partes, a saber, Zichu, Zichu, Chouchu y Chouchu. . Bajando en secuencia, son exactamente 24 horas, lo que es consistente con las 24 horas del día actuales.

2. El reloj de diez horas

Apareció en el periodo anterior a Qin. Cinco minutos de día y cinco minutos de noche. Según Zhi, el día se divide en mañana, tarde, mediodía y mediodía. La noche es A, B, C, D, E (posteriormente representada por cinco tablas). Es decir, es más importante: en la antigüedad, se consideraba como la vigilia nocturna, la vigilia del mar, la vigilia de la infancia, la vigilia de la infancia, la vigilia fea y la vigilia de la piedra de foca. La noche se divide en cinco clases, y los tambores se tocan según la clase, cada clase tiene cinco puntos.

Cada turno tiene una duración de una hora, lo que hoy equivale a dos horas, que son 120 minutos, por lo que cada turno sólo dura 24 minutos en cada punto. Se puede observar que "cocinar a las cuatro y navegar a las cinco" equivale a "65438 cocinar de 0 a 3 en plena noche y navegar de 3 a 5".

"5:00 y 3:00" equivale a 3:00 y 72 minutos ahora, que ahora son 4:00 y 11:00 y 96 minutos de la tarde, que son 0:36.

2. Reloj de quince horas

Los nombres son Chenming, Yongming, Danming, comida para pulgas (mañana), comida para fiesta (tarde), Jiao, Zhong, Shaohui, Pu Shi, Da Hui, Gao Hui, Low Hui, Condado (Xuan) Este, Anochecer, Ding Hui. Ver Huainanzi. Formación en astronomía.